Здесь представлены 44 слова на Э из этимологического словаря Семенова,
Если не нашли нужного вам слова или хотите сравнить с другими этимологиями,
смотрите следующие этимологические словари сайта
(расположены хронологически):
В словарях русского языка слово появилось довольно поздно, в XVIII в. Оно было заимствовано из западноевропейских языков, в частности, французского, где означало «дерево, держащее лепестки закрытыми даже при цветении».
В русском языке оно обозначает «вечнозеленое и очень быстро растущее дерево, принадлежащее к семейству миртовых с прочной и устойчивой против гниения древесиной и с ароматными узкими листьями, источающими эфирные масла».
В русском языке междометие «эй» – сравнительно давнее. Высказывается предположение, что существует историческая связь с греческим восклицанием, выражающим вызов и ободрение.
Данному междометию приписывается родство с литовским восклицанием, передающим угрозу и предостережение. В целом же этимология слова не совсем ясна.
В русский язык слово могло попасть как из французского, так и из голландского языков в начале XVIII в.
В современном русском языке это слово означает «команда или личный состав корабля, танка, самолета и т.д.».
Но у слова есть и другое значение, в котором оно употреблялось во времена Петра I, – «легкая коляска, карета». В настоящее время в этом значении слово практически не употребляется.
Производное: экипажный (применимо только ко второму значению «легкая коляска, карета»), экипажик.
ЭКЗ
ЭКЗАМЕН
Английское – examination (экзамен).
Французское – examen (проверка).
Латинское – examen (испытание).
Существует версия, согласно которой в русский язык слово пришло из польского – egzamen. Согласно другой версии, слово было заимствовано из немецкого – Examen (испытание).
В конечном счете восходит к латинскому слову examen, которое поначалу имело значение «стрелка у весов (приходящая в движение при взвешивании)», затем – «взвешивание», а уж потом – «испытание».
В русском языке это слово известно с начала XVIII в., т.е. с эпохи Петра I и означает «проверка знаний мчащихся по какому-либо предмету».
Существует вероятность того, что в русский язык слово пришло из польского – egzekucja, где, в свою очередь, было заимствовано из латинского.
Поначалу слово писалось и произносилось как «секуция», вероятно, потому, что воспринималось народом как близкородственное словам «секу», «сечь».
В русском языке употребляется с первой половины XVIII в. и означает «приведение в исполнение приказа».
В современном русском языке слово употребляется редко, другими словами – кандидат в архаизмы.
Производное: экзекутор.
ЭКЗЕМПЛЯР
Латинское – exemplar (образец, пример, копия, список, образчик).
Немецкое – Exemplar (образец).
Голландское – exemplaar (образец).
Французское – exemplaire (образец).
В русский язык слово пришло из немецкого в эпоху правления Петра I, в начале XVIII в. А в немецкий, в свою очередь, попало из латинского языка.
Дословно означает «каждый отдельно взятый предмет, образец из ряда подобных (например, отдельная книга или отдельный представитель какого-либо вида животных, растений)».
Существует версия, согласно которой слово заимствовано не из немецкого, а из голландского языка, поскольку оно очень распространено на Западе.
Производное: экземплярчик.
ЭКС
ЭКСПЕДИЦИЯ
Французское – expedition (поездка, поручение).
Немецкое – Expedition (поручение).
Латинское – expeditio (приводить в готовность).
Судя по ударению и произношению, слово было заимствовано из западноевропейских языков, в частности, из голландского – ekspeditie: Время заимствования – XVIII в. Также существует версия, согласно которой слово пришло в русский язык из польского языка, что, впрочем, маловероятно.
В современном русском языке слово имеет несколько значений:
1. Поездка организованной группы лиц, предпринятая с какой-либо целью;
2. Группа участников какого-либо похода, поездки;
3. Отправка, рассылка чего-либо.
В первом и третьем значении слово употребляется в русском языке довольно давно, с начала XVIII в.
