Рецензия Ляпунова о словаре Переображенского и его предшественниках

> Словарь Преображенского
Общеславянские корни: А | Б | В | Г | Д | Е, Э, Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У, Ѫ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю, Ѭ | Я, Ѩ
Исконные слова: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | Щ | Ъ, Ы, Ь | Э | Ю | Я
Иноязычные заимствования: А | Б | В | Д | Е | Ж | Щ | Э | Ю | Я
Словари: Библиографии: Этимологические Толковые Диалектные Исторические Нормативные Термины
Словари на сайте: Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. Даль | Ожегов Арх. | Новг. | Пск. | СРНГ Академии Лопатин | Тихонов Нефтегаз | Промбез | IT | ГИС

Отделение Русского языка и словесности Академии Наук 5 февраля 1916 г. предложило Б. М. Ляпунову рассмотреть представленные в Отделение для соискания премий имени M. Н. Ахматова выпуски 5 —12 (от слова «карандашъ» на 297 стр. I-го тома по слово «рядъ» на стр. 240 тома II) «Этимологического словаря русского языка» А. Г. Преображенского. Далее были представлены и другие выпуски до смерти автора словаря. Вот что пишет Ляпунов в 1926 году о словаре Преображенского (с соращениями - можете загрузить полный текст рецензии Ляпунова, PDF 767 Кб).

Достоинства и недостатки, сравнение со словарём Горяева

Первые четыре выпуска этимологического словаря А. Г. Преображенского рассмотрены в отзыве покойного академика Ф. Ф Фортунатова, напечатанном в «Сборнике отчетов о премиях и наградах за 1911 г.», стр. 221—228, причём академик Фортунатов, указав некоторые недостатки словаря, а именно некритическое отношение к различным приводимым в словаре мнениям ученых и ненаучность самостоятельных разъяснений, даваемых автором в некоторых случаях (стр. 224), а также ряд неточностей и непоследовательностей в обозначении звуков различных языков и в терминологии, тем не менее отметил и крупные достоинства указанного труда, представляющего «удовлетворительный в общем обзор литературы по исследованию происхождения русских слов и соответствующих им слов в других славянских языках», а потому первые четыре выпуска «Словаря» Преображенского, по мнению покойного академика, «в этом отношении могут служить полезным пособием и для лингвистов» (стр. 228). Академик Фортунатов отмечает также, что «труд Преображенского представляет собою в русской литературе первый опыт лингвистического пособия такого рода по изучению русского языка», так как «Сравнительный этимологический словарь русского языка» Горяева, напечатанный в 1896—1901 г. в Тифлисе, «составлен по другому плану».

Действительно, в словаре Горяева мы не видим той систематичности сравнений, которая составляет характерную особенность словаря Преображенского; между тем как у Горяева после объясняемого русского слова приводятся обычно соответствующие слова лишь четырех словянских языков, а затем других индоевропейских без особой системы, или же, в случае заимствования, прямо слова тех языков, которые послужили источником заимствования,

в словаре Преображенского мы находим сравнения в гораздо более полном и систематичном виде; а именно, здесь обычно мы встречаем прежде всего все производные слова данной основы в общерусском языке, затем соответствия других русских языков — белорусского и малорусского и других словянских языков — старословянского, словенского, сербского, чешского, польского, кашубского, верхне-лужицкого и нижне-лужицкого, при чем сербские примеры снабжены ударениями; далее с новой строки начинаются соответствия других индоевропейских языков со ссылками на мнения ученых в различных трудах по сравнительной грамматике и в этимологических словарях различных индоевропейских языков. В некоторых случаях восстановляется предполагаемая база данного слова и указываются словообразовательные элементы. При этом автор старался по возможности исчерпать всю доступную ему литературу, добросовестно собирая по крупицам в лингвистических трудах различных ученых.