Второе значение слова вошло в обиход сравнительно недавно, в нач. XX в.
В русском языке слово «эксперимент» известно примерно с XVIII в.
Чуть позже прилагательное «экспериментальный» стало применяться по отношению к физике – экспериментальная физика.
Слово было заимствовано из западноевропейских языков, в частности, из немецкого – Experiment (опыт). В свою очередь, в эти языки оно пришло из латинского.
Слово было заимствовано из английского языка в середине XIX в., в то время, когда Россия стала активно сотрудничать со многими странами и вести торговые отношения.
В современном русском языке слово «экспорт» активно используется наряду с такими словами, как «вывоз», «импорт» и др.
Производные: экспортный, экспортировать.
ЭКСПРОМТ
Французское – impromptu.
Латинское – expromptus (готовый, находящийся под рукой); expromo (проявляю, выкладываю, обрушиваю).
В русском языке слово известно с первой половины XIX в., причем долгое время его писали и произносили с буквой «п» после «м»: «экспромпт» (отголоски прежнего произношения сохранились в современном просторечии).
Дословно «экспромт» обозначает «небольшую речь, музыкальное произведение и т.п., сочиненные «на ходу», без предварительной подготовки».
В русский язык слово пришло через французский из латинского. Первоисточником является греческий язык. Изначально слово произносилось как «эластический» и использовалось как физический термин. В русском языке известно с начала XVIII в.
Эластичный – производное от «эластик» – «синтетическое волокно, использующееся для изготовления растягивающихся изделий».
Производное: эластичность.
ЭЛЕ
ЭЛЕВАТОР
Английское – elevator (зернохранилище).
Французское – elevateur (зернохранилище).
Немецкое – Elevator (зернохранилище).
Латинское – elevatum (поднимаю).
Слово пришло из западноевропейских языков и имеет два значения:
1. Сооружение для хранения большого количества зерна;
2. Грузоподъемное устройство для непрерывного транспортирования грузов.
В русском языке слово «элеватор» (зерновой) употребляется с начала XX в. Вообще же строительство элеваторов в России началось с конца XIX в.
Первоначально название «элеватор» в России, впрочем, как и в других странах, относилось только к подъемному устройству, затем было перенесено на все сооружение (зернохранилище) в целом.
Производное: элеваторный.
ЭЛЕГИЯ
Немецкое – Elegie (жалобная песнь).
Французское – elegie (печальная песнь).
Английское – elegy (жалобная песнь).
Латинское – elegia (причитания, скорбная песнь).
В русском языке слово «элегия» известно с начала XVIII в. и означает «лирическое стихотворное или музыкальное произведение, проникнутое печалью и грустью».
В русский язык слово пришло из латинского через немецкий язык. Первоисточник – греческий язык. Также существует версия, согласно которой известный философ и писатель Тредиаковский, поэт первой половины XVIII в., заимствовал это слово не из западноевропейских языков, а непосредственно из латинского.
В русский язык слово пришло из французского во второй половине XIX в. и означает «изящный, изысканный, свидетельствующий о тонком вкусе».
Изначально писалось и произносилось с начальной буквой «е». Современное звучание слово приобрело немного позже (в XIX в.).
Производные: элегантность, элегантно.
ЭЛЕКСИР
Арабское – iksir (сухое лекарство).
Немецкое – Elixier (настой, вытяжка).
Английское – elixir (настой).
Латинское – elixir (термин алхимии).
В русском языке слово употребляется с XVII в., причем с очень неустойчивой формой: «еликсир», «алексир», «олексир», позднее – «элексир», что означает: «крепкий настой или вытяжка из растений, употребляемые в медицине, косметике и т.п.».
Слово пришло из западноевропейских языков, скорее всего из французского или немецкого. Источник распространения на Западе – французский или испанский языки.
Во французском и испанском это слово, в свою очередь, оказалось из арабского. В арабском же языке, как отмечают исследователи, слово восходит к греческому названию некоего лекарства, вызывающего сухость.