Конечно, можно найти немало недостатков и ошибочных сопоставлений в «Этимологическом словаре» А. Г. Преображенского частию по вине автора, частию по вине источников и пособий, которыми он пользовался. Однако можно сказать, что, если первые четыре выпуска, несмотря на замеченные в них недостатки, происходившие главным образом от подавленности автора обилием использованного им материала, в котором не всегда легко было разобраться даже опытным лингвистам, были признаны в отзыве строгого и глубокого лингвиста полезным пособием и удостоены малой премии Ахматова, то следующие, подлежащие нашему разбору выпуски должны быть признаны еще более ценными, так-как, во-первых, количество объясненных слов в них является значительно большим, во-вторых, с каждым новым выпуском работа автора становится и полнее новизною привлекаемого к сравнению материала, и совершеннее по исполнению. Можно заметить, что автор, изучая многочисленные этимологические труды новейших ученых, сам постепенно усваивал более точные приемы исследования и привыкал к более точной научной терминологии.

Разделы страницы о рецензии Ляпунова на словарь Преображенского:

Смотрите также критическую статью Введенской и Колесниковой об этимологическом словаре Преображенского.


Обзор мировой этимологической литературы

Для объективной оценки труда Преображенского укажем настоятельную потребность русской лингвистической литературы в пособии, подобном предпринятому им на свои средства, и бросим беглый взгляд на этимологическую литературу на Западе и у нас.

Давно уже западно-европейские языки обладают этимологическими и историческими словарями для своего изучения: мы имеем обширный исторический словарь немецкого языка Якова Гримма (с 1854 г. в Лейпциге), а с 1884 г. вышло много изданий «Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache» Фридриха Клюге (в 1899 г. уже вышло шестое издание). Обширный историко-зтимологический словарь английского языка (A new english diclionary on historical principles, founded mainly on the materiels collected by the philological society, edited by James A. H. Murray», Oxford, 1884 и след.), кажется, не имеет ничего себе равного в лексикологической литературе других языков. О словарных работах XIX столетия в Дании и Швеции см. подробные указания в I т. «Филологических разысканий» академика Я. К. Грота (1885 г. или второе издание под редакцией К. Я. Грота 1899, стр. 129—145, 182—183). Обширные исторические словари французского языка имеются с конца XVIII столетия, особенно можно отметить «Dictionnaire historique de l'ancien langage françois...» par La Curne de Sainte Palaye, Paris, t. prem. 1875, и «Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du XI-e au XV-e siècle...» par Frédéric Godefroy, t. I-X, Paris, 1880—1902.

Что касается специально словянских языков, то уже в знаменитом «Słownik języka polskiego» Б.Линде 1807—1814 г. польские слова не только прослеживаются в цитатах из древне-польских писателей, но и сопоставлены со словами всех прочих словянских языков. Такой же историко-зтимологический характер носит и чешско-немецкий словарь Юнгманна (Slovnik českoněmecký, v Praze, I—V, 1835—1839). К сожалению, этимологический «Slovnik staročeský» Яна Гебауэра, выходивший отдельными выпусками с 1901 года, не доведен до конца за смертию ученого автора в 1906 г.

В  новейшее время из словарей словянских языков выдаются: начатый Даничичем в Загребе в 1880 г. «Rječnik hrvatskoga iii srpskoga jezika», продолженный Будмани и Маретичем, но не оконченный до сих пор; начатый в Варшаве в 1898 г. «Słownik języka polskiego ułoźony pod redakcją Jana Karłowicza, Adama Kryńskiego i Władysława Niedźwiedzkiego; начатый Карловичем в Кракове в 1900 г. и оконченный краковским академиком Яном Лосем в 1911 г. «Sіovnik gwar polskich»; «Slovensko-nemški slovar» Плетершника (v Ljubljani 1894/5); «Słownik języka pomorskiego czýli kaszubskiego» Стеф. Рамулта (1893); «Słovinzisches Wörterbuch» Лоренца (изд. Росс. Акад. Наук, ч. I—II, St.-Petersb., 1908—1912), «Словарь нижне-лужицкого языка» (вып. I, Петрогр. 1921), составленный Эрнстом Мукою.

Для изучения лексического богатства живых словянских языков вечное значение имеют знаменитый словарь Вука Стефановича Караджича, дважды изданный в Вене при жизни и еще раз в Белграде по смерти автора, и бессмертный словарь «живого великорусского языка» В. И. Даля (1-е изд. 1862 г., второе 1880 г., 3-е и 4-е под ред. проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ 1903—1913 г. — по смерти автора).