Прилагательное «электрический» впервые появилось в русском языке в середине XVIII в., в научных трудах Ломоносова.
Это слово – западноевропейское по своему происхождению. Прилагательное сначала появилось в Англии, а в конечном счете восходит к греческому слову «янтарь», которое, в свою очередь, было заимствовано латинским языком. К латинскому восходит в западноевропейских языках основа слов, связанных с понятием «электричество».
В русском языке слово употребляется с начала XVIII в. Пришло из латинского языка, вероятно, через немецкий.
Означает «составную часть чего-либо». Как термин употребляется в химии, где означает: «простое вещество, не разложенное на составные части».
Это слово с давнего времени широко распространено в западноевропейских языках. Первоисточник же – латинское слово, происхождение которого не установлено.
В русском языке слово «энергия» известно с начала XIX в. Пришло, предположительно, из западноевропейских языков, в частности, из немецкого.
Первоисточником является греческое слово, обозначающее «действие», «активность», «силу», «мощь».
В современном русском языке слово имеет два значения:
1. Одно из основных свойств материи;
2. Настойчивость, решительность в действиях, в преодолении препятствий.
Производное: энергичный (применительно ко второму значению).
ЭНТ
ЭНТУЗИАЗМ
Французское – enthousiasme.
Немецкое – Enthusiasmus (вдохновение, польем).
Латинское – enthusiasmus (вдохновение).
В русский язык слово пришло из французского и означает «исключительное воодушевление», «страстное увлечение», «душевный подъем».
Также существует версия, согласно которой слово было заимствовано из латинского языка через немецкий. Первоисточником же является греческое слово, обозначающее «божественное вдохновение», «упоение», «исступление».
В русском языке это слово, наряду со словом «энтузиаст», употребляется с начала XIX в. Особенно часто встречается в дневниках и письмах И.С. Тургенева. Причем у него нередко написание «энтузиасм», что, скорее всего, объясняется произношением слова на французский манер.
ЭНЦ
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
Французское – encyclopedie (энциклопедия).
Немецкое – Enzyklopadie.
Латинское – encyclopaedia.
Слово известно в русском языке с начала 60-х гг. XVIII в. Первоначально использовалось в научных трудах Ломоносова как название известного французского журнала.
Вероятно, слово было заимствовано из французского языка, но с буквой «ц» вместо ожидаемой «с» вследствие приравнивания к латинскому произношению.
Французское слово, в свою очередь, восходит к греческому, которое означает: «цикл элементарных знаний». Современное значение – «научное издание в форме словаря» – слово получило в XVIII в. в связи с деятельностью Дидро и других энциклопедистов.
В русском языке слово известно предположительно с конца XVIII в.
Вероятно, пришло через немецкий из латинского. Первоисточником же является греческое слово, обозначающее «задержка, остановка в счете времени, значительный момент».
В русский язык слово пришло сравнительно недавно – в первой половине XX в. В этимологическом отношении слово вполне ясно. Оно было заимствовано непосредственно из французского языка. Эскимо – «определенный сорт сливочного мороженого, чаше всего на палочке».
В русском языке слово известно с XVIII в. и означает «установленные правила поведения в каком-либо обществе».
Слово французское и получило распространение благодаря принятию французского придворного церемониала.
Старшим значением этого слова было «билет». Отсюда – «обозначение должности, обязанностей того или иного чина в придворном церемониале» и развилось значение «этикет» как условный кодекс правил поведения.
В русском языке слово «эхо» употребляется с начала XVIII в. и имеет значение «отзвук». Встречается в одном из ранних писем Петра I, причем с начальной буквой «е», которая впоследствии преобразовалась в «э». Пришло из западноевропейских языков, вероятнее всего, из немецкого через латинский. Первоисточником является греческое слово со значением «шум», «гул», «звук». Происхождение греческого слова не вполне ясно, но, вероятно, оно относится к индоевропейской группе слов, обозначающих «звучать», «кричать».