Следует отметить, что за последнюю четверть ХІХ-го и первые 15 лет ХХ-го столетий вышел целый ряд областных словарей великорусских (архангельского наречия Подвысоцкого в 1885 г., олонецкого Г. Куликовского 1898 г., вятского Васнецова в Вятке 1908 г.) и белорусских (смоленского Добровольского 1914 г.) после общего словаря белорусского языка Носовича (1870 г.), а также несколько небольших словарей малорусского языка, из которых наибольшею полнотою отличается «Словарь украïнськоï мови» Бориса Гринченка (Київ, 1908—1909 гг.), теперь уже при все возрастающем количестве произведений изящной и научной литературы на малорусском языке далеко не удовлетворяющий, что и заставило Всеукраинскую Академию Наук озаботиться составлением нового словаря украинского языка.

Язык старословянский представлен в лексическом отношении словарями Востокова и Миклошича, но лексические богатства его в смешении с лексическими богатствами языков древнесербского и древнерусского находим и в многочисленных цитатах из памятников древнесербской и древнерусской письменности в капитальных трудах Даничича «Pjeчник из књижевних старина српских» (у Биограду, 1863—1864 г.) и И. И. Срезневского «Материалы для словаря древнерусского языка» (1893—1912 г.).

Первый этимологический словарь всех словянских языков («Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen») вышел в 1886 г., составленный уже престарелым в то время автором сравнительной грамматики словянских языков Фр. Миклошичем, до появления, однако, многих крупных словарных работ в области отдельных словянских языков. Этимологический словарь Миклошича вызвал ряд ценных поправок и дополнений в обширных рецензиях академика Ф. Ф. Фортунатова (Archiv f. slav. Phil. XI—XII В.), А. И. Соболевского (Ж. M. Н. Пр. 1886, сентябрь, 143—157) и профессора Р. Ф. Брандта (Русск. Фил. В. 1887 и 1891 г., 216 стр.).

Но этимологическая литература продолжала рости в отдельных монографиях как до появления труда Миклошича, так и после него. За последнее сороколетие следует упомянуть в этом отношении в особенности работы Ал. Аф. Потебни, который давал заметки о происхождении отдельных слов не только в специальных работах этимологического характера («К истории звуков русск. яз.», «Из записок по русск. грам.»), но и в трудах по народной словесности, И. В. Ягича (многочисленные заметки в издаваемом им Archiv fьr slav. Philologie), Ф. Ф. Фортунатова, почти во всех своих статьях и лекциях по фонетике, морфологии и синтаксису древнеиндийского, словянских и балтийских языков попутно предлагавшего объяснения происхождения различных слов, Р. Ф. Брандта, А. И. Соболевского (многочисленные статьи и рецензии в Р. Ф. В., Изв. Отд. русск. яз. А. Н., Ж. М. Н. Пр. и друг, изданиях, особенно вышедшие отдельными оттисками «Лингвистические археологические наблюдения» I—III, 1910 —1914 г.), Ф. Е. Корша (статьи в академ. Изв. Отд. русск. яз., сборниках «Почесть», «Пошана» и мног. друг.), академика Шахматова (в статьях «К истории звуков ...» , «О финско-кельтских и финско-славянских отношениях», «Очерк древнего периода истории русского языка» П., 1915), Е. Ф. Карского («О влиянии литовского и латышского языков на белорусское наречие» и друг.), Ф. А. Брауна («Разыскания въ обл. гото-славянских отношений», СПб., 1899), профессора А. Л. Погодина, профессора Мсерианца («О взаимоотношениях славянских и иранских языков», Р. Ф. В. 1911), Микколы (об отношениях славянских и западно-финских языков 1894 г., «Urslavische Grammatik» 1913 г. и друг.), И. М. Эндзелина («Славяно-балтийские этюды» 1911 г. и др.), профессора С. М. Кульбакина, Буги, Младенова, Обнорского и многих других, в особенности же многочисленные исследования этимологического характера проф. Гр. А. Ильинского («Славянские этимологии», «Звук ch в слав, языках», «Праславянская грамматика» в 1916 г. и др., статьи в Р. Ф. В., Изв. Отд. русск. яз. А. Н., Arch. f. slav. Phil., Indog. Forsch., Bocznik Slaw.).

Из трудов западно-словянских и западно-европейских учёных отметим этимологические разыскания чеха Иосифа Зубатого (J. Zubaty), немецких, шведских, французских ученых Гирта, Сольмсена, Педерсена, Уленбека, Торбьернсона, Перссона, Петерсона, Агрелля, особенно Мейе (Meillet «Études sur l'étymologie et le vocabulaire du vieux slave», «Les alternances vocaliques» и мн. др.) и немецкого ученика Фортунатова профессора Бернекера, начавшего в 1908 г. и доведшего до буквы M в 1914 г. «Slavisches etymologisches Wörterbuch», составленный уже совершенно по иному плану, чем прежний словарь Миклошича, и являющийся в настоящее время лучшим словянским этимологическим словарем, принявшим во внимание все новейшие этимологические исследования.

Пока мои заметки, представленные Отделению русского языка, ждали очереди, вышла ценная работа Рейнгольда Траутмана в собрании «Göttinger Sammlung indogerman. Grammatiken und Wörterbücher»: «Baltisch-Slavisches Wörterbuch von Dr. Reinhold Trautmann o. Professor an der Universität in Königsberg. Gцttingen 1923».

В  виду важности для этимологических разысканий изучения этнографии, национального быта и первобытной культуры весьма ценным является издание группою ученых журнала «Wörter und Sachen», в котором принимают учаетие Мерингер, Пейскер, Мурко и др.

Нелишне добавить, что многие ученые потрудились над выяснением заимствованных слов в русском языке. Крупнейшие лиигвисты, обладавшие знанием языков разных семейств, как Миклошич и Корш, занимались вопросом о заимствованиях из языков турецко-татарской семьи; объяснением турецких элементов в языке «Слова о полку Игореве» занимались акад. Корш и Мелиоранский (см. статьи их в Изв. Отдел, русск. яз. А. Н. 1903, 1905 и 1906 г.). Заимствования из финских языков были предметом исследований русских, финских, шведских ученых (Буткова а 1842 г., Sjцgren в Изв. А. H. I—II 1852 г., Вескев 1890 г. в Казани, Микколы 1894 г., А. Л. Погодина в Варш. Унив. Изв. IV в 1 904 г.), ряд которых завершился трудами Яло Калимы: «Finnische»... (1909 г.) и Ostseefinnische Lehnwörter im Bussischen» (Helsingfors, 1915). Литовские и лотышские элементы отмечались и Потебнею, и Карским, и Погодиным. Заимствования из греческого языка исследованы в книге М. Р. Фасмера «Греко-славянские этюды» (СПб., 1909), вызвавшей поправки и ценные дополнения в известных рецензиях акад. В. М. Истрина (Ж. М. Н. Пр.), А. И. Соболевского и особенно подробные Ф. Е. Корша в «Сборнике отчетов о премиях и наградах за 1909 г.» (П., 1912 г.).

Заимствования из западно-европейских языков в русском языке разобраны в сочинении Д. К. Зеленина: «Германские, романские и латинские элементы, вошедшие въ русский язык до XV в.» (см. отзыв академика Корша в Отчете о 1 прис. прем. Михельсона, 1905 г.) и Н. А. Смирнова: «Западное влияние на русский язык в Петровскую эпоху» (Сборн. Отд. русск. яз. А. Н., 1910 г., т. 88, стр. 1—399). Как общее пособие по вопросу о заимствованных словах, можно отметить небольшую книжку И. И. Огиенка «Иноземные элементы в русском языке» (Киев, 1915 г.).

Объём использованного Преображенским материала

Таким образом, приступая к своей работе, Преображенский имел уже множество предшественников по исследованию происхождения отдельных слов. Но по составлению этимологического словаря собственно русского современного общеупотребительного языка предшественниками Преображенского были Шимкевич и Горяев.

Первый в своем «Корнеслове русского языка...» (СПб., Тип. АН., 1842 г.) добросовестно воспользовался существовавшими в его время грамматиками и словарями и, несмотря на зачаточное состояние науки в то время, иногда дает верные этимологии.

Труд Горяева «Сравнительный этимологический словарь русского языка» (Тифлис, 1896 г. — «Дополнения и поправки» 1901 г.) представляет еще шаг вперед.

Как видно из приложенного в начале 1-го тома словаря Преображенского перечня пособий, а также из печатавшихся на обложках каждого нового выпуска заглавий, дополняющих этот перечень, автор принимал во внимание не только все крупные труды по сравнительной фонетике, морфологии и этимологии, но и небольшие этимологические заметки, рассеянные в лингвистических журналах. Что это действительно все изучено автором, видно при чтении объяснений происхождения каждого слова. И понятно, что материал, привлекаемый автором, рос по мере выхода в свет каждого отдельного выпуска словаря. Кроме лингвистических журналов, на которые находим ссылки в словаре, здесь цитируются сокращенно около сотни словарей и лингвистических диссертаций.

Но автор пользовался, конечно, не только словарями и работами сравнительно-этимологического характера: он исчерпал много словарей и общего характера и этнографических сочинений, а также и самостоятельно изучал древне-церковно-словянские памятники, как видно из привлеченных им к исследованию известных изданий Ассеманиева и Остромирова Евангелия, Саввиной книги и Супрасльской рукописи; словари же Востокова «церковно-славянского языка», Срезневского «Материалы для словаря древне-русского языка» и Даля «Толковый словарь живого великорусского языка» были постоянными спутниками автора. Можно пожалеть, что автор почти ограничился словами общерусского языка и не пользовался областными словарями, и что даже, пользуясь Далем, не исчерпал всего богатого, заключающегося в нем, областного материала. В этом мы убедимся при подробном разборе его состава сравнительно с составом словаря Даля.

Несмотря, однако, на эти недостатки, мы, благодаря осторожности и добросовестности автора, привлекавшего все доступные ему пособия по изучению общерусского языка, получаем в труде Преображенского весьма ценную книгу, восполняющую крупный пробел в русской лингвистической литературе. Имея под рукою «Этимологический словарь русского языка» А. Г. Преображенского, мы можем почти всегда, не тратя много времени за поисками в разных лингвистических сочинениях и журнальных статьях, ознакомиться с наиболее вероятными этимологиями наиболее употребительных в общерусском образованном и литературном языке слов.

Идеальных требований, чтобы автор дал этимологическое объяснение всех встречающихся у образцовых писателей слов подобно академическому словарю русского языка, мы не вправе предъявлять, считая, что такое предприятие не по силам одному человеку и возможно было бы лишь после окончания академического словаря русского языка, далеко не доведенного до конца. Вследствие этого нормой объёма словарного материала, этимологическое объяснение которого мы вправе ожидать от автора этимологического словаря русского языка в настоящее время, я считал бы упомянутый нами не раз словарь В. И. Даля, которым исчерпывается главная сущность не только общелитературной, но и живой русской речи.

Удачные этимологии Преображенского

Приводя различные мнения ученых о происхождении тех или других слов, А. Г. Преображенский во многих случаях в кратких словах высказывает свое отношение к ним. Отметим наиболее удачные, хотя местами неполно разработанные, этимологии: дождь, жена, жить, зелье и зелен, земля, книга, кон, конь, край, крамола, крыло, лес, лето, любитъ, люди, мёд, межа, молить, молозиво, молоко, месяц, мягок, мука, мука, невеста, отриц. частиц не и ни, нора, норов, печь, писать, питать, пить, поле, половой и половый («бледный, бледножелтый»), полоскать (и древнерусское полокати, угрорусское [русинское?] полокати Гринч. старослов. ПЛАКАТИ, сербск. плакати, польск. płókać), полоть и полоток, полоть (старослов. ПЛѢТИ — ПЛѢКѪ), пугать, пускать, путо, пчела, пшено, раб, ребёнок, род, розга, рубеж, Русь, соль, сон, скот и др.

[Далее Ляпунов дополнительно приводит интересные этимологические сведения по указанным словам - смотрите полный текст его рецензии, PDF 767 Кб.]


Главная
О русском языке | Русские словари (библиография) | Русские словари (архив) | Русская орфография (трудности)
Другие словари: Праностратический | Праиндоевропейский | Праславянский | Иностранные | Терминологические

© «Slovorod.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма (Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 25.04.2016
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика