Исконные русские слова на Ч


> > Славянские слова (Ч)
Русско-славянские словари на Ч: Белорусский | Болгарский | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Общеславянские корни: А | Б | В | Г | Д | Е, Э, Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У, Ѫ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю, Ѭ | Я, Ѩ
Исконные слова: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | Щ | Ъ, Ы, Ь | Э | Ю | Я
Иноземные заимствования: А | Б | В | Д | Е | Ж | Щ | Э | Ю | Я
Словари: Библиографии: Этимологические Толковые Диалектные Исторические Нормативные Термины
Словари на сайте: Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. | Шап. Даль | Крысин (ин.сл.) Ожегов Арх. | Новг. | Пск. | СРНГ Академии Лопатин | Тихонов Нефтегаз | Промбез | IT | ГИС

Праславянский словарь Трубачёва (ЭССЯ): A | B | C | Č | D | E | Ĕ | Ę | G | X | I | Ju | K | L |
Славянские словари: Праславянский | Старославянский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Исконные русские слова на: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И, Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я | Ъ, Ы, Ь

Собирание русского языка ещё не окончено (Ф.Шимкевич об изучении славянских языков)

Буква Червь церковно-русской кириллицы

Слова русского языка на начальную букву Ч, корни которых имеют праславянское, старославянское или славянское происхождение. Многие из этих слов сформировались еще в общеславянскую эпоху. Всего слов - 619.


WORD: ч GENERAL: -- двадцать пятая буква др.-русск. алфавита, называвшаяся чьрвь (см. червь), числовое знач. = 90; см. Срезн. III, 1467. PAGES: 4,308 WORD: чáлoк GENERAL: "полугодовалый песец", мезенск. (Подв.). От ча́лый. PAGES: 4,313 WORD: чeк GENERAL: II в выражении: быть начеку́. Связано с чека́ть; см. Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, 75. PAGES: 4,324 WORD: -ча GENERAL: част.: тепе́реча, да́веча, ны́неча, др.-русск. нынѣча, давѣча. Рассматривается как долгая ступень от и.-е. qе "и": др.-инд. са "и", авест., др.-перс. čā, лат. que, греч. τε, гот. -h, арм. k` в оk` "кто-нибудь" (о "кто"), ik` "что-нибудь" (i "что"); см. Соболевский, РФВ 71, 432; Мейе, МSL 8, 281; Хюбшман 502 (без русск. слов.). PAGES: 4,308 WORD: Чаада́ев GENERAL: -- фам. русск. дворянского рода, также Чегода́ев. Восходит к тюрк. племенному названию Čaɣatāi, которое первонач. было именем второго сына Чингис-хана (ум. в 1242 г.), ср.-греч. Τζαχατάης (Лаон. Халкон. I, 152); см. Фасмер, ZfslPh 17, 340 и сл.; Шпулер, Goldene Ноrdе 243. PAGES: 4,308 WORD: чаба́к GENERAL: "определенная порода рыб", см. чеба́к. PAGES: 4,308 WORD: чаба́н GENERAL: "овечий пастух", южн., курск. (Даль), укр. чабан -- то же. Заимств. из тур., крым.-тат. čоbаn "пастух" (Радлов 3, 2030); см. Мi. ТЕl. I, 278; Бернекер I, 159. Первоисточником является перс. šubān "пастух", авест. *fšupāna- "страж скота"; см. Хюбшман 215; Корш, ИОРЯС 8, 4, 40; М. Лойман, IF 58, 19. Отсюда чаба́нить "пасти скот, быть чабаном". PAGES: 4,308 WORD: чаба́нить GENERAL: чеба́нить "причаливать к берегу, возвращаться с моря (о лодке)", арханг. (Подв.), "быстро двигаться, бежать", олонецк. (Кулик.). Неясно. TRUBACHEV: [Ср. таба́нить "поворачивать, подгребая попеременно веслами". -- Т.] PAGES: 4,308 WORD: чаба́р GENERAL: "молодая чайка", олонецк. (Кулик.), чаба́ра, ча́бра, чеба́р "серая чайка "Larus glaucus". Из саам. кильд. tšāßаr "чайка"; см. Итконен 59. PAGES: 4,308 WORD: чаба́рка GENERAL: чеба́рка "чашка", костром., нижегор. (Даль). Сюда же укр. чиба́рка -- то же, согласно Горяеву (ЭС 407, Доп. I, 54). Ср. также чапа́рка. PAGES: 4,308 WORD: чабе́р GENERAL: чабо́р, чабре́ц -- раст. "Satureia hortensis", укр. чабе́р, род. п. -бра́ -- то же, блр. чабо́р, русск.-цслав. чабьръ (Срезн. III, 1467), чеш. čabr, также čubr, čibr, польск. cząbr наряду с болг. чубер "перечная мята", сербохорв. чу́бар "чабрец". ORIGIN: Праслав. форму невозможно реконструировать. Для вост.-слав. и зап.-слав. слов легко восстановить *čębrъ, которое через *čemrъ можно связать с чемерица; см. Соболевский, "Slavia", 5, 445; Брюкнер 73. Чеш. и сербохорв. формы на -u-, согласно Соболевскому, преобразованы из ср.-болг. Невозможно происхождение слав. названий через рум. cimbru из греч. θύμβρος, θύμβρᾱ "Satureia thymbra", вопреки Филиппиде (Bausteine А. Мussafia 54 и сл.), Фасмеру (RS 2, 24; Гр.-сл. эт. 225), Махеку (Jménа 200), Миклошичу (Мi. ЕW 36), Бернекеру (I, 160); см. Вендкевич, Мitt. Rum. Inst., Wien, I, стр. 266. Из русск. происходит лит. čiõbras "чабрец", лтш. cēberin̨š -- то же (М. -- Э. I, 376). TRUBACHEV: [Сближение čębr- "чабрец" с лат. combrētum см. Мошинский, JР, 33, 1953, стр. 348. -- Т.] PAGES: 4,309 WORD: чабе́р GENERAL: род. п. -бра́, чебе́рь, род. п. -бря́ "щеголь, франт", вятск. (Даль), чебе́рка "чистоплотная хозяйка", донск. (Даль). Заимств. из алт., чагат. čäbär "чистый, осторожный, ловкий", тат. čibär "красивый, статный", казах. šäbär "мастер" (о близких формах см. Паасонен, FUF 2, 135; Рамстедт, KWb. 428). PAGES: 4,322 WORD: ча́бешки GENERAL: мн. "маленькие камни", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,309 WORD: чабу́н GENERAL: "кошелек из оленьей шкуры для денег у самоедов", мезенск. (Подв.). Согласно Подв., из самоедск. PAGES: 4,309 WORD: чабуро́к GENERAL: род. п. -рка́ "деревянный шар на конце каната, за который привязываются лодки", чапуро́к, род. п. рка́ -- то же. Темное слово. PAGES: 4,309 WORD: чавда́р GENERAL: чалда́р "сорт ячменя" (Даль). Из тур., крым.-тат. čavdar, čаldаr "рожь" (Радлов 3, 1889, 1936). PAGES: 4,309 WORD: ча́вереть GENERAL: ча́вреть, ча́врить "вянуть, сохнуть, пропадать", также ча́врый, ча́вреный "вялый, бледный, тощий". Неясно. PAGES: 4,309 WORD: ча́вкать GENERAL: ча́мкать, др.-русск. чавкати ртом (Домостр. К. 5). Звукоподражательно, как и чмо́кать; см. Горяев, ЭС 407. Сюда же чавки́, ча́вкалы мн. "нижние челюсти", псковск. (Даль). PAGES: 4,309 WORD: ча́вки GENERAL: мн. "ожерелье из раковин у мордовок" (Даль). Неясно. PAGES: 4,309 WORD: чавра́к GENERAL: "гравий", олонецк. (Кулик.), ча́вруй "отмелевый, некрутой берег моря", арханг. (Даль), чо́вруй, че́вруй "гравий", арханг., че́врой "речной песок", олонецк. (Кулик.). Заимств. через люд. tšauriŋg "гравий" из саам. норв. čievrra, čivrrа -- то же; см. Калима 239; Итконен 59. PAGES: 4,309 WORD: ча́га GENERAL: I "рабыня, невольница", только др.-русск. (Ипатьевск. летоп., СПИ; см. Срезн. III, 1467). Заимств. из тюрк., ср. тур., чагат. čаɣа "дитя", кирг. šаɣа "девушка"; см. Мелиоранский ИОРЯС 7, 2, 296; Корш, AfslPh 8, 644. О близких формах см. Рамстедт, KSz. 15, 135. PAGES: 4,309-310 WORD: ча́га GENERAL: II, также ча́ка "нарост на березе", олонецк. (Кулик.), "древесная губка, особенно на березе, из которой делают трут", вологодск., сиб. (Даль). Из коми tšаk "гриб, губка"; см. Калима, FUF 18, 40 и сл. (с литер.). PAGES: 4,310 WORD: чага́н GENERAL: -- растение "Artemisia annua" (Даль), ср. чака́н. PAGES: 4,310 WORD: чагарни́к GENERAL: "плохо растущий кустарник на лугу", южн. (Даль), укр. чага́рь "кустарник", польск. сzаir -- то же (XVII в.). По-видимому, происходит из тур., крым.-тат. čаjуr "луг, пастбище, поле" (Радлов 3, 1853 и сл.); см. Мi. ТЕl. 1, 271; Брюкнер .71. Ср. чаги́р II. PAGES: 4,310 WORD: чагво́й GENERAL: "порода гусей с красноватой шеей, Аnsеr pulchricollis"; ср. чагат. čаɣīr "порода уток" (Радлов 3, 1848). Недостоверно. PAGES: 4,310 WORD: чаги́р GENERAL: I "горное пастбище", крымск. (Даль). Из тур., крым.-тат. čаjуr "луг, пастбище, поле" (Радлов 3, 1853 и сл.). PAGES: 4,310 WORD: чаги́р GENERAL: II -- растение "Saхifraga crassifolia", отсюда чаги́рский чай, ирк., оренб. Заимств. из тюрк.; ср. казах. šаɣуr "определенное растение", согласно Зеленину (РФВ 56, 243). PAGES: 4,310 WORD: Чагодо́ща GENERAL: -- приток Мологи, бывш. Новгор. губ., с притоком Чагода. Темное слово. Рискованные предположения см. у Калимы (Sitzber. d. Finn. Аkаd., 1946, стр. 130 и сл.). PAGES: 4,310 WORD: чагоки́ GENERAL: чигоки́ мн. "насмешливое прозвище воронежцев", потому что там произносят чаɣо́, чиɣо́ "чего"; см. Зеленин, ЖСт., 1904, вып. I, 64. PAGES: 4,310 WORD: чагра́вый GENERAL: "темно-серый, бурый", чегра́вый -- то же, вост.-русск. (Даль), чагра́ва, чегра́ва "маленькая чайка", прикасп. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. чагат. čеgär "буланый (о лошади)", казах. šаɣǝr "сероглазый", алт. šokur "пестрый", чув. tšagǝ̂r "желтоватый, бурый" (близкие формы см. у Паасонена (CsSz. 177), Рамстедта (KWb. 426); см. также Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 92). PAGES: 4,310 WORD: чад GENERAL: род. п. -а, чади́ть, очаде́ть "угореть", укр. чад, болг. чад, сербохорв., стар. чад, совр. ча̑ђ ж., ча̏ђа ж., словен. čа̑d, чеш., слвц. čаd, польск. сzаd "угар, чад", н.-луж. саzа "сажа", полаб. соd "сажа". ORIGIN: Связано чередованием гласных с кади́ть (Бернекер I, 133; Траутман, ВSW 123 и сл.). PAGES: 4,310 WORD: ча́до GENERAL: домоча́дцы мн. Заимств. из цслав., укр. ча́до "дитя", (на)ща́док "потомок", блр. чадо́ "злое дитя, упрямец" (Брандт, РФВ 21, 215), др.-русск. чадо, чадь ж. "дети, люди, народ", ст.-слав. чѩдо τέκνον (Остром., Клоц., Супр.), болг. че́до "дитя", сербохорв. че̏до, чеш. стар. čаd, čád "мальчик, юноша", др.-польск, czędo "дитя", dо szczędu "до последнего потомка". ORIGIN: Праслав. čędо все считали раньше заимств. из герм. (др.-сакс., д.-в.-н. kind); см. И. Шмидт, Pluralb. 13; Мi. ЕW 32; Мейе, Ét. 110, 266; Ягич, AfslPh 23, 537; Уленбек, AfslPh 15, 485. Эту точку зрения оспаривали на том основании, что это единственный пример, где č- соответствует герм. k- перед передними гласными (обычно с-, ср. ст.-слав. цѩта). Поэтому в последнее время принимают родство с начьнѫ, начѩти, коньць, лат. recēns, род. п. -ntis "свежий, новый, молодой", греч. καινός "новый", др.-инд. kanī́nas "молодой", kánīyān "меньше, моложе", kániṣṭhas "самый младший, наименьший", kаnуā́ ж. "девушка", ирл. сеnél "род", галльск. cintos "первый"; см. Бернекер I, 154; Траутман, ВSW 133 и сл.; Младенов 680; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 120 и сл.; Кипарский 22 и сл.; Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 100; Брюкнер, KZ 45, 102. Образование аналогично ста́до, говя́до. TRUBACHEV: [См. еще Трубачев, Слав. терм. родства, стр. 41 -- 43. -- Т.] PAGES: 4,310-311 WORD: чадра́ GENERAL: напр. астрах., ча́дра -- то же, кавк. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. тур. čаdуr "палатка, шатер", азерб. čаdуrа "миткаль" (Радлов 3, 1903 и сл.); см. Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 19 Бернекер I, 133; Горяев, ЭС 419; Мелих, ZfslPh 4, 93 и сл. Ср. также шатёр. PAGES: 4,311 WORD: чай GENERAL: I "возможно, вероятно". Из 1 л. ед. ч. ча́ю от ча́ять (так еще Хемницер; см. Соболевский, Лекции 94); см. также Френкель, IF 41, 393. Подробнее см. ча́ять. PAGES: 4,311 WORD: чай GENERAL: II, диал. цвай -- то же, олонецк. (Кулик.). Через тур., крым.-тат., тат., кирг., алт. čаi "чай", уйг. ча, монг. čаi (Радлов 3, 1823, 1825; Рамстедт, KWb. 425) из сев.-кит. čhā "чай", в то время как южнокит. tē послужило источником зап.-европ. названиям чая -- франц. thé, ит. tè, англ. tеа; см. Литтман 133; Мi. ТЕl. I, 271; Бернекер I, 134; Клюге-Гётце 616; Локоч 33. PAGES: 4,311 WORD: ча́йка GENERAL: I, ча́ичье перо́, укр. ча́йка "чибис", чеш. čеjка -- то же, польск. сzаjkа. ORIGIN: Праслав. *čаjьkа произведено от подражания крику *kē. Ср. др.-инд. kā́kas "ворона", от крика kā, kā, д.-в.-н., ср.-нж.-нем. kâ "ворона, галка"; см. В. Шульце, KZ 45, 146; Kl. Schr. 223; Швентнер, IF 59, 89; Булаховский, ОЛЯ 7, 101. Следует отклонить сравнение с д.-в.-н. heigir, ср.-в.-н. heiger "цапля", с др.-инд. kēkā "крик павлина", лит. kéikti "браниться" (Бернекер, IF 8, 284 и сл., поправку см. Бернекер I, 134). Едва ли прав Брюкнер (KZ 48, 198), относя čаjьkа *"выжидающая, преследующая" к ча́ять. PAGES: 4,311-312 WORD: ча́йка GENERAL: II "лодка, челн", южн. Возводится к тур. šaika "лодка"; см. Горяев, Доп. 1, 54; Локоч 141. Начальное ч- возникло, вероятно, под влиянием предыдущего. Не связано с каи́к, каю́к, вопреки Преобр. (Труды I, 52). PAGES: 4,312 WORD: ча́ка GENERAL: "древесная губка", см. ча́га II. PAGES: 4,312 WORD: чака́н GENERAL: -- растение "Турhа" (Шолохов). Вероятно, заимств. из чув. tš́аgаn -- то же, откуда и тат. tš́ikän -- то же; см. Рясянен, Тsсh. L. 228 и сл. О близких формах см. также Рамстедт, KWb. 472. Едва ли также следует связывать с чека́н, вопреки Бернекеру (I, 134). PAGES: 4,312 WORD: чакры́жить GENERAL: чекры́жить "обрезать, окорнать", чакры́жник "мелкий лес вперемешку с кустарником, годный на дрова", калужск. (Даль), укр. учикри́жити "обрезать", перечикри́жити "перерезать". Вероятно, связано с сербохорв. кри́жати, кри̑жа̑м "резать" и образовано с приставкой че- (см. также скрижа́ль); ср. Мi. ЕW 141; Брюкнер, KZ 45, 35; 48, 182; Корш, Сб. Дринову 56; Соболевский, РФВ 67, 213 (последний считает исходным *тъще-крижити). Невероятна контаминация укр. перечикнути и перекрижити (Р. Смаль-Стоцкий и Махек, LF 57, 409), точно так же, как заимствование из тур. čуkrуk "токарный станок" (Фасмер, RS 6, 193) или, наконец, происхождение из др.-ирл. со-сríсh "граница, окраина", вопреки Шахматову (AfslPh 33, 88). PAGES: 4,312 WORD: чаку́шка GENERAL: "палка с толстым концом" (Шолохов), "голова", кубанск. (РФВ 68, 405). В первом знач., возм., заимств. через посредство тур. формы из нов.-перс. čakuš "молоток". PAGES: 4,312 WORD: чакчу́ры. GENERAL: чекчу́ры, чахчу́ры мн. "высокие башмаки у крестьянок", вост.-русск. (Даль). Возм., из тур. čаkšуr "неширокие панталоны из легкого сукна" (Радлов 3, 1840); см. Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 20; Дени, Мél. Воуеr 101. Затруднительно с семантической точки зрения. Ср. чапчуны́. PAGES: 4,312 WORD: чал GENERAL: ча́лка, (при)ча́лить. Известны лишь ненадежные сближения с лит. kálpa "перекладина у саней", kìlpa "стремя, петля", д.-в.-н. halftra "узда" (Цупица, GG. 116). С др. стороны, пытаются установить родство с греч. κάλως "корабельный канат", арм. k`uɫ, род. п. kɫоу "канат" (Петерссон, AfslPh 36, 154 и сл.; Шрадер -- Неринг 2, 500) или с греч. κέλλω "направляю корабль к суше" (Горяев, ЭС 407). Бернекер (I, 135) ставит вопрос о заимствовании из тюрк., ср. тур. čаlmаk "обматывать", что тоже недостоверно, вопреки Локочу (32). PAGES: 4,312-313 WORD: чалбу́р GENERAL: см. чембу́р. PAGES: 4,313 WORD: чалда́р GENERAL: I "сорт ячменя", см. чавда́р. PAGES: 4,313 WORD: чалда́р GENERAL: II "конские латы", чанда́р -- то же (Даль). Неясно. Ввиду знач. вряд ли из тур. čоltаr "попона" (Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 25; Брюкнер 80; KZ 48, 174). PAGES: 4,313 WORD: ча́лить GENERAL: "воровать", вятск. (Васн.). Произошло из ча́лить "приставать к берегу". Подробнее см. чал. PAGES: 4,313 WORD: ча́литься GENERAL: "грозить", череповецк. (Герасим.). Темное слово. PAGES: 4,313 WORD: чалма́ GENERAL: укр. чалма́, др.-русск. чалма (Левит 16, 4, ХVI в.; см. Срезн. III, 1471), челма (Хожд. Котова, 1625 г., 95 и сл.). ORIGIN: Из тур., крым.-тат., тат., караим. Т., алт., тел. čalma -- то же (Радлов 3, 1892); см. Мi. ТЕl. 1, 271; Бернекер I, 135; Горяев, ЭС 407. {rtf2star: \noline}{rtf2star: yphpar0} PAGES: 4,313 WORD: чалпа́к GENERAL: см. челпа́к. PAGES: 4,313 WORD: чалты́к GENERAL: "рис", астрах., крымск. (Даль). Из тур., азерб. čältik "рисовое поле"; см. Горяев, ЭС 407. PAGES: 4,313 WORD: ча́лый GENERAL: "серый, с сероватым оттенком", укр. чалий "изсеракоричневый", др.-русск. чалъ -- то же (1529 г.; см. Унбегаун 343 и сл.). Заимств. из тур., тел., уйг. čаl "серый, седой; чалый (масть лошадей)" (Радлов 3, 1874); см. Мi. ТЕl. 1, 271; Бернекер I, 135; Горяев 407; Рамстедт, KWb. 420. PAGES: 4,313 WORD: ча́мга GENERAL: "отверстие в носу лодки, куда вставляется мачта с парусом", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,313 WORD: чаме́ль GENERAL: род. п. -мля́ "болезнь коров", тверск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,313 WORD: ча́мкать GENERAL: см. ча́вкать. PAGES: 4,313 WORD: чамра́ GENERAL: чемра́ "мелкий дождь на море, мокрый снег в туман", кольск. (Подв.). Неясно. Ср. шамра́. PAGES: 4,313 WORD: чаму́р GENERAL: "глина", чаму́рное строе́ние "глинобитная мазанка с примесью соломенной сечки", южн. (Даль). Из тур. čаmуr "глина" (Радлов 3, 1939). PAGES: 4,313 WORD: ча́мья GENERAL: ча́мя "небольшая кладовая на высоком настиле", перм. Из манси šumeχ, šumijaχ -- то же; см. Кальман, Асtа Lingu. Hung. I, 265; Калима, RLS 132. PAGES: 4,314 WORD: чан GENERAL: род. п. -а, диал. щан -- то же, арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), др.-русск. тшанъ (Новгор. грам. 1437 г.), тчанъ (Опись имущ. Карельск.-Ник. мон. 1551 г., Домостр. К. 4, Заб. 6), чщанъ (Новгор. 2 летоп.; см. Соболевский, Лекции 44, 107; Срезн. III, 1058), восходит к др.-русск. дъщанъ "дощатый" (от доска́); ср. Соболевский, там же; Бернекер I, 246. Неверно объяснение из *чьбанъ, вопреки Голубу (52), или предположение о тюрк. происхождении, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. I, 272), потому что тат. čаn "большая кадка" заимств. из русск.; см. Радлов 3, 1855. PAGES: 4,314 WORD: чана́к GENERAL: чина́к "деревянная миска", терск. (РФВ 44, 111). Заимств. из тур., азерб., крым.-тат. čаnаk "глиняная чашка, блюдо, миска" (Радлов 3, 1856); см. Мi. ТЕl. I, 272. PAGES: 4,314 WORD: ча́нжать GENERAL: "делать ч.-л. медленно, говорить невнятно, пустословить", ча́нжа, чанжу́н "болтун", олонецк. (Кулик., Даль). Из карельск. čänǯеä "поносить кого-либо, болтать"; см. Калима 239. PAGES: 4,314 WORD: чанки́рый GENERAL: "лошадь белой, серой, пегой масти, но с белой мордой и белыми копытами", сиб. (Даль). Из монг. čaŋkir, калм. tsaŋkr̥ "светлый, белый"; см. Рамстедт, KWb. 422; KSz. 15, 135. PAGES: 4,314 WORD: чанча́ GENERAL: ча́нча "шелковая китайская ткань из отходов", ирк. (Даль), ср. алт., тел., леб. čаmčа "рубаха, кафтан" (Радлов 3, 1941). PAGES: 4,314 WORD: ча́нчик GENERAL: "распластанный и высушенный язь", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Неясно. PAGES: 4,314 WORD: чап GENERAL: I "вид пчел", русск.-цслав. чапъ μέλισσα (Златостр. ХII в.; см. Срезн. III, 1471), сербск.-цслав. чапъ. Сравнивают с греч. κηφήν "трутень", которое обычно сближается с κωφός "немой, глухой". Сомнения на этот счет см. у Бернекера (I, 136); см. Гофман, Gr. Wb. 143. PAGES: 4,314 WORD: чап GENERAL: II "ряд ткани, зев между двумя рядами, в котором двигается челнок", "равновесие, ровное положение" (Даль), "ловушка для рыбы", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,314 WORD: чап GENERAL: III "цеп", перм. (Даль). Вероятно, диал. форма слова цеп (см.). Из русск. происходит коми tšар, вепс. tšар, tšäр; см. Калима, RS 6, 88 и сл. PAGES: 4,314 WORD: чапа́н GENERAL: чепа́н "верхняя крестьянская одежда, поддевка" (Мельников), вост.-русск. (Даль). Заимств. из чагат., кирг., уйг. čараn "халат" (Радлов 3, 1918; Кунош, Паасонен, CsSz. 179); см. Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 93; Бернекер I, 460; Рамстедт, KWb. 437. PAGES: 4,315 WORD: чапа́рка GENERAL: чапару́ха "деревянная чашка" (Даль). Ср. чаба́рка. PAGES: 4,315 WORD: чапары́жник GENERAL: "сухой валежник", олонецк. (Кулик.), чапу́зник "густой лес", тверск. (Даль). Вероятно, связано со сл., то есть "то, что цепляется". PAGES: 4,315 WORD: ча́пать GENERAL: I "хватать, черпать", южн., чапа́ть -- то же, вост.-русск., укр. ча́патися "хватать, цепляться", болг. ча́пвам, ча́пна "клюю, подцепляю", сербохорв. стар. чапати "хватать", словен. čáраti "хватать ртом", чеш. čараti; čарiti "схватить", слвц. čарit᾽ "бить, хватать", польск. сzарić, сzарię, сzарас́ "схватить". ORIGIN: Предполагают ономатопоэтическое образование, аналогичное ца́пать. Допустимо также предполагать родство *čар- (из *kēр-) с лат. сарiō, сēрī "брать", греч. κώπη "рукоятка", гот. hafjan, д.-в.-н. heffan "поднимать", нов.-перс. čafsīdan "хватать"; см. Бернекер I, 135. Ср. чепа́ть. PAGES: 4,315 WORD: ча́пать GENERAL: II "качать(ся), шататься", поча́пить "наклонить". Сближают с др.-инд. сараlа́s "двигающийся туда-сюда, колеблющийся", сāраs, сāраm "дуга", нов.-перс. čafta "согнутый", čараh "весло"; см. Шефтеловиц, WZKМ 34, 225; IF 33, 142. Абсолютно недостоверно. PAGES: 4,315 WORD: ча́пка GENERAL: "мотыга", южн., см. цап II, которое заимств. из тюрк. Вряд ли связана с са́па, вопреки Преобр. (II, 251). PAGES: 4,315 WORD: ча́пля GENERAL: см. ца́пля. PAGES: 4,315 WORD: ча́полоть GENERAL: ча́полочь -- растение "Нiеrосhlое borealis", донск. (Миртов), чо́полоть -- то же. Из приставки *ча-, *чо- и к. *реl-; см. поло́ть. PAGES: 4,315 WORD: чапра́ GENERAL: "виноградные выжимки", астрах., крымск., донск. (Даль), чапоруха водки (Гоголь). ORIGIN: Заимств. из тюрк., ср. тат. čüрrä "осадок", казах. čöрrä. Отсюда же происходит венг. söprő "осадок", нов.-греч. τσιπουρο "виноградные выжимки"; см. Фасмер, Kretschm.- Festschr., 1926, 227 и сл.; Гомбоц 116. TRUBACHEV: [Сюда не относится чапоруха водки, которое, по-видимому, связано с чапа́рка, чапару́ха, см. выше. -- Т.] PAGES: 4,315 WORD: чапра́к GENERAL: чепра́к, уже у Котошихина 165, польск. сzарrаk -- то же. Заимств. из тур. čарrаk, откуда и нем. Schabracke "чепрак"; см. Мi. ТЕl. I, 272; Радлов 3, 1924; Бернекер I, 136; Горяев, ЭС 407; Локоч 32. PAGES: 4,315 WORD: чапу́га GENERAL: "деревянная чашка, миска", арханг. (Подв.). Вероятно, от ча́пать I. PAGES: 4,316 WORD: чапу́ра GENERAL: "цапля" (Шолохов). См. ца́пля. PAGES: 4,316 WORD: чапу́рная GENERAL: шку́ра "шкура с оленя моложе года", кольск. (Подв.). Связано с чо́порка (см.). PAGES: 4,316 WORD: чапчуны́ GENERAL: мн. "башмаки", владим. (Даль), чапчу́ры -- то же, владим. Ср. чакчу́ры. PAGES: 4,316 WORD: чапчу́р GENERAL: "багор", астрах. (Даль). Неясно. Возм., от ча́пать I. PAGES: 4,316 WORD: чапы́га GENERAL: "ручка плуга" (Шолохов), чепы́га, чепи́га "деревянная часть плуга", укр. чепи́ги мн. "деревянные ручки плуга". Вероятно, от ча́пать "хватать". По мнению Бернекера (I, 143) и Соболевского (РФВ 64, 171), связано с чоп (см.), болг. чеп "сук". Ср. чипи́га. PAGES: 4,316 WORD: ча́пьки GENERAL: мн. "корточки", ряз. (РФВ 28, 68). Неясно. PAGES: 4,316 WORD: чар GENERAL: см. ча́ры мн. PAGES: 4,316 WORD: ча́ра GENERAL: ча́рка, укр., блр. ча́ра, др.-русск. чара (уже в надписи кн. Владим. Давыд. Черниговск. около 1151 г.; см. Срезн. III, 1471), польск. сzаrа "чара" (согласно Брюкнеру (72), заимств. из русск.). ORIGIN: Считается родственным др.-инд. carúṣ "котел", греч. κέρνος, κέρνον "миска для жертвоприношений", др.-ирл. соirе, кимр. раir "котел", др.-исл. hverr "котел", hverna "горшок", гот. ƕaírnei "череп"; см. Фик I, 24, 385; Цупица, GG 57 и сл.; Хирт, ВВ 24, 248; Уленбек, Aind. Wb. 44; Торп 116. Напротив, другие пытаются объяснить вост.-слав. слова как заимств. из тюрк. и видят источник в тат., алт., вост.-тюрк. čаrа "большая чаша", монг. čаrа; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 133 (с колебанием); Бернекер I, 136; Шрадер -- Неринг I, 369. Вост. происхождение монг.-тюрк. слов не является ясным; ср. Рамстедт, KWb. 422. PAGES: 4,316 WORD: чарандать GENERAL: "плевать", олонецк. (Кулик.). Темное слово. PAGES: 4,316 WORD: чарвода́р GENERAL: "возница, погонщик", кавк. (Даль). Из нов.-перс. čаrvаdаr -- то же. PAGES: 4,316 WORD: чарки́ GENERAL: мн. "обычная сибирская обувь", перм. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 515 и сл.), чары́ки "сапоги с низкими голенищами из мягкой кожи", кавк. (Даль), чары́ -- то же. Заимств. из тур., крым.-тат., кумык., кирг. čаrуk "грубая обувь крестьян" (Радлов 3, 1863, 1865; KSz 15, 213 и сл.), чагат. čaruk "грубый башмак"; см. Мi. ТЕl. I, 273, Nachtr. 1, 21; Корш, AfslPh 9, 495; Фасмер, ЖСт. 16, 2, 79. Неприемлема попытка этимологии из фин. у Погодина (Варш. Унив. Изв., 1904, стр. 65), Зеленина (ИОРЯС 10, 2, 455). PAGES: 4,316-317 WORD: чаро́к GENERAL: род. п. -рка́ "станок для шлифовки стали", нижегор. (Даль). Вероятно, из тюрк., ср. тур., крым.-тат. čаrk "машинное колесо, токарный станок", азерб. čärk -- то же (Радлов 3, 1865, 1969). PAGES: 4,317 WORD: чарпел GENERAL: "лошадь старше восьми лет", вост.-сиб. (Даль). Темное слово. PAGES: 4,317 WORD: чаруса́ GENERAL: "непроходимое болото" (описание у Мельникова 3, 261 и сл.; 6, 31), ча́рус, чура́с "небольшое, но очень глубокое озеро на мхах", арханг. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,317 WORD: ча́ры GENERAL: I мн., чароде́й, чарова́ть, очарова́ть, разочарова́ть, укр. чара́ "чары", чарува́ти "колдовать", блр. ча́ры мн., др.-русск. чаръ, тв. п. мн. ч. чарми (Чудовск. сборн. ХV в.; см. Соболевский, Лекции 212), ст.-слав. чаръ "колдовство" (Еuсh. Sin.), чародѣи ἐπαοιδός (Супр.), болг. чару́вам "гадаю", сербохорв. ча̑ар ж. "колдовство", ча́рати, ча̑ра̑м "колдовать", сербск.-цслав. чари м., мн. ч. "чары", словен. čárа "колдовство", чеш. čár м., čárа ж. "волшебство", обычно мн. čáry, слвц. čаrу мн., польск. сzаr, обычно мн. сzаrу. ORIGIN: Праслав. *čаrъ родственно авест. čārā ж. "средство", нов.-перс. čār -- то же, čārа "средство, помощь, хитрость", лит. kẽras м. "волшебство, колдовство", kerė́ti, keriù "колдовать, сглазить, накликать беду", др.-инд. kr̥ṇṓti, karṓti "делает", kr̥tyā́ ж. "действие, поступок", авест. kǝrǝnaoiti "делает", кимр. реri "делать"; см. Остхоф, ВВ 24, 109 и сл.; Раrеrgа 1, 26 и сл.; Бернекер I, 136 и сл.; Мейе, Ét. 235; Траутман, ВSW 127; Фик, ВВ 2, 208. Ввиду большого числа семантических параллелей для развития знач. "делать" > "колдовать" (ср. Бернекер, там же) менее перспективными представляются попытки связать *čаrъ с греч. κείρω "режу, стригу", д.-в.-н. sсёrаn "стричь" и т. д. (Брюкнер, РF 7, 177; Sɫown. 72), точно так же, как и сближение с греч. κήρῡξ "глашатай", лат. саrmеn "песня", др.-инд. kīrtíṣ "слава, весть", вопреки Ильинскому (РФВ 61, 236 и сл.). PAGES: 4,317 WORD: чары́ GENERAL: II мн., также чары́ки "вид обуви", см. чарки́. PAGES: 4,317 WORD: чары́м GENERAL: "легкий наст или обледенелая кора на снегу -- охотнику на пользу, оленю на погибель", перм., сиб. (Даль). Повидимому, заимств. из коми t ́śare̮m -- то же. Последнее сближается далее с саам. норв. čarva "твердый, смерзшийся снег", ненец. лесн. sira, sirе "снег"; см. Калима, FUF 18, 41 и сл.; Сетэлэ, JSFOu 30, 5, 39; Вихм. -- Уотила 294; Паасонен, FUF 2, 184 и сл. Последний из них ставит также вопрос о тюрк. происхождении (ср. тел. čаrуm -- то же); ср. Радлов 3, 1865; Рамстедт, KWb. 422. PAGES: 4,317-318 WORD: час GENERAL: род. п. -а, часы́ мн., укр. час "время, погода", ча́сом "иногда", блр. час "время", ча́сом "иногда", др.-русск. часъ, ст.-слав. часъ ὥρα (Супр.), болг. час "час", сербохорв. ча̏с "мгновение", ча̏сом "мгновенно", словен. čàs, род. п. čásа "время", чеш., слвц. čаs, польск. сzаs, в.-луж. čаs, н.-луж. саs. ORIGIN: Праслав. čаsъ (из *kēs-) родственно др.-прусск. kīsman вин. п. ед. ч. "время, минута" (из *kēsman), алб. kоhё (*kēsā) "время, погода"; см. Г. Майер, Alb. Wb. 194; Alb. Stud. 3, 62; Педерсен, IF 5, 45; KZ 36, 279; Бернекер I, 137; Траутман, ВSW 131; Мейе -- Вайан 89, 121. Далее пытались связать с ча́ять; см. Лескин (Bildg. 424), Бецценбергер (GGA, 1874, 1242), Зубатый (AfslPh 16, 386), против чего см. возражения Иокля (Мél. Реdеrsеn 159 и сл.). В отличие от названных ученых праслав. čаsъ сближается Махеком (ZfslPh 18, 21) с сербохорв. ка̏сати, словен. kasati "бежать", лтш. k̨uôst, k̨uošu "спешить", нем. hasten "торопиться", Наst "поспешность", а также с чеса́ть. [О развитии значения ст.-слав. слова см. Львов, КСИС, 25, 1958, стр. 45 и сл. Г. Якобсон ("Scando-Slavica", 4, 1958, стр. 286 и сл.) восстанавливает первонач. знач. "нарезка", относя сюда же слово коса. -- Т.[ PAGES: 4,318 WORD: часосло́в GENERAL: цслав. часословъ. Калька греч. ὡρολόγιον -- то же (Мi.LP 1111). PAGES: 4,318 WORD: частоко́л. GENERAL: Из *čęstъ и *kоlъ, ср. польск. gęstokóɫ "частокол". PAGES: 4,318 WORD: часту́шка GENERAL: часту́ха, также "песня, исполняемая в компании; плясовая", донск. (Миртов). "Частушка произошла из обрядного припева танцевальной песни, у которого она переняла краткость, рифму и быстрый темп"; см. Зеленин, ZfslPh 1, 355. Образовано от *čęstъ (см. ча́стый), первонач. "то, что часто повторяют" (Даль 4, 1289), ср. также часту́ха "корзина мелкого плетения", "частый, густой кустарник, чаща", "частая рыболовная сеть" (Даль, Волоцкий); см. также сл. PAGES: 4,318 WORD: ча́стый GENERAL: част, часта́, ча́сто (нареч.), части́ть, ча́ща, укр. ча́стий, блр. ча́сты, др.-русск. частъ, ст.-слав. чѩстъ πυκνός, δασύς (Супр.), болг. чест "частый, часто", сербохорв. че̑ст, ж. че́ста, словен. čẹ́stọ "часто", чеш. častý, слвц. častý, польск. częsty, często, в.-луж. čаstу, н.-луж. сеstу. ORIGIN: Праслав. *čęstъ родственно лит. kim̃štas "набитый", прич. прош. страд. от kim̃šti, kemšù "набивать, напихивать"; см. Фик, KZ 22, 98; Бругман, Grdr. I2, 415; Мейе, Ét. 300; ВSL 31, 53; Бернекер I, 155; Траутман, ВSW 126; Эндзелин, СБЭ 198. PAGES: 4,318 WORD: часть GENERAL: ж., род. п. -и, у́часть, сча́стье (см.), укр. часть, блр. часць, др.-русск. часть "доля, земельный участок, наследство", ст.-слав. чѩсть μέρος (Остром., Супр.), болг. чест ж. "часть, доля, счастье", сербохорв. че̑ст ж., чеш. část, стар. čiest ж. "часть", слвц. čаst᾽, польск. część, в.-луж. časć. ORIGIN: Праслав. *čęstь, связано чередованием гласных с kǫsъ (см. кусо́к), польск. kądek "кусок" (из *kǫdъkъ), лит. kándu, ką́sti "кусать", kañdis "укус", лтш. kuôst, kuožu "кусать"; см. Брандт, РФВ 21, 215; Бернекер I, 155; Траутман, ВSW 116; Младенов 679; М. -- Э. 2, 349. Следует отделять, вопреки Педерсену (Kelt. Gr. 1, 160), эти слова от греч. τένδω "обгладываю", которое связано с лат. tondeō, totondī, tondēre "стричь, ощипывать"; см. Буазак 954 и сл.; Вальде -- Гофм. I, 689 и сл. Неприемлемо сближение с лат. scindō, -еrе "раскалывать", греч. σχίζω, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 32), Шарпантье (AfslPh 29, 4), Микколе (Ursl. Gr. 3, 40); см. Бернекер, там же. PAGES: 4,319 WORD: -чать GENERAL: I, -чну: нача́ть, см. выше. PAGES: 4,319 WORD: чать GENERAL: II, нареч. "по-видимому, возможно" (Мельников, Ломоносов). Связано, как и чай -- то же, с ча́ять, ча́ю. Буквально: "надо думать"; см. Горяев, ЭС 408; Преобр., Труды 1, 56. PAGES: 4,319 WORD: чау́с GENERAL: "сорт крупного красного винограда", южн. (Даль). Неясно. PAGES: 4,319 WORD: чафра́нт GENERAL: "шафран", воронежск. (Даль). См. шафра́н. PAGES: 4,319 WORD: чафры́ка GENERAL: "угрюмый, капризный человек", псковск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,319 WORD: ча́хать GENERAL: "рвать, тошнить", псковск., тверск., (Даль). Вероятно, связано с ча́хнуть; см. Ильинский, РФВ 70, 268. PAGES: 4,319 WORD: ча́хи GENERAL: только в выражении: между ча́хи и ля́хи "праздно, без дела; кое-как; ни то ни се", арханг. (Подв., Даль). Это же выражение встречается в др.-русск. Пов. врем. лет под 1019 г., в эпизоде гибели Святополка, который якобы бежал в польскую землю и расстался с жизнью "межю Ляхы и Чехы". Арханг. форма явно основана на идиоматическом употреблении: ча́хи вместо чехи по аналогии ля́хи. Подробно ср. Даль 4, 1292. PAGES: 4,319 WORD: ча́хлик GENERAL: I "семенная коробочка мха" (Даль). От чехо́л; см. Ильинский, РФВ 74, 124. PAGES: 4,319 WORD: ча́хлик GENERAL: II "истощенный, чахлый человек". От ча́хлый, см. подробно ча́хнуть. PAGES: 4,319 WORD: ча́хнуть GENERAL: ча́хлый, чахо́тка, укр. ча́хнути, блр. ча́хнуць. ORIGIN: Вероятно, новое образование от *чазнѫти "исчезать, усыхать" (см. -че́знуть), причем -х- аналогично тряхну́ть, ужахну́ться и т. п.; см. Брюкнер, KZ 43, 310; 48, 181; Махек, Rесhеrсhеs 29. Последний пытается сблизить это слово с лит. kašė́ti, kašiù "тощать, вянуть, сохнуть". Менее убедительно возведение к *чѧхнѫти и сближение с греч. κάγκανος "сухой", καγκαίνει ̇ θάλπει, ξηραίνει (Гесихий), лит. keñkti, kenkiù "вредить", kankà "мука" (Петерссон, AfslPh 34, 379; Ильинский, РФВ 70, 266 и сл.). Невероятно и сближение ча́хнуть с ка́шель, вопреки Ильинскому, точно так же, как и сопоставление Бернекера (I, 133) с нем. hаgеr "тощий". Гадательны предположения и Маценауэра (LF 7, 27). TRUBACHEV: [Махек (LР, 4, 1953, стр. 121) производит ча́хнуть от čaděti. -- Т.] PAGES: 4,319-320 WORD: чахо́л GENERAL: см. чехо́л. PAGES: 4,320 WORD: чахчу́ры GENERAL: см. чакчу́ры. PAGES: 4,320 WORD: ча́ча GENERAL: "тятя", камч. (Даль), слово детской речи, ср. аналогичное саг. čаčа "старшая сестра, тетка, мачеха", удм. tš́etš́ei̯ "батюшка"; дальнейшие примеры слов детской речи из разных языков см. Бернекер I, 133; Розвадовский, RS 2, 75; Тойвонен, FUF 19, 158. PAGES: 4,320 WORD: ча́ша GENERAL: ча́шка, укр. ча́ша, блр. ча́ша, др.-русск. чаша, ст.-слав. чаша ποτήριον (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ча́ша, сербохорв. ча̏ша "кубок", словен. čášа -- то же, чеш. číšе, слвц. čаšа, польск. сzаszа, полаб. соsó. ORIGIN: Праслав. čаšа, по-видимому, родственно др.-прусск. kiosi "кубок" из балт. *ki̯ōsē или *ki̯āsē; см. Мейе, RS 2, 66 и сл.; МSL 9, 373; Траутман, Арr. Sprd. 358. Во всяком случае, др.-прусск. слово не могло быть заимств. из слав., вопреки Брюкнеру (AfslPh 20, 490), Бернекеру (I, 137). Младенов (РФВ 62, 262) пытается сблизить это слово с лит. kiáušas "череп", принимая долгий дифтонг *kēu̯s-. Затруднительно сближение с др.-инд. cáṣakas, -аm "кубок", которое вместе с арм. čаšаk "посуда для питья" (*čаšаkа- -- от нов.-перс. čаšīdаn "отведывать", čāšt "завтрак") пытались истолковать как заимств. из ир.; ср. Хюбшман, Реrs. Stud. 51; Armen. Gr. I, 187 и сл. Судя по количеству гласных, нет основания говорить для слав. об ир. заимствовании, вопреки Бернекеру (там же), Шрадеру -- Нерингу (I, 369), Фасмеру (RS 6, 173), Уленбеку (РВВ 22, 542). О слове слав. происхождения в арм. и инд. (так Шефтеловиц, ВВ 28, 149) не может быть вообще речи. PAGES: 4,320 WORD: ча́шельга GENERAL: "перекладина в рыболовном заколе", арханг. (Подв.). Неясно. Едва ли от се́льга с приставкой ча-, вопреки Калиме (RS 5, 91). PAGES: 4,320 WORD: ча́ща. GENERAL: Из *čęsti̯ā от čęstъ; см. ча́стый. PAGES: 4,320 WORD: ча́ять GENERAL: ча́ю "думать, полагать, надеяться, ожидать", нареч. чай, чать "вероятно" (см.), невзначай, отча́яться, укр. чайо́м "на карауле", отча́й "отчаяние", др.-русск. чаяти "ожидать, надеяться", ст.-слав. чати, чаѬ ἐλπίζω, προσδέχομαι, προσδοκῶ (Остром. Супр.), болг. ча́ям се "глазею, иду куда глаза глядят" (Младенов 678), сербохорв. чаjати, чаjем "ждать", словен. čаj "подожди", польск. przyczaić się, др.-польск. czaić się "устроить засаду, притаиться, подкрадываться". Сюда же редуплицированное чека́ть "ждать" (см.). ORIGIN: Праслав. *čаjаti родственно др.-инд. сā́уаti "наблюдает, страшится, опасается", сārаs "лазутчик", греч. τετίημαι "печалюсь", τετιηώς "грустный, пугливый", τηρέω "наблюдаю, охраняю, стерегу"; см. Бернекер I, 134; Перссон 676; Гофман, Gr. Wb. 361, 365; Зубатый, AfslPh 16, 386; LF 28, 33; Ульянов, РФВ 20, 78; Траутман, ВSW 124. PAGES: 4,321 WORD: чва́кать GENERAL: "чавкать", чво́кать "чмокать". По происхождению звукоподражание. Ср. чмо́кать. PAGES: 4,321 WORD: чвалать GENERAL: "тащиться, волочить ноги", зап. (Даль), укр. чвала́ти -- то же, чвала́й "неловкий человек", польск. сwаɫ "галоп" наряду с сzwаɫ -- то же, чеш. сvаl, cvál -- то же, слвц. сvаl "галоп", сvаlаt᾽ "нестись вскачь". ORIGIN: Не объяснено. Гипотеза о заимствовании из тюрк. (ср. чагат. čараul "нападение") неубедительна, вопреки Sɫown. Warsz. (I, 356); см. Бернекер I, 131. TRUBACHEV: [См. Славский, JР, 38, 1958, стр. 230 и его же, Sɫown., 110. -- Т.] PAGES: 4,321 WORD: чван GENERAL: чва́нный, чва́нить(ся), укр. чванни́й "надменный", чва́нитися, чвань ж. "гордость, надменность". ORIGIN: Возм., от звукоподражания, передающего болтовню, ср. чеш. čvaňhati, -sе, čvaněti "шлепать", первонач., возм., "болтать"; см. Бернекер I, 175. С др. стороны, пытаются установить родство с *čuti "чувствовать" (см. Бернекер, там же) или с русск. диал. очуне́ть "прийти в себя", укр. ви́чуняти -- то же (Потебня, РФВ 3, 171). Сомнительны попытки сближения с чьбанъ "жбан", вопреки Брюкнеру (KZ 45, 49); см. жбан. Ничего не дают необузданные сближения с лтш. šk̨ieva "трещина в дереве", лит. skivỹtas "лохмотья" и це́вка (см.) у Ильинского (РФВ 73, 299 и сл.). Неясно отношение к польск. сwаnу "продувной, хитрый, отменный" (Брюкнер 68). PAGES: 4,321 WORD: чва́ртка GENERAL: "четверть, четвертушка (напр., бумаги)", южн., зап. (Даль). Из польск. czwartka -- то же от czwarty "четвертый" (см. четвёртый). PAGES: 4,321 WORD: -че GENERAL: I -- част. в составе слов ны́нче, ны́ньче, но́ньче, болг. че "что" (Младенов 680), нж.-луж. vеnсе "снаружи". Связано чередованием гласных с -ча (см.) из *kē. ORIGIN: Возм., родственно др.-инд. са "и", авест. čа, лат. que, греч. τε, но может также представлять ступень чередования вокализма относительно -ко, -ка, в последнем случае сюда же гомер., лесб., фессалийск. κε наряду с гомер. -κεν (Бернекер I, 138; Сольмсен, KZ 35, 470 и сл.; О. Гофман, GGA, 1889, 903). PAGES: 4,321-322 WORD: че GENERAL: II: для че "для чего" (Мельников 3, 396 и др.). Очевидно, энклитическое вместо чего́ (новообразование на основе стар. род. п. ед. ч. чесо). PAGES: 4,322 WORD: чеба́к GENERAL: I, также чаба́к "рыба 'Cyprinus barbus'", "лещ, Abramis brama", донск. (Миртов), "вид белой рыбы, Lеuсisсus rutilus", кубанск. (РФВ 68, 405), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516), вятск. (Васн.), укр. чаба́к. Заимств. из тюрк., ср. тат., алт., тел., леб., карач., чагат. čаbаk "плотва", "определенная маленькая рыбка" (Радлов 3, 1928; KSz, 10, 96), казах. šаbаk, башк. sabak, бар., кюэр. саbаk "лещ" (Радлов 4, 196), чув. śubaχ -- то же; см. Мi. ТЕl. I, 272; Р. Смаль-Стоцкий, AfslPh 35, 351; Берг, Сов. Этн., 1948, No 2, 71; Преобр., Труды I, 56. О тюрк. словах см. Гомбоц 56; Паасонен, CsSz. 141. PAGES: 4,322 WORD: чеба́к GENERAL: II "меховая шапка с наушниками, треух", арханг., вологодск., перм., ирк. (Даль), также у Рылеева. Ср. тел. čаbаk "высокая шапка телеутов" (Радлов 3, 1928). TRUBACHEV: [Добродомов ("Этимология. 1970", М., 1972, стр. 111) выводит из булгарского источника, а телеутское считает русизмом. -- Т.] PAGES: 4,322 WORD: Чебокса́ры. GENERAL: Из мар. Šovakš-èŋer, горномар. Šаßаšаr (Рамстедт, Btscher. Spr. 2, 124), откуда чув. Šobaškar, образовано от мар. šоßаš "берестяная корзина" (Рясянен, Tschuw. L. 267; Бенцинг, Einf. 126). О мар. èŋеr см. выше, на Инги́рь. PAGES: 4,322 WORD: чёбот GENERAL: см. чо́бот. PAGES: 4,322 WORD: чебота́рь GENERAL: "сапожник", новгор., тверск., вологодск., нижегор. (Даль). Произведено от чо́бот (см.). PAGES: 4,322 WORD: чебура́хнуть. TRUBACHEV: [Образовано от чубуро́к, чапуро́к, чебура́х "деревянный шар на конце бурлацкой бечевы", которое из тюрк.; см. Зеленин, Сб. Шахматову, 1947, стр. 394 и сл. -- Т.] PAGES: 4,322 WORD: чева́лить GENERAL: "замораживать, заготовлять лесные ягоды па зиму", чева́лка "горшок с такими ягодами", мезенск. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,322 WORD: чевери́ки GENERAL: чевери́ги "женские башмаки", костром., вятск., владим., казанск. (Даль). Метатеза из череви́ки (см.). PAGES: 4,323 WORD: чевру́й GENERAL: см. чавра́к. PAGES: 4,323 WORD: чевя́к GENERAL: чувя́к, напр. кавк., терск. (РФВ 44, 111), ср. черк., шапсуг. čuake "башмак" (Эркерт 125). PAGES: 4,323 WORD: чеге́нь GENERAL: чиге́нь м. "рычаг, брус, столб", астрах., поволжск. (также у Мельникова). Неясно. Ср. чиги́нь. PAGES: 4,323 WORD: чегера́н GENERAL: -- растение "Hedysarum". Темное слово. PAGES: 4,323 WORD: чегло́к GENERAL: род. п. -ока́ "маленький сокол,,Fаlсо subbuteo``", арханг. (Подв.). Возм., связано с др.-русск. чеглъ "исконный, подлинный" и далее -- с щего́л, цегл (см.). PAGES: 4,323 WORD: че́гра GENERAL: "отложения на дне озера", олонецк. (Кулик.). Вероятно, связано с чавра́к (см.). PAGES: 4,323 WORD: чеды́ги GENERAL: мн. "женские сапоги", стар. Из тур. čidik -- то же, тат. čitik "сафьяновые сапоги, ичиги" (Радлов 3, 2144, 2141). См. ичети́ги. PAGES: 4,323 WORD: чежелко́ GENERAL: "рабочая одежда из грубой крестьянской ткани", от диал. чежо́лый "тяжелый", орл., курск., тамб., воронежск., калужск., нижегор., вятск., из тяжёлый (см.). PAGES: 4,323 WORD: -чезать: GENERAL: исчеза́ть, исче́знуть, диал. че́знуть -- то же, арханг. (Подв.), укр. ще́знути, ща́знути, блр. че́знуць, ст.-слав. чезнѫти, иштезнѫти ἀφανίζεσθαι "исчезнуть", φρίττειν "содрогнуться" (Супр.), болг. че́зна "исчезаю, исхожу, тоскую", сербохорв. че̏знути, чезнем "исчезать, тосковать", польск. szczeznąć "проходить, прекращаться". Связано чередованием гласных с кази́ть (см.); ср. Мейе, МSL 14, 338; Младенов 680. Прочие родственные формы см. на исче́знуть. Не представляется более вероятным сравнение с лит. kežė́ti, kežù "киснуть" (Голуб -- Копечный 166). Более далеко фонетически также лит. kašė́ti, kašiù "тощать, худеть" (Махек, Rесhеrсhеs 29). Неубедительно и сближение с нем. hаgеr "костлявый, тощий" (Уленбек, РВВ 26, 298) -- сам автор отказался от него позже (РВВ 35, 172), -- но сравнение последнего с лат. сēdō, -еrе "уступать, отходить" (также в KZ 39, 258 и сл.; 40, 553 и сл.) равным образом неприемлемо; см. против этого Бернекер I, 154; Вальде -- Гофм. I, 193 и сл. PAGES: 4,323 WORD: чей GENERAL: ж. чья, ср. р. чьё, укр. чий, чия́, чиє́, блр. чiй, чíя́, чiе́, др.-русск. чии, ст.-слав. чии τίνος (Остром., Супр.), болг. чий, сербохорв. чи̑j, чѝjа̑, чѝjе̑, словен. čȋj, čigȃ (где -g- -- из род. п. ед. ч.), чеш. čí, слвц. čí, čiа, čiе, польск. сzуj, сzуjа, в.-луж. čеj, н.-луж. сеj. ORIGIN: Праслав. *čьjь, *čьjа, *čьjе восходит к и.-е. *qei+-i̯os, как лат. cuius -- к др.-лат. quoios из и.-е. местн. ед. *qoi+-i̯os; см. Гуйер, IF 24, 70 и сл.; LF 35, 214 и сл.; Френкель, IF 69, 134; Бернекер I, 675. Менее убедительно объяснение из *čь (см. что) +-i̯os, вопреки Ильинскому (Сложн. местоим. 43). От чей произведены че́евич "чей (ты сын)?", че́евна "чья (ты дочь)?", сиб. (Даль1), также че́йской (XVII в.; см. РФВ 26, 136; Этногр. Обозр. 52, 133). EDITORIAL: 1 У В. Даля (см.) -- чее́вична. -- Прим. ред. PAGES: 4,323-324 WORD: чек GENERAL: I, род. п. -а. Через англ. сhесk "чек" заимств., вероятно, через араб. посредство, из перс. čäk "документ, договор"; см. Литтман 116; Клюге-Гётце 511. Менее убедительно произведение из перс. šâh "шах, царь" (Локоч 140; Чемберс 69). {rtf2star: \noline}{rtf2star: yphpar0} PAGES: 4,324 WORD: чека́ GENERAL: "затычка", диал. чекот -- то же (Даль). Не получило до сих пор этимологии. Неубедительно предположение Шефтеловица (WZKМ 34, 219) о родстве с чека́н и нов.-перс. čakuš "молот". Неприемлемо и сближение с нов.-в.-н. Stесkеn "палка", Steckfeder (Горяев, ЭС 409). PAGES: 4,324 WORD: чека́вый GENERAL: см. тека́вый. PAGES: 4,324 WORD: чека́л GENERAL: чека́лка "земляной заяц или мышь, Lаgоmуs pusillus", сиб., оренб. (Даль), также "шакал". К последнему знач. см. шака́л. Не объяснено первое знач. PAGES: 4,324 WORD: чёкалина GENERAL: "трещина", череповецк. (Герасим.). Темное слово. PAGES: 4,324 WORD: чекама́с GENERAL: "окунь", см. чикама́з. PAGES: 4,324 WORD: чека́н GENERAL: чека́нить, укр. чека́н "палица, чекан, резец", русск.-цслав. чеканъ "кирка; топор" (Златостр. ХII в., Феодорит, Псалт. толк.; см. Срезн. III 1487), болг. че́кан "молот", сербохорв. ча̀канац, род. п. -нца, словен. čekàn "боевой молот, клык кабана", чеш. čаkаn, čеkаn "палица, кирка", слвц. čаkаn "кирка", польск. сzаkаn, сzеkаn -- то же. ORIGIN: Древнее заимств. из тюрк., ср. чагат. čаkаn "боевой топор", казах. čаkаn (Кунош, Радлов 3, 1833), которое связано с тур. и т. д. čаkmаk "бить, чеканить"; см. Мi. ЕW 419; Бернекер I, 134 и сл.; Гомбоц 56 и сл.; RS 7, 187; Брюкнер 75. Менее вероятно родство с авест. čakuš- ср. р. "метательный молот, метательный топор", нов.-перс. čakuš "молоток" (Фик I, 22; Шефтеловиц, WZKМ 34, 219). Относительно лтш. čаkа "суковатая дубинка", которое сближали с этими словами, ср. гораздо более удачно М.--Э. I, 401. О непосредственном происхождении слав. *čеkаnъ из тюрк., тур. čekič "молоток" (последнее заимств. из перс.) говорить нет основания, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. I, 274). PAGES: 4,324-325 WORD: че́карь GENERAL: ж., собир., "маленькие дети", севск. (Преобр.), укр. че́карь -- то же, блр. чекорда́ "гурьба детей, поросят". Преобр. (Труды I, 58) предполагает звукоподражательное происхождение от неизвестного мне глаг. чекотать "пищать". Ср. щекот. PAGES: 4,325 WORD: чека́ть GENERAL: "ждать" южн., зап. (Даль), укр. чека́ти -- то же, блр. чека́ць, сербск.-цслав. чакати, болг. че́кам, ча́кам, сербохорв. че̏кати, стар. чакати, словен. čákati, čа̑kаm, чеш. čákа "ожидание", čekati, стар. čаkаti "ожидать", слвц. čаkаt᾽, польск. сzеkаć, стар. и диал. сzаkаć, в.-луж. čаkаć, н.-луж. саkаś. ORIGIN: Предполагали расширение к. čajati, čajǫ (см. ча́ять) с помощью -k- (Мейе, Ét. 163). В этом случае представляют затруднение формы на -е-. Эти последние толковались некоторыми учеными как следы редуплицированного образования, с которым было бы связано др.-инд. вед. cakānás "жаждущий" (=слав. čеkаnъ, прич. прош. вр.); см. Зубатый, LF 28, 33; Лось, РФВ 23, 75; Бернекер I, 134. В таком случае следовало бы сюда же отнести др.-инд. kā́уаmаnаs "жаждущий, любящий", -kātiṣ "требующий, жаждущий", á-саkē "жажду, требую", сā́уаmānаs "желающий страстно", авест. kауеiti "стремится к ч.-л., желает", лат. cārus "дорогой, милый", д.-в.-н. huora "блудница". TRUBACHEV: [Ильинский производил чека́ть, быть на чеку́ из и.-е. *kek- "гнуться, сгибаться, подстерегать", ср. д.-в.-н. hоhоn "сгиб ноги, колена", ирл. соss "нога", лат. соха "бедро"; см. ВЯ, 1957, No 6, стр. 94. -- Т.] PAGES: 4,325 WORD: чекетка GENERAL: "мотовило", нижегор. (Даль). Неясно. PAGES: 4,325 WORD: чекла́к GENERAL: "незамерзшая полынья, майна", тверск. (Даль). Темное слово. PAGES: 4,325 WORD: чекма́рь GENERAL: м. "дубина, колотушка" (Шолохов). Заимств. из тур., тоб., чагат. čоkmаr "дубина, палица", башк. sukmar, тат. čukmar (Радлов 3, 2011 и сл.; Кунош); см. Маценауэр, LF 7, 29. См. о близких формах Вихман, Tschuw. LW. 116; Каннисто, FUF 17, 183; Рамстедт, KSz. 15, 136. Неверно о русск. слове Преобр., Труды I, 59. PAGES: 4,325 WORD: чекма́с GENERAL: "клецка из пшеничной муки", симб. (Даль). Неясно. PAGES: 4,325 WORD: чекме́нить GENERAL: "разбирать, подействовать", череповецк. (Герасим.). Неясно. Возм., первонач. "бить". Ср. чукма́рить. PAGES: 4,325 WORD: чекме́нь GENERAL: м., род. п. -еня́ "крестьянский кафтан, казацкий кафтан с талией", донск. (Шолохов), уральск. (Даль), укр. чекмíнь "верхняя одежда мещан", чекма́н "татарская верхняя одежда", польск. czekman, сzесhmаn -- то же. ORIGIN: Заимств. из тур., тел., чагат., уйг., крым.-тат. čäkmän "верхнее платье", тат. čikmän "суконный кафтан" (Радлов 3, 1956, 2113); см. Мi. ЕW 418; ТЕl. I, 275; Бернекер I, 139; Готьо, МSL 16, 87 и сл.; Локоч 33; Менгес, Glossar 707 и сл.; Рясянен, Мél. Мikkola 275. См. сукма́н. PAGES: 4,325-326 WORD: чекома́с GENERAL: "речной окунь "Реrса fluviatilis``", донск. (Миртов); см. чикома́з. PAGES: 4,326 WORD: чекры́жить GENERAL: см. чакры́жить. PAGES: 4,326 WORD: чеку́ша GENERAL: "колотушка, дубина", чеку́шить ры́бу "оглушать пойманную рыбу", касп. (Даль). От тур. čäkič, čöküč "молоток", чагат. čеküš, čеküǯ "колотушка, дубина", карач. čögüč "молоток" (Радлов 3, 1952, 2037; Кунош, также в KSz. 10, 99; 16, 216). Первоисточник тюрк. слов -- в перс. См. чека́н. PAGES: 4,326 WORD: чеку́шить GENERAL: "болтать, смеяться", череповецк. (Герасим.). Возм., первонач. "колотить, молотить", см. предыдущее. PAGES: 4,326 WORD: чекчу́ры GENERAL: мн. "башмаки", ряз. (РФВ 68, 17). См. чакчу́ры. PAGES: 4,326 WORD: чела́ GENERAL: мн. "скалы, камни неподалеку от берега". От чело́ (см.). PAGES: 4,326 WORD: чела́к GENERAL: "спусковой крючок кремневого ружья", колымск. (Богораз). Неясно. PAGES: 4,326 WORD: челба́ GENERAL: чулба́ "половник", донск. (Миртов). Темное слово. PAGES: 4,326 WORD: челда́ться GENERAL: "с к.-л. знаться, общаться", колымск. (Богораз). Неясно. PAGES: 4,326 WORD: челдо́н GENERAL: чолдо́н, чалдо́н "в Сибири: пришлый, недавний выходец из России, также -- бродяга, беглый, каторжник", ирк., сиб. (Даль). Неясно. Ср. монг. ǯoligan, ǯolgin, калм. zоl ́ɣɔn, zоl ́gṇ "бродяга" (Рамстедт, KWb. 476). PAGES: 4,326 WORD: челе́к GENERAL: "вид ведра", астрах. (Даль). Заимств. из тюрк.; ср. чагат., карач. čеlеk "ведро" (Кунош; Прёле, KSz. 10, 98); см. Мi. ТЕl. I, 275. См. чиля́к. PAGES: 4,326 WORD: челепи́га GENERAL: "детвора", тамб. (ИОРЯС I, 332). Неясно. PAGES: 4,326 WORD: челе́сник GENERAL: "чело печи", олонецк. (Кулик.), челесни́к -- то же, смол. (Даль). Из *челес(ь)нъ от чело́ (см.). PAGES: 4,326 WORD: челизна́ GENERAL: "полоса невспаханной земли, огрех", казанск. (ИОРЯС I, 332), "огрех в ткани", вост., "целина", вологодск., вятск. (Даль). Из *цѣлизна от цѣлъ с с.-в.-р. диал. ч вместо -ц-. Ср. целина́. PAGES: 4,326 WORD: чели́к GENERAL: "молодой охотничий сокол", диал. чели́г -- то же (Даль), чилики́ "воробьи", астрах. (РФВ 63, 133), челик уже у Котошихина (96). Неясно. Ср. чили́жник. TRUBACHEV: [Связано с чили́кать, диал., "чирикать", см. ниже. -- Т.] PAGES: 4,327 WORD: челма GENERAL: см. чо́лма. PAGES: 4,327 WORD: чёлн GENERAL: род. п. челна́, народн. чёлон (Шахматов, ИОРЯС 7, I, 305 и сл.), челно́к, укр. чо́вен, род. п. човна́, блр. чо́вен, род. п. човна́, др.-русск. чьлнъ, болг. чо́лнец, сербохорв. чу̑н, местн. п. ед. ч. чу́ну, словен. čȏln, чеш. člun, слвц. čln, польск. диал. czóɫn м., czóɫno ср. р., в.-луж. čоɫm, уменьш. čоɫniса, н.-луж. соɫn. ORIGIN: Праслав. *čьlnъ родственно лит. kélmas "пень", лтш. cęl̂ms -- то же, лит. kelnas "паром, рыб. челн" (Межинис), д.-в.-н. sсаlm "navis", англос. helma "рукоять рулевого весла", ср.-нж.-нем. holm "перекладина", греч. σκαλμός "колышек"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 32; Kritik 110; Цупица, GG. 152; Перссон 174 и сл.; Бернекер I, 166 и сл.; Траутман, ВSW 125 и сл.; М.--Э. I, 369; Буга, РФВ 67, 235; Мейе, RЕS 7, 7; Брюкнер, AfslPh 39, I; Sɫown. 80; Френкель, Lit. Wb. 237. Следует отклонить сближение с клён, вопреки Соболевскому ("Slavia", 5, 445). PAGES: 4,327 WORD: челна GENERAL: "исток реки", олонецк. (Кулик.). Вероятно, из *чельна от чело́. На различных территориях засвидетельствовано название головы в роли названия источника, ср., напр., Э. Шрёдер, D. Namenk. 375 и сл. В данном случае чело́ могло также означать "отверстие", см. сл. PAGES: 4,327 WORD: чело́ GENERAL: род. п. -а́, челесни́к "чело печи" (см.), укр. чоло́ "лоб", блр. чо́ло, др.-русск. чело, русск.-цслав. челеснъ "высший, главный", ст.-слав. чело μέτωπον, συνασπισμός (Супр.), болг. чело́ "лоб", сербохорв. чѐло, словен. čẹ́lo, чеш., слвц. čеlо, др.-чеш. čеlеsеn, čеlеsn "печь, чело печи", польск. сzоɫо "лоб", в.-луж. čоɫо, čelesno "челюсть", н.-луж. соɫо, полаб. сеlǘ "скула, лицо". ORIGIN: Праслав. основа на -еs- доказывается на материале производных, вопреки Мейе (Ét. 235). Сравнивают с греч. κολωνός "холм", лат. celsus "возвышающийся, высокий", collis "холм", гот. hallus -- то же, др.-исл. hallr, лит. kélti, keliù "поднимать", kálnas "гора"; см. Цупица, GG 51, 106 и сл.; Бернекер I, 140; Перссон 19; И. Шмидт, Kritik 104, 117; Мейе -- Эрну 197; Мейе, МSL 14, 375; Миккола, Ursl. Gr. 3, 24. Следует отделять от греч. τέλος "конец", вопреки Брандту (РФВ 21, 215); см. Мейе, Ét. 235; Бернекер, там же. Неприемлемо и сближение с лат. саlvа "череп", calvus "лысый" (Леви, KZ 40, 561). PAGES: 4,327 WORD: челоби́тная GENERAL: др.-русск. челобитье (Полоцк. грам. 1396 г., Новгор. I летоп. 1375 г. и др.; см. Срезн. III, 1489 и сл.), бити челом (уже в грам. 1389 г.), оба выражения встречаются еще у Котошихина. От чело́ и бить; см. Шрадер -- Неринг I, 415. PAGES: 4,328 WORD: челове́к GENERAL: род. п. -а; диал. челэ̀к, дмитровск., чилэ̀к, обоянск.; укр. чоловíк "муж, супруг", блр. челове́к, др.-русск. человѣкъ, ст.-слав. чловѣкъ ἄνθρωπος, болг. члове́к, чове́к, челя́к, чиля́к, сербохорв. чо̀вjек, чо̏вjек, словен. člóvẹk, род. п. človẹ́ka, чеш. člověk, слвц. človek, польск. czɫowiek, в.-луж. čɫowjek, н.-луж. сɫоwjеk, полаб. clúovak. ORIGIN: Праслав. *čelověkъ или сокращенное из него -- *čьlověkъ, откуда лтш. cìlvę̃ks "человек"; см. М.--Э. I, 382 и сл.; И. Шмидт, Vok. 2, 39. Прочие реконструкции невероятны; см. Бернекер I, 140 и сл.; Шахматов, Очерк 152. Первая часть -- čеlо- -- сближается с че́лядь, далее -- с др.-инд. kúlam "стадо, множество, семья, род", греч. τέλος "толпа", ирл. cland, сlаn "потомство, род", лит. kìltis, kiltìs "род". Во второй части усматривают слово, родственное лит. vaĩkas "мальчик, ребенок", лтш. vaiks -- то же, др.-прусск. waiх "слуга" (Циммер, AfslPh 2, 347; Фортунатов, ВВ 3, 57; М.--Э. 4, 436; Бернекер I, 141; Младенов 687; Мейе, RS 2, 63; Траутман, ВSW 339; Арr. Sprd. 455; Ягич, AfslPh 13, 294; 30, 295). Другие ученые пытаются, что менее правдоподобно, установить в *čьlо ступень чередования к cělъ (см. це́лый), которая больше нигде не засвидетельствована, а в -věkъ -- знач. "сила" (в противоположность слову уве́чье, см.), то есть первонач. "исполненный силы"; см. Потебня и Брандт, Сб. Вс. Миллеру 308 и сл.; Вайан, ВSL 39, 2, XIII и сл. (здесь -- "совершеннолетний"). Этой этимологии противоречит др.-русск. форма человѣкъ. Еще менее удовлетворительны др. гипотезы, напр. сближение первой части *čеlо- с д.-в.-н. helid "герой" и греч. κέλωρ "сын" (Бругман, IF 12, 26; 19, 213; против см. Бернекер, там же; Буазак, МSL 17, 113) или с греч. πάλλᾱξ, πάλληξ "юноша, девушка", παλλάκιον ̇ μειράκιον (Гесихий), παλλακή, παλλακίς "наложница" (Фик, ВВ 18, 134; Бецценбергер, ВВ 16, 249), потому что эти греч. слова не считаются теперь исконными; см. Гофман, Gr. Wb. 251; Шахматов, ИОРЯС 17, 2, 322. Мало что дает польск. сhоrоwiеk "болезненный человек", которое производит впечатление эфемерного шутливого образования; см. Бернекер (там же) против Карловича (Sɫown. gwar polsk. I, 199), Пастрнека (LF 29, 304). В пользу -věkъ в знач. "сила", кроме примеров, приводимых на век (см. выше), может также свидетельствовать диал. обезве́кнуть "ослабеть", арханг. (Подв.). TRUBACHEV: [См. еще Мошинский, JР, 33, 1953, стр. 352 и сл.; Трубачев, Терм. родства, стр. 173 и сл., где имеется также сводка прочих маловероятных этимологий. Неудачные новые предположения приводятся Пизани ("Раidеiа", 12, No 5, 1957, стр. 309), Отрембским (LР, 7, 1959, стр. 296 и сл.); оригинальную, местоименную этимологию см. Мартынов, "Русск. и слав. языкознание. К 70-летию Р. И. Аванесова", М., 1972, стр. 185 и сл. -- Т.] PAGES: 4,328-329 WORD: человеколю́бие GENERAL: человеколюби́вый, ст.-слав. чловѣколюбие, чловѣколюбивъ (и то и другое -- в Супр.). Калька греч. φιλανθρωπία, φιλάνθρωπος -- то же. PAGES: 4,329 WORD: челове́чек GENERAL: "зрачок", яросл. (Волоцкий). От челове́к, подобно рум. omus̨ór "язычок" от оm "человек", алб. njeríth "язычок": njerí "мужчина", болг. мъже́ц "язычок" :мъж (см. муж). PAGES: 4,329 WORD: челове́чность. GENERAL: Калькирует нем. Мenschlichkeit -- то же, франц. humanité "человечество, человечность", лат. hūmānitās. PAGES: 4,329 WORD: чело́мкать GENERAL: "приветствовать", чело́мкаться (Гоголь). Новообразование от выражения бить чело́м (см. челоби́тная). PAGES: 4,329 WORD: челпа́к GENERAL: "небольшой холм", арханг. (Подв.), "продолговатый кулич", арханг. (Подв.), "пирог без начинки, тесто без творога", вятск. (Васн.). Вероятно, связано с челпа́н. PAGES: 4,329 WORD: челпа́н GENERAL: "холм, могильный курган, бугор", арханг., вологодск., перм. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516), также "дурак", псковск. (Даль). ORIGIN: Расширение с помощью -р- от основы, анализируемой на чело́, ср. лит. kélti "поднимать", лат. celsus, collis и т. д. Другие связывают *чьлпанъ с греч. κόλπος "изгиб, залив, пазуха", др.-исл. hvelfa "выгибать", ср.-в.-н. welben -- то же (Горяев, ЭС 409, Доп. I, 54). Не более удачно сравнение с укр. човпу́, човпти́ "бить", др.-инд. kálpatē "располагается", лит. kìlpa "стремя, петля", вопреки Брюкнеру (KZ 46, 201 и сл.). Едва ли иноязычное, вопреки Преобр. (Труды I, 61.) PAGES: 4,329 WORD: челу́га GENERAL: челу́ха "холодный, мелкий дождь с туманом", арханг. (Подв.) Темное слово. PAGES: 4,329 WORD: челусну́ть GENERAL: челысну́ть "сильно ударить к.-л.", псковск., тверск. (Даль). Образовано с приставкой че- от луска́ть, луснуть (см. луска́). PAGES: 4,329 WORD: челы́ш GENERAL: род. п. -а́ "грибок", владим. (Даль). С диал. ч- вместо ц- из *цѣлышь от це́лый, согласно Далю (4, 1303). PAGES: 4,329 WORD: че́люсть GENERAL: ж., также в знач. "чело печи", южн., укр. че́люсть -- то же, русск.-цслав., ст. -слав. челюсть σιαγών (Супр.), болг. челюст "челюсть", сербохорв. че̏љу̑ст "челюсть, пасть", словен. čeljȗst "челюсть", čeljȗstje ср. р. "пасть", чеш. čelist ж. "челюсть, чело печи", слвц. čеl᾽ust᾽ "челюсть", польск. czeluść "челюсть", стар. "жерло, пасть, щека, лицо", czeluście "два отверстия в печи", полаб. celä́ust "подбородок". ORIGIN: Во всяком случае, связано с чело́ и уста́; см. Мi. ЕW 31, 418; Брюкнер 75; KZ 45, 35; Младенов 681. Первая часть, по-видимому, содержит производное на -i̯о- от čеlо. Ср. также знач. выше, на чело́, челе́сник. Интерес представляют и образования типа тохар. аkmаl "лицо", где аk--"глаз", а malañ -- "щека", венг. оrса "лицо" -- из оrr "нос" и száj "рот"; см. В. Шульце, Kl. Schr. 253 и сл. Менее убедительно сравнение *čеl᾽- с др.-инд. kulyam ср. р. "кость" (Бернекер I, 142) или гипотеза об исходном *čеlь "щель" наряду с реальным *ščеlь (см. щель). Весьма гипотетично и сближение с д.-в.-н. hоl "полый, пустой", лит. įkelas "улей в дуплистом дереве" (Маценауэр, LF 11, 343), точно так же, как сравнение со скула́ (Потебня у Преобр., Труды I, 61). PAGES: 4,329-330 WORD: че́лядь GENERAL: ж., род. п. -и, челяди́нец, укр. че́лядь, челяди́н "слуга", челяди́на "служанка, девушка", блр. челядзíн "слуга", др.-русск. челядь, челядинъ, ст.-слав. челдь θεραπεία (Мар.), болг. че́ляд ж. "семья", сербохорв. че̏ља̑д ж. "челядь, домочадцы, люди", чеш. čеlеd ж. "семья, челядь", совр. "прислуга", слвц. čеl᾽аd᾽ ж. "челядь", польск. czeladź "челядь, слуги", в.-луж. čeledź, н.-луж. сеlаź "челядь". ORIGIN: Праслав. *čеl᾽аdь родственно др.-инд. kúlam "стадо, рой, род", ирл. cland, сlаn "потомство, род, клан", лит. kiltìs "род", греч. τέλος "толпа"; см. Фик I, 26; ВВ 8, 331; 16, 282; Мейе, Ét. 323; ВSL 27, 55; МSL 8, 237; 14, 375; Бецценбергер, ВВ 16, 245; Бернекер I, 141 и сл.; Сольмсен, Beitr. 18; М.--Э. I, 368; Э. -- Х. I, 263; Петерссон, Filol. Fören. Lund 4, 120 и сл. Далее пытаются установить родство с коле́но, лит. kẽlys "колено", лтш. сеlis -- то же. [Невероятно Махек (ZfS, I, 1956, стр. 39 и сл.). -- Т.] чем. Из др.-русск., ст.-слав. чимь, тв. п. ед. ч. от чьто, под влиянием цѣмь, тв. п. ед. ч. от къто. Впервые др.-русск. чѣм в Дух. грам. Дмитр. Донск. (ум. в 1389 г.); см. Соболевский, Лекции 187 и сл.; Дурново, Очерк 293. Праслав. тв. п. *čimь заменил более древнее *či под воздействием окончания тв. падежа -mь других типов склонения; *či соответствует лат. quī "чем", англос., др.-исл. hví "как, для чего, почему"; см. И. Шмидт, KZ 27, 288, 291; 32, 403; Pluralb. 43. PAGES: 4,330 WORD: чемара́ GENERAL: чемра́ "мельчайший дождь, обычно с туманом", арханг. (Даль). Неясно. PAGES: 4,330 WORD: чема́ра GENERAL: "вид сюртука", зап. (Даль), также чума́рка "кафтанчик, казакин" (см.). Через польск. сzаmаrа "длинный кафтан с рукавами до полу" и ит. cimarra "длинный кафтан" из араб. sammûr "соболь"; см. Брюкнер 72; Локоч 144; М.-Любке 626. PAGES: 4,330-331 WORD: чемба́ры GENERAL: чамба́ры мн. "широкие кожаные или холщевые шаровары", оренб., сиб. (Даль). Заимств. из тюрк. диал. формы, родственной тур. šаlvаr "штаны" (см. шарова́ры), ср. тат. čambar, čуmbаr -- то же, леб. čаnbаr "кожаные штаны", куманд. čynbar, тел. šаnраr (Радлов, 3, 1859, 2074; 4, 950); см. Корш, AfslPh 9, 671. Миклошич (см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 22) ищет источник русск. слов в тур. čämbär "обруч", что неверно. PAGES: 4,331 WORD: чембу́р GENERAL: род. п. -а́ "поводок лошади" (Лесков), чалбу́р -- то же, стар. чимбуры мн. (грам. 1557 г., по Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 96). Заимств. из тюрк.; ср. тар., тел. čylbur -- то же, алт. čуlbуr (о близких формах см. Рамстедт, KWb. 433 и сл.); ср. Корш, ИОРЯС 8, 4, 40. Неверно объяснение из тур. čämbär "обруч", вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. I, 275, Nachtr. 2, 95). PAGES: 4,331 WORD: че́мез GENERAL: м., чемеза́ ж. "кошелек", новгор., смол., нижегор. (Даль), чемези́н, чемизи́н "кошелек для денег в виде трубки", донск. (Миртов), чемези́нник "богатый скряга", донск. Фантастические попытки этимологии от звона см. у Ильинского (ИОРЯС 16, 12). PAGES: 4,331 WORD: чемези́ть GENERAL: "кулемесить", псковск., тверск. (Даль). Недостоверно сравнение Буги (РФВ 70, 102) с лит. kemėžúoti, kеmеžоti "неуклюже идти"; ср. также Френкель, Lit. Wb. 239. PAGES: 4,331 WORD: че́мер GENERAL: "головная боль, боль в животе, пояснице; болезнь лошадей", чемери́ца, чемера́ "одуряющий табак из багуна", укр. че́мiр "спазм живота", чемери́ця "чемерица", чемерни́к, чемеру́ха, че́мер "лошадиная болезнь", блр. че́мер -- то же, др.-русск. чемеръ ἰός (ХII в.), чемерь "чемерица", болг. че́мер "яд", чемери́га, чемери́ка "чемерица", сербохорв. че̏ме̑р м. "яд, гнев, скорбь", че̏ме̑ран "ядовитый, горький, терпкий, несчастный", словен. čemér "яд, желчь, гной, гнев", čemeríka "чемерица", чеш. čеmеr "сыпь", čеmеřiсе "чемерица", слвц. čеmеr "опухоль, сгусток крови", čеmеriса "чемерица", др.-польск. czemier, сzеmiеrzуса, польск. сiеmiеrzуса в.-луж. čemjerica "чемерица". ORIGIN: Родственно лит. kiemeraĩ мн. "название определенного растения", лтш. cemerin̨š "чемерица", д.-в.-н. hеmеrа, нов.-в.-н. диал. Неmеrn "чемерица"; см. Бернекер I, 142; М.--Э. I, 372; Маценауэр, LF 7, 30; Цупица, GG 113. Далее предполагают родство с др.-инд. саmаrikаs "Bauhinia variegata" (Уленбек, Aind. Wb. 88, но см. Майрхофер 375), др.-инд. kаmаlаm "лотос" (Петерссон, Verm. Beitr. 139; Уленбек, там же, 43, но ср. Майрхофер 160), греч. κάμαρος -- растение "Delphinium", κάμμαρον "Aconitum"; см. Гофман, Gr. Wb. 131; Лёвенталь, WuS 10, 184; Торп 74; Младенов 681. Едва ли оправданно сравнение с кома́р, вопреки Соболевскому ("Slavia", 5, 445). TRUBACHEV: [Голуб -- Копечный (91) пробуют этимологизировать чемерица из *čе-mеrъ с экспрессивной приставкой čе- от и.-е. *mer- "горький" (ср. лат. a-mārus -- то же), в чем едва ли есть необходимость ввиду родственных связей слав. слова. -- Т.] PAGES: 4,331-332 WORD: че́мкос GENERAL: "приблизительное, между двумя урочищами расстояние", арханг., мезенск. (Подв.), чунка́с "мера расстояния в 5 верст по реке", также чум, перм., чу́мкас "старая мера расстояния в 700 саженей" (Шренк). ORIGIN: Заимств. из коми t ́śоm "кладовая" + kost "промежуток, середина", t ́śomkos "расстояние между двумя такими кладовыми"; см. Калима, FUF 18, 42 и сл. PAGES: 4,332 WORD: чемода́н. GENERAL: Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan -- то же (Радлов 3, 1940) из перс. ǰāmädān "место для хранения одежды", где ǰāmä "одежда" и dân "хранилище" (ср. Хорн, Npers. Еt. 93, 118); см. Корш, ИОРЯС 7, I, 47; Мi. ТЕl. I, 289, Nachtr: I, 31; Крелиц 18; Локоч 52; Бернекер I, 143. TRUBACHEV: [Ср. уже в словаре Рич. Джемса 1618--1619 гг.: shámadan; см. Ларин, Русско-английский словарь-дневник Ричарда Джемса, Л., 1959, стр. 123. -- Т.] PAGES: 4,332 WORD: чемоду́р GENERAL: "суетливый человек", смол. (Добровольский). Едва ли образовано по аналогии слова самоду́р от выражения: к чему́ э̀та дурь? PAGES: 4,332 WORD: чемпио́н. GENERAL: Из англ. сhаmрiоn "борец, победитель" от ст.-франц. сhаmрiоn из народнолат. саmрiōnеm, зап.-герм. kampjo "борец" (М.-Любке 379). PAGES: 4,332 WORD: че́мур GENERAL: "черт", арханг. (Подв.). Связано с че́мер (см.). PAGES: 4,332 WORD: чемша́ GENERAL: см. чемы́ш. PAGES: 4,332 WORD: чемы́ркнуть GENERAL: "опрокинуть рюмку", перм. Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 339) сближает это слово со словен. čmíkati, čmŕkniti "хлебать", "пискнуть". В любом случае образовано с приставкой че- от мы́ркнуть (см.). PAGES: 4,332 WORD: чемы́ш GENERAL: род. п. -а́, -- растение "Halimodendron argenteum, жидовник", вост.-русск. (Даль), чемша́ (ж.) -- то же. Неясно. PAGES: 4,332 WORD: чемья́ GENERAL: "сруб в лесу, в котором во время промысла складывают добычу и ночуют промышленники", перм., чердынск. (Даль), щамья́ "кладовая в лесу", на территории коми. Согласно Калиме (FUF 18, 43), из коми tšamja "кладовая в лесу", но Вихм. -- Уотила (266) считают коми tšamja, štšamja заимств. из русск. Если русск. форма является исходной, то тогда можно предположить здесь заимствование из др.-сканд. skėmmа ж. "каморка, кладовая", которое Хольтхаузен (Awn. Wb. 250) связывает со skėmmа "подпирать". Но ср. коми t ́śоm "кладовая" (о котором см. Тойвонен, FUF 32, 82), а также ниже, на чум. PAGES: 4,332-333 WORD: чепа́ть GENERAL: чипа́ть "зацеплять; задевать", южн., зап., псковск. (Даль), укр. чíпати "цеплять, хватать, задевать", причiпи́ти, причепи́ти, польск. сzерiас́, сzерić się "цепляться", сzерić "хватать", сzеру мн. "дерево, которое цепляется в воде за сеть". Вероятно, связано чередованием гласных с ча́пать. PAGES: 4,333 WORD: чепа́ться GENERAL: "ходить, переваливаясь, качаться", вятск. (Васн.), "качаться", колымск. (Богораз), также "качаться", сиб. Первонач. "цепляться", связано с предыдущим. PAGES: 4,333 WORD: чепела́ GENERAL: "сковородник", калужск., смол. (Даль). От чепа́ть (см.), то есть "ухват". PAGES: 4,333 WORD: чепели́ться GENERAL: "чваниться, важничать", вятск. (Васн.). Связано со щап. PAGES: 4,333 WORD: чепе́ц GENERAL: род. п. чепца́, укр. чепе́ць, блр. чепе́ц, др.-русск. чепьць, болг. чепи́ци мн. "башмаки", сербохорв. чѐпац "женский чепец", словен. čе̑рǝс, чеш., слвц. čерес, польск. сzерiес, в.-луж. čе̌рс, н.-луж. сорс, серс. ORIGIN: Праслав. *čерьсь родственно лит. kepùrė "шапка", лтш. cępure -- то же; далее пытаются сближать с греч. σκέπας "покров, оболочка", σκέπη "покров", σκεπάζω, σκεπάω "покрываю" (Бернекер (I, 143 и сл.), Гуйер (LF 42, 23), М. -- Э. (I, 373), Томсен (SА 4, 319)). Прежние попытки сближения со ср.-лат. сарра "вид головного убора" устарели (Бернекер, там же; Ильинский, РФВ 74, 124 и сл.), но собственное сравнение Ильинского с греч. κοπίς "нож", σκέπαρνον "топор" весьма сомнительно. Миклошич (Мi. ЕW 32), Брюкнер (75) видят ступень чередования с čерьсь в польск. сzарkа "шапка". Следует отклонить попытку произведения слова чепьць из польск., вопреки Соболевскому (РФВ 70, 98 и сл.); см. Преобр., Труды I, 63. TRUBACHEV: [См. еще Мошинский, JР, 33, 1953, стр. 350. -- Т.] PAGES: 4,333 WORD: чёпкать GENERAL: чёмкать "чавкать (о свинье)", вятск. (Васн.). Звукоподражание. PAGES: 4,333 WORD: чепу́рник GENERAL: "мелкий густой кустарник, чаща", вятск. (Васн.). Повидимому, от чепа́ть (см.), т. е. "цепкая растительность". PAGES: 4,333 WORD: чепу́ха GENERAL: "сажа, копоть", ряз. (Даль). Сомнительно сравнение с ко́поть (Горяев, ЭС 410) и объяснение от чепа́ть, т. е. якобы "цепляющееся", вопреки Далю (4, 1305). PAGES: 4,334 WORD: чепуха́ GENERAL: "вздор". Неясно. Едва ли из *че-пуха от пу́хнуть, также не из тще-, вопреки Горяеву (ЭС 410). Отсюда произведено чепухи́стика (А. Толстой мл.) по аналогии стати́стика и т. п. Ср. шаги́стика. TRUBACHEV: [По мнению Шанского (ВЯ, 1959, No 5, стр. 39; Краткий этимол. словарь русск. яз., М., 1961, стр. 370), -- производное от *чепа "щепа"; ср. пример из "Краткого описания путешествия по северным морям", 1754 г.: Льды от ветру в чепуху разбиваются. Аналогично вздор, первонач. "стружки, сор". -- Т.] PAGES: 4,334 WORD: чепчу́ры GENERAL: мн. "вид башмаков", см. чакчу́ры. PAGES: 4,334 WORD: чепы́га GENERAL: "чаща" (Чехов), чапы́ж -- то же (ИОРЯС I, 332), чапы́жник -- растение "Саrаgаnа frutescens" (Мельников). Возм., от чепа́ть (см.); см. Преобр.,Труды I, 63. PAGES: 4,334 WORD: чепы́литься GENERAL: "плестись куда-нибудь", колымск. (Богораз). Вероятно, от чепа́ть. PAGES: 4,334 WORD: чепь GENERAL: ж. "цепь". Бернекер (I, 126) относит к чепа́ть. В условиях с.-в.-р. наречия эта форма могла быть тождественна исторически форме цѣпь, см. цепь. PAGES: 4,334 WORD: черв GENERAL: "серп", вятск. (Даль), черва́к "пила", томск. (Даль). Считается родственным лит. kir̃vis "топор", лтш. cìrvis -- то же, др.-инд. kŕ̥viṣ "определенный ткацкий инструмент"; см. Зубатый, AfslPh 16, 388; Бернекер I, 172; Траутман, ВSW 135; М.--Э. I, 388; Уленбек, Aind. Wb. 64. Далее пытаются сблизить это слово с и.-е. *(s)ker-: греч. κείρω "стригу", д.-в.-н. sсёrаn "стричь", лит. skìrti "отделять, разделять"; см. Цупица, GG 154 и сл. PAGES: 4,334 WORD: червлёный GENERAL: др.-русск. чьрвенъ, чьрвлıенъ, ст.-слав. чръвенъ, чръвле{)??}нъ ἐρυθρός (Еuсh. Sin.), болг. черве́н, чърве́н, сербохорв. цр̀вен "красный", цр̀вљен -- то же, словен. črljèn, чеш. červený, слвц. červený, польск. сzеrwоnу, в.-луж. čerwjeny, н.-луж. сеrẃеnу. ORIGIN: Праслав. *čьrvi̯enъ, прич. прош. страд. от čьrviti "красить в красный цвет" (др.-русск. чьрвити, сербск.-цслав. чрьвити), а последнее -- от *čьrvь (см. червь), ср. народнолат. vermiculus "красный" от vermiculus "червячок, кошениль, из которой добывали пурпурную краску"; см. Траутман, ВSW 134; Рёслер, Zschr. österr. Gymn., 1868, 330, 334. От чьрвь образовано др.-русск. чьрвенъ "июль" (Четвероеванг. 1144 г. и др.; см. Срезн.) и чьрвьць -- то же, ср. укр. че́рвень, червець "июнь", чеш. čеrvеn -- то же, др.-чеш. črven -- то же, črven druhý "июль", чеш. čеrvеnес "июль", польск. czerwiec "июнь", которое объясняли частично как "месяц сбора кошенили" (напр., Миклошич, Мonatsn. 7--9; Крек, Einl. 516, против см. Бернекер I, 173), частично -- как "время, когда плодятся пчелы", ср. польск. w której сzуrw pszczóɫ роwstаwаɫ (см. Ростафиньский у Бернекера, там же). TRUBACHEV: [См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenenn., Упсала, 1954, стр. 43 и сл. -- Т.] PAGES: 4,334-335 WORD: черво́нец GENERAL: начиная с Петра I (XVIII в.), с 1922 г. -- казначейский билет в 10 руб., др.-русск. червон(н)ыи, начиная с Ивана III, -- об иностранных золотых монетах. Заимств. из польск. czerwony "красный, золотой"; см. Н. Бауэр у Шрёттера, Wb. 98; Бернекер I, 173; Преобр., Труды I, 63. О фонетической стороне ср. Лось, Gr. polska I, 129, 161. См. также червлёный. PAGES: 4,335 WORD: Черво́нная GENERAL: Русь -- историческое название украинской Галиции, Волыни, Подолии, гл. образом -- Вост. Галиции. Согласно Барсову (Очерки 102), в летописях неизвестно до ХVI в. Впервые, возм., у фра Мауро (ХV в.) -- Rossia rossa; см. Ламанский, ЖСт., 1891, вып. 3, 250. Из польск. Czerwona Ruś -- то же, откуда укр. Черво́на Русь. Эта местность получила, по всей вероятности, свое название от др.-русск. города Червенъ, к югу от Грубешова (имел большое знач., уже по Пов. врем. лет под 981 г.), по нему получили название Червеньскы\йять\ городы (вин. п. мн. ч.; см. Пов. врем. лет под 1018 и 1031 гг.); см. Потебня, ЖСт., 1891, вып. 3, 119; Барсов, Очерки 102; Первольф, AfslPh 8, 21. Менее приемлемо толкование в связи с красной одеждой украинцев (напр., Кречмер, "Glotta", 21, 117) в отличие от белой одежды белорусов; против этого см. Ильинский, "Slavia", 6, 388, где приводится стар. русск. литер. Менее вероятно Ростафиньский (Sprawozd. Аkаd. Umiejętn. 23, 15 и сл.) пытается возвести название области к названию червя, кошенили. Абсолютно фантастично толкование Кухарского (см. Stud. Brücknerowi 39). PAGES: 4,335 WORD: червь GENERAL: I м., род. п. червя́, народн. че́рев, род. п. че́рева (Шахматов, ИОРЯС 7, I, 305), черва ж. "заключенные в ячейках личинки пчелы", че́рвлень ж. "пурпур", укр. черв м. "червь", др.-русск. чьрвь(м.) -- то же, чьрвь(ж). "красная краска, ткань", ст.-слав.чрьвь σκώληξ,σής (Остром.,Супр.), болг. че́рвей "червь", чърв (Младенов 681), сербохорв. цр̑в "червь", цр̏ва "червоточина", словен. čȓv "червь", др.-чеш. črv "червь, личинка червя", чеш., слвц. červ, польск. czerw, род. п. czerwia, в.-луж. čerẃ, н.-луж. сеrẃ, полаб. сеŕ(v́) lézące "улитка" (букв. "лезущий червь"). ORIGIN: Праслав. *čьrvь родственно *čьrmь (см. че́рмный), а также лит. kirmìs м., ж. "червь", kirmuõ -- то же, лтш. cirmis, др.-инд. kŕ̥miṣ м. "червь, личинка", нов.-перс. kirm, ирл. cruim, алб. krimb; см. Буга, ИОРЯС 17, I, 29 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Траутман, ВSW 134; Бернекер I, 173; М.--Э. I, 386. Трудности представляет -в-. Предполагали балт. соответствие *(s)kirvis ввиду лит. skirvinа "бежит, как муравей" (Шпехт, Dekl. 45; KZ 65, 212 и сл.), а -v- пытались объяснить влиянием *marvis "муравей" (см. мураве́й). Менее вероятно воздействие слова krivъ (Мейе, IF 5, 333) или поноров(ь)" земляной червь" (Отрембский, LР I, 129 и сл.). Сомнительно в фонетическом отношении Преобр., Труды I, 64. PAGES: 4,335-336 WORD: червь GENERAL: II "ад", только др.-русск. чьрвь (Олонецк. сборн., ХV в., Срезн., Доп. 272). Неясно. PAGES: 4,336 WORD: че́рга GENERAL: "очередь", южн., черга́ -- то же, севск. (Преобр.), укр. че́рга ж., че́рег м. (Шахматов, ИОРЯС 7, I, 305, по черёд), блр. че́рга, др.-русск. черга (Привил. Смол. 1505 г.; см. Срезн. III, 1499). Заимств. из тюрк., ср. чагат. čärgä "ряд, очередь" (Радлов 3, 1970); см. Бернекер I, 145. Неубедительно предположение о родстве с лит. kergiù, ker̃gti "прикреплять", kargýti -- то же, вопреки Зубатому (AfslPh 16, 387 и сл.). PAGES: 4,336 WORD: черда́к GENERAL: род. п. -а́, укр. черда́к, др.-русск. чердакъ, чардакъ (грам. 1697 г.; см. Корш, AfslPh 9, 494). Заимств. из тур., крым.-тат. čаrdаk "балкон", караим. čаrdаk "верхняя комната" (Радлов 3, 1869), источником которого считается перс.; см. Мi. ТЕl. I, 273; Корш, там же; Бернекер I, 171; Локоч 32; Горяев, ЭС 410. Ср. черто́г. PAGES: 4,336 WORD: Черды́нь GENERAL: -- город в [бывш.] Перм. губ. Из коми Т ́śerdi̮n -- то же, образованного от названия реки Чер; вероятно, коми t ́śеr "топор, секира", di̮n "устье,толстый конец"; см. Каннисто, FUF 18, 73; Вихм.--Уотила 297. Ср. в семантическом отношении русск. речные названия типа Топо́р. PAGES: 4,336 WORD: череви́к GENERAL: укр. череви́к, блр. черевíк, др.-русск. черевикъ, русск.-цслав. чрѣвии ὑπόδημα, болг. чре́ве мн. "башмаки", сербохорв. цре̏вља, словен. črẹ̑vǝlj м., чеш. střevíc, třevíc, др.-чеш. trěví, слвц. črevíc, польск. trzewik, в.-луж. črij, н.-луж. crěẃ, crěj. ORIGIN: Праслав. *červī- считается производным от *červo "брюхо, живот", первонач. и.-е. *(s)ker- "отрезанное, кожа" (см. кора́, скора́); ср. Соболевский, AfslPh 33, 610; РФВ 71, 444; Педерсен, KZ 39, 459; Перссон 786; Бернекер I, 151; Младенов 682; Шрадер -- Неринг 2, 354. При условии эпентезы -u- сравнивают праслав. *červī- со ср.-ирл. сuаrаn "башмак", кимр. сurаn -- то же; см. Цупица, KZ 37, 399; Педерсен, там же; против см. Бернекер, там же. PAGES: 4,336-337 WORD: черёво GENERAL: "живот, чрево", мн. черева́ "внутренности", диал. черёвко "ребенок", очереве́ть "забеременеть", чре́во (из цслав.), укр. че́рево, блр. че́рево -- то же, мн. черовы "родные дети", др.-русск. черево "живот, кожа с живота", ст.-слав. чрѣво κοιλία, γαστήρ (Остром., Мар., Клоц., Еuсh. Sin., Супр.), цслав. чрѣво, род. п. чрѣвесе, болг. чрево, сербохорв. цриjѐво, словен. črẹvọ̑, род. п. -е̣̑sа "кишка, низ живота, брюхо", чеш. střevo, слвц. črevo "кишка", польск. trzewo, мн. -а "внутренности", в.-луж. črjewo, н.-луж. сŕоwо, полаб. сrеvǘ. ORIGIN: Праслав. *čеrvо, по-видимому, родственно др.-прусск. kērmens м. "тело, живот", далее пытаются связывать с др.-исл. hǫrund "мясо, тело", д.-в.-н. hërdo "шкура, кожа" и со словами, приводимыми на кора́, скора́; см. И. Шмидт, Vok. 2, 76; Бернекер I, 150 и сл.; Траутман, ВSW 128; Арr. Sprd. 356; Шпехт 79. Менее убедительно сравнение с др.-инд. kŕ̥р "форма, фигура", авест. kǝrǝfš "тело, фигура", лат. соrрus "тело, туловище", д.-в.-н. hrëf -- то же, греч. πραπίς "грудобрюшная преграда" (напр., Мейе--Эрну 258; против см. Вальде--Гофм. I, 277 и сл.) или с гот. haírþra "внутренности" (Мейе, Ét. 167 и сл.; Бругман, Grdr. 2, I, 330; Траутман, ВSW 128; против см. Педерсен, KZ 39, 459). Диал. черёво "изгиб, излучина реки", шенкурск. (Подв.), может быть объяснено из знач. "кишка". PAGES: 4,337 WORD: череда́ GENERAL: "очередь", диал. "стадо", курск., воронежск., донск., черёд м., диал. че́ред -- то же, учреди́ть (заимств. из цслав.), укр. череда́ "стадо, стая", че́ред "очередь", блр. череда́ "стадо, скот", др.-русск. череда "очередность, очередь", ст.-слав. чрѣда βουκόλιον, πρόβατον (Супр.), болг. чърда́ "стадо скота", сербохорв. чриjѐда "очередь, ряд, стадо", чакав. чрēда̏, вин. п. чре̑ду, словен. črẹ́da, др.-чеш. čřieda, чеш. třídа "ряд, серия, класс, чередование, улица", слвц. črieda "стадо", польск. trzoda "стадо, скот", кашуб. střòdа -- то же, в.-луж. črjódа "куча". ORIGIN: Праслав. *čerda родственно др.-прусск. kērdan вин. п. ед. ч. "время" (из "ряд, очередь"), лит. *kerdà "стадо", реконструируемое на основе лит. ker̃džius "пастух"; далее сюда же относятся др.-инд. c̨árdhas м., ср. р. "стадо, толпа", авест. sаrǝδа- "вид, род", гот. haírda "стадо", ирл. сrоd "скот, богатство", кимр. соrdd "группа, толпа" (*kordho-). В случае родства этих слов между собой здесь должно было иметь место чередование задненёбных; если признать действительным только и.-е. *k̂erdh-, придется принимать заимствование балто-слав. слов из какого-то языка "кентум"; см. Кипарский 102; Бругман, Grdr. I, 547; Бернекер I, 144; Траутман, ВSW 127 и сл.; Арr. Sprd. 356; Лескин, Bildg. 325; Брандт, РФВ 21, 215. Едва ли можно ставить вопрос о заимствовании из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 332; 24, 233), Бернекеру (там же), Клюге (Urgerm.41) (ср. Обнорский, ИОРЯС 19, 4, 100), хотя бы и датируя это событие до первого герм. передвижения согласных. Для характеристики состояния в балт. важно иметь в виду фин. kerta "раз, ряд, слой", заимств. из балт. (см. Томсен, Веrör. 185; Ниеминен, FUF 22, 11 и сл.; но ср. Калима, ВL. 115 и сл.). PAGES: 4,337-338 WORD: череди́ть GENERAL: "убирать, подметать", диал., неотделимо от череди́ть "приводить в порядок, располагать", которое связано с предыдущим. Эти значения неправильно разделяются Зелениным (ИОРЯС 8, 4, 256 и сл.), и череди́ть с первым знач. считается родственным греч. κέρδος ср. р. "прибыль", лат. сеrdō "ремесленник", др.-ирл. сеrd "искусство, ремесло". Что касается знач., ср. ряди́ть, наряди́ть(ся), ряд. PAGES: 4,338 WORD: че́рез GENERAL: I, предлог, чрез, поэт. (заимств. из цслав.), укр. через, блр. через, др.-русск. черес (Смол. грам. 1229 г., В; см. Срезн. III, 1501), чересъ (Лаврентьевск. летоп. под 1096 г.), черосъ (Усп. сборн. ХII в.; согласно Шахматову (Очерк 153), подверглось воздействию слова скрозѣ, скрозь), русск.-цслав. чрѣсъ, чрѣзъ, сербск.-цслав. чрѣсъ, чрѣзъ, болг. чрез (Младенов 688), сербохорв. чре̏з, словен. črẹ̑z, črèz. ORIGIN: Первонач. *čers-, вероятно, из *kerts- (Траутман, ВSW 130), дало *čerz- под влиянием предлогов *vъz-, *jьz- и т. п.; см. Брандт, РФВ 22, 136; *čers- родственно др.-прусск. kērscha(n), kirscha(n) "через, пере-", лтш. Cę̂rsupji, Cirsangur̨i, местн. н. (М. -- Э. 4, 37; Буга, РФВ 70, 103), лит. sker̃sas "поперек", лтш. šk̨ę̄̀rss "поперек, дурно, плохо", греч. ἐγκάρσιος, ἐπικάρσιος "косой, кривой", κάρσιον ̇ πλάγιον (Гесихий), далее -- лит. kertù, kir̃sti "рубить", русск.-цслав. чрьту, чрѣсти "резать"; см. И. Шмидт, Jen. Lit. Zeitg., 1874, 503; Педерсен, IF 5, 54 и сл.; Фортунатов, AfslPh 4, 581; Бернекер I, 144 и сл.; Траутман, ВSW 129 и сл.; Арr. Sprd. 358; Эндзелин, СБЭ 31. Но ср. о греч. словах Бехтель, Leхil. 132. С предл. че́рез связано также че́рез "общинная ловля рыбы ставными сетями", колымск. (Богораз), также "ширина Дона", донск. (Миртов). PAGES: 4,338 WORD: че́рез GENERAL: II "кожаный пояс, в котором носят деньги", см. че́рес, PAGES: 4,338 WORD: череза́ GENERAL: "большие весы", пенз., симб., см. тереза́. PAGES: 4,338 WORD: черёзвый GENERAL: "трезвый", нижегор. (Даль); см. терёзвый, тре́звый. PAGES: 4,338 WORD: череми́с(ин) GENERAL: -- стар. название марийцев, мн. череми́сы, собир. также черемша́, вятск. (Васн.), др.-русск. чермисы (Слово о погибели русск. земли), тат. čirmiš. Происходит, по-видимому, из чув. śarmîs, śarmîś "черемис"; см. Вихман, Tschuw. Lehnw. 142; С. Кузнецов, Этногр. Обозр. 86, 220; FUF Anz. 25, 106. Не удалось установить связь между названием черемис и названием народа, подвластного Эрманариху, которое у Иордана (Getica 22) читалось первонач. как Scremniscans, а начиная с Моммсена -- как Imniscaris; см. Миккола (FUF 15, 60) против Куника--Розена (Аль Бекри 155). Точно так же не могли быть черемисами меланхлены Геродота (4, 107), вопреки Томашеку (см. Фасмер, RS 6, 210; Sitzber. Preuss. Аkаd., 1935, 581). PAGES: 4,338-339 WORD: черемну́ха GENERAL: "скарлатина, корь", тверск., псковск. (Даль), тихвинск. (РФВ 62, 295). От чермный "красный". PAGES: 4,339 WORD: черёмуха GENERAL: черёмха, черёма, укр. чере́муха, чере́мха, др.-русск. черемъха, словен. črệmha, črệmsa, др.-чеш. třěmcha, чеш. střemcha, слвц. črеmсhа, польск. trzemcha. ORIGIN: Родственно лтш. cę̄̀rmaûksis "рябина" наряду с sę̄̀rmauksis (ср. с последним словен. srę̂mša, srę̂msа "черемуха"), лит. šermùkslė, šermùksnė "рябина", вост.-лит. šermùkšnis -- то же; см. Бернекер I, 145; Траутман, ВSW 128. Колебание задненёбного проявляется в балт. и слав. Недостоверно родство с греч. κόμαρος "земляничное дерево" (Нидерман у Буазака 488) и др.-инд. kramukas "дерево бетеля" (Уленбек, Aind. Wb. 67). Ср. сл. TRUBACHEV: [О связи названия черёмуха с названием червя -- *čŕ̥mь -- см. Мошинский, Zasiąg, стр. 29; несколько отлично -- Трубачев, Этимол. исследования по русск. яз., 2, МГУ, 1962, стр. 34 и сл. -- Т.] PAGES: 4,339 WORD: черемша́ GENERAL: череми́ца, черёмушка1 -- растение "Allium ursinum", словен. črе̑mоš -- то же, польск. trzemucha. Наряду с этим -- вариант с отражением др. задненёбного: сербохорв. сри̏jемуш м., сри̏jемуша ж., сри̏jемуж, сри̏jемужа "вид дикорастущего растения, годного как приправа". ORIGIN: Родственно лит. kermùšė "дикий чеснок", греч. κρόμυον "лук, огородный лук", κρέμυον (Гесихий); см. И. Шмидт, КZ 32, 346, ирл. сrеm, кимр. сrаf "чеснок", англос. hramse, hramesa "лук, черемша", в.-нем. ramsen -- то же; см. Педерсен, Кеlt. Gr. 1, 121; IF 5, 33; Бернекер I, 145 и сл.; Эндзелин, СБЭ 52; Траутман, ВSW 128 и сл. По мнению Бернекера (там же), нужно поставить вопрос об общем происхождении названий черемши и черемухи (см. выше) ввиду того, что оба растения обладают острым запахом. 1 У В. Даля растение "Allium ursinum", т. е. "дикий чеснок", имеет форму черему́шка, а черёмушка -- это дерево "Prunus Padus" или "Сеrаsus Padus". -- Прим. ред. PAGES: 4,339 WORD: че́рен GENERAL: I, обычно черено́к, чере́нья мн., чере́нье собир., сиб., укр. че́ре́н "черенок, лемех", блр. черено́к, др.-русск. черенъ -- то же, русск.-цслав. чрѣнъ λαβή, болг. црен, сербохорв. цре̏н, словен. črẹ̑n, чеш. střen м., střena "рукоятка", třeň "черенок", слвц. črienka "черенок ножа", польск. trzon, trzonek "рукоять", в.-луж. črjonk, н.-луж. cŕonk. ORIGIN: Праслав. *čеrnъ, вероятно, связано чередованием гласных с ко́рень, лит. kẽras "куст, корень, пень", др.-прусск. kirnо "куст", греч. κράνος, лат. cornus "корнелиева вишня" (см. выше, ко́рень). Разграничение слов *černъ "рукоятка" и *černъ "черенок дерева" (Мi. ЕW 34; Остен-Сакен, IF 22, 315) оспаривается Бернекером (I, 146), точно так же как и сравнение с ирл. сrаnn ср. р. "дерево", кимр. рrеnn "arbor, lignum" (Бецценбергер у Стокса 63). Однако любопытно сравнение слова černъ "рукоятка" с др.-инд. kárṇas "ушко, рукоять, держак", кимр. саrn "ручка"; см. Цупица, ВВ 25, 102; Остен-Сакен, там же, 316; Торбьёрнссон 1, 35; 2, 13 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 61; М.--Э. 2, 161 и сл. Иначе о др.-инд. слове Майрхофер 172. PAGES: 4,340 WORD: че́рен GENERAL: II "солеварный котел, сковорода для выпарки соли, очаг, жаровня", укр. че́рень "очаг, плита, под печи", др.-русск. черенъ "сковорода для выпарки соли", русск.-цслав. чрѣнъ -- то же (часто), польск. trzon "очаг, плита"; наряду с *černъ представлено *čerěnъ в сербск.-цслав. черѣнъ "жаровня на железном треножнике", сербохорв. чѐрjен "колпак над плитой с отдушиной наверху, около дымохода; жаровня над очагом в крестьянском доме; мелкая корзина для сушки зерна над очагом". ORIGIN: Считается родственным лтш. cęri, сęrаs "раскаленные камни в печи, в риге или бане", д.-в.-н. hërd "очаг"; см. Остен-Сакен, IF 22, 318; Бернекер I, 146; М. -- Э. I, 375. Ввиду знач. менее вероятно сопоставление с греч. κέρνος, κέρνον "блюдо для жертвоприношения", ирл. сеrn "миска", др.-исл. hverna "горшок", гот. ƕaírnei "череп" (Цупица, ВВ 25, 102; Торбьёрнссон 2, 14; Торп 116). Греч. слова считает иноязычными Гофман (Gr. Wb. 141). PAGES: 4,340 WORD: че́рен GENERAL: III "коренной зуб", обычно череня́к -- то же, южн., укр. череня́к, черенни́й зуб, ст.-слав. чрѣновьныѩ, вин. п. мн. ч. αἱ μύλαι (Рs. Sin. 57, 7), русск.-цслав. чрѣновьнъ (зубъ), чрѣновитьць μύλη, dens molaris, ср.-болг. чрѣновьныıѧ "коренные зубы", чеш. třеnоvес, třenový zub, třenák наряду с střenný, střenovní zub, слвц. črеn "коренной зуб", črenový zub, польск. trzony мн. "коренные зубы", ząb trzonowy, в.-луж. črjonak, črjonowc, н.-луж. сŕоnаk. ORIGIN: Праслав. *černъ родственно лтш. cęruoklis, cęruokslis "коренной зуб", кимр. сеrn "челюсть", брет. kern "мельничная воронка", ирл. сеrn "угол"; см. Цупица, ВВ 25, 101; М.--Э. I, 376; Шпехт 141; Траутман, ВSW 129; Бернекер I, 147; Буга, РФВ 67, 234. Пытаются установить дальнейшие связи с др.-инд. cárvati "жует, дробит". Неприемлемо произведение из гот. qaírnus "мельница", вопреки Мейе (Ét. 267); см. Бернекер, там же. PAGES: 4,340-341 WORD: черено́к GENERAL: см. че́рен I. PAGES: 4,341 WORD: че́рень GENERAL: ж. "дубовый лес", псковск., тверск. (Даль). Вероятно, от чёрный, ср. р. черноле́сье "лиственный лес" (особенно дубовый). Едва ли связано с лит. kẽras "куст", kìrnа "пенек, корень", др.-прусск. kirnо "куст", вопреки Вальде (193 и сл.). Относительно фонетической стороны см. Шахматов, ИОРЯС 7, I, 305. Распространен топоним Че́рень, напр. тульск. Слишком смело сближение Педерсена (Kelt. Gr. I, 44) чёрный лес с лат. quernus "дубовый", которое якобы лишь вторично сблизилось с quercus "дуб". PAGES: 4,341 WORD: череня́к GENERAL: см. че́рен III. PAGES: 4,341 WORD: че́реп GENERAL: диал. также "кровля на избе", шенкурск. (Подв.), "ледяная корка", шенкурск., вятск. (Васн.), черепи́ца, черепо́к, черепа́ха, укр. че́реп, цслав. чрѣпъ, чрѣпица ὄστρακον, болг. цреп "черепок", сербохорв. цри̏jеп "черепок, черепица", словен. črе̣̑р "черепок", чеш. střep, třep -- то же, слвц. črер, польск. trzop, в.-луж. črjор, н.-луж. сŕор. ORIGIN: Родственно др.-инд. kаrраrаs м. "черепок, скорлупа, череп", др.-прусск. kerpetis "череп", арм. kаṙар̔n "череп, голова"; сюда же относят с s подвижным: лтш. šk̨irpta "зазубрина", šk̨ẽrpele "щепка, заноза", др.-исл. skarfr м. "обрубок, пень", ср.-н.-нем. scharf "черепок", д.-в.-н. scirbi -- то же; см. И. Шмидт, Vok. 2, 77; Бецценбергер, ВВ 16, 241; Мейе, Ét. 235; Хюбшман 458; Бернекер I, 147; Траутман, ВSW 129; Арr. Sprd. 356; ВВ 30, 329; Брандт, РФВ 21, 215; Торп 457; Клюге-Гётце 514; Френкель, Lit. Wb. 257 и сл. Далее связано с лит. kerpù, kir̃pti "резать". PAGES: 4,341 WORD: черепа́ха. GENERAL: Образовано от че́реп (см.) и заменило более древнее *желы "черепаха" (см. желва́к), по мотивам табу, согласно Зеленину (Табу 2, 53). PAGES: 4,341 WORD: черепи́ца GENERAL: см. че́реп. PAGES: 4,341 WORD: Черепове́ц GENERAL: род. п.-вца́ -- название города, др.-русск. Череповьсь, род. п. из Череповьси (Моск. грам. 1496 г.; см. Соболевский, Лекции 145; Шахматов, Очерк 220). Возм., от че́реп в знач. "холм" и весь "деревня, село". Недостоверно. PAGES: 4,341 WORD: че́рес GENERAL: "кожаный пояс для денег с пряжками и запором" (Мельников и др.), че́рез "кожаный мешочек для денег у казаков", донск. (Миртов, Даль), укр. че́рес -- то же, польск. trzos "кошель, мешок". ORIGIN: Праслав. *čersъ из *kertso-, родственного ирл. criss м. "пояс", кимр. сrуs "пояс, рубаха" (*kr̥tsu-); см. Розвадовский, Qu. Gr. 1, 419 и сл.; IF. Anz. 8, 138; Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Бернекер I, 148; Маценауэр, LF 7, 32. Но ср. че́ресел "пояс", которое Бернекер (там же) связывает с че́ресло I. PAGES: 4,342 WORD: че́ресло GENERAL: I, че́ресла мн. "бедра, поясница", укр. чересла́, др.-русск. чересла (Пов. врем. лет. и др.), ст.-слав. чрѣсла мн. ὀσφύες (Остром., Мар., Еuсh. Sin.), болг. чресла́ мн. "пах, чресла" (Младенов 688), словен. črẹ́slо "перегородки в грецком орехе", чеш. tříslo, stříslo, мн. třísla, stříslа "грудобрюшная преграда, пах, половые органы", слвц. črieslo "бедро, ляжка", польск. trzosɫo -- то же. ORIGIN: Праслав. *čerslo "перегородка, поперечник" сближается с *čerz- (см. че́рез); см. Бернекер I, 148; Миккола, Мél. Реdеrsеn 413; Брюкнер 583. За пределами слав. языков сравнивают с лит. kirkšnìs "тазобедренный сустав", лтш. cir̂ksnis "пах" (Миккола, Ursl. Gr. I, 94; М. -- Э. I, 385). Менее убедительно сравнение с гот. haírþra мн. "внутренности, сердце", д.-в.-н. hërdar "внутренности" (Мi. ЕW 34; Маценауэр, LF 7, 36; против см. Бернекер, там же) или с др.-исл. herðr ж. "плечо" (И. Шмидт, Vok. 2, 25); Хольтхаузен (Awn. Wb. 112) относит последнее к др.-исл. harðr "твердый, жесткий". PAGES: 4,342 WORD: че́ресло́ GENERAL: II "лемех", укр. чересло́, болг. чресло, слвц. črieslo, польск. trzosɫo, в.-луж. črjósɫo, н.-луж. сŕоsɫо. ORIGIN: Праслав. *čerslo родственно др.-прусск. kersle "кирка", лит. ker̃slas "нож для кровопускания", далее -- лит. kertù, kir̃sti "сечь, сильно бить"; см. Буга, РФВ 70, 102; Мейе 414; Траутман, ВSW 130; Арr. Sprd. 356 и сл.; Бернекер I, 148; И. Шмидт, Vok. 2, 502; Миккола, Ursl. Gr. I, 160; Мél. Реdеrsеn 413; Маценауэр, LF 7, 37; Френкель, Lit. Wb. 245. PAGES: 4,342 WORD: чересчу́р. GENERAL: От че́рез и чур. PAGES: 4,342 WORD: черёт GENERAL: "камыш", очерёт, о́черет -- то же, укр. чере́т, очере́т -- то же, сербохорв. чре̏т, род. п. чрѐта "болотный лес", словен. črе̣̑t м., črẹ́tа "болотистое место, осока", др.-чеш. Střietež, Тřiеtеž, чеш. Střitež, местн. н. ORIGIN: Праслав. *čertъ родственно лит. kertù, kir̃sti "резать", русск.-цслав. чрьту, чрѣсти -- то же; см. Фик I, 25; Бернекер I, 150; см. также черта́. Не представляется более вероятным сравнение с др.-инд. kr̥ṇátti "прядет, сучит нитку", cr̥ṭáti "связывает, скрепляет", греч. κάρταλος "корзина", κύρτος "тростниковая плетенка" или с др.-инд. сurсhаs "тростник", др.-кимр. соrs "cannulos", др.-ирл. соirсе "овес" (Шарпантье, AfslPh 37, 48). PAGES: 4,342-343 WORD: чере́шня GENERAL: чере́шенье "черешневый сад", укр. чере́шня, сербск.-цслав. чрѣшьнıа, болг. чере́ша, сербохорв. чре̏шња, тре̏шња, чеш. třešně, střešně, польск. trześnia, в.-луж. třěšnja, třěšeń. ORIGIN: Заимств. через др.-бав. *chersia, chersse "вишня" из народнолат. сеrеsiа (см. Шварц, AfslPh 40, 287 и сл.; ZfslPh 4, 362; Уленбек, AfslPh 15, 375; Шрадер--Неринг I, 589) или непосредственно из народнолат., потому что речь идет о культурной римской вишне и, кроме того, легче объяснить из ром. (Кипарский 110; Мейе--Вайан 90); народнолат. сеrеsiа связано с лат. сеrаsus из греч. κέρασος "вишня". Сомнительно прямое заимствование праслав. *čeršьni̯a из греч., вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 287), И. Шмидту (Vok. 2, 69); см. против этого Фасмер, Гр.-сл. эт. 224. TRUBACHEV: [Подробно в последнее время см. Мошинский, Zasiąg, стр. 276 и сл. -- Т.] PAGES: 4,343 WORD: череща GENERAL: "шатер", только русск.-цслав., также чьрща (XIII--XIV вв.; см. Срезн. III, 1502, 1570), ср.-болг. очръшта, очрьшта (Болонск. псалт., Погодинск. псалт.) σκήνωμα. Недостоверно сравнение с др.-инд. kŕ̥ttiṣ ж. "шкура, кожа" (Мi. ЕW 34; Бернекер I, 150). Весьма распространено, но тоже недостоверно сближение с черто́г (напр., Корш, Jagić-Festschr. 254; Горяев, Доп. I, 55), сомнительное морфологически. По-видимому, связано с черет, очерет "камыш". PAGES: 4,343 WORD: черики GENERAL: мн. "легкая обувь", южн. Из тур., азерб. čаrуk "обувь из недубленой кожи"; см. Горяев, ЭС 410; Локоч 33. См. чарки́. PAGES: 4,343 WORD: черка́льский GENERAL: "черкесский", тотемск. (ЖСт. 19, I, 115), часто также в былинах (Гильфердинг и др.). От черка́сы, черке́сы. PAGES: 4,343 WORD: черка́н GENERAL: "ловушка, самострел (для песцов, колонка́)", арханг. (Подв.), сиб. (Даль). Обычно объясняют из ханты śorkan, t̔аrgаn "ловушка, капкан"; см. Альквист у Карьялайнена, Ostj. Lautg. 26; Кальман, Асtа Lingu. Hung. I, 266. В таком случае непонятно распространение вплоть до Архангельска. PAGES: 4,343 WORD: Черка́сы GENERAL: -- город в [бывш.] Киевск. губ.; Черка́сск, Новочерка́сск, Черка́ски -- местн. н. в [бывш.] Харьк. губ. Несомненно, от названия черкесов. Вовсе не обязательно происходит от черкесских поселений, но может быть названо по русским, проникшим на Кавказ; см. также Эльи 505. Не от Kαυκασος "Кавказ", как полагает Соболевский (ИОРЯС 26, 43). См. черке́с. PAGES: 4,343 WORD: черка́ться GENERAL: -- то же, что чертыха́ться, чертыка́ться -- производные от чёрт. Образование ср. с блука́ть и черкну́ть. PAGES: 4,344 WORD: черке́с GENERAL: мн. -ы, отсюда черке́ска. Др.-русск. название этого народа -- касогъ, мн.-зи (см. касо́г). Совр. название фигурирует сначала в форме черкасы мн. (Азовск. вз., XVII в.; см. РФВ 56, 148), также др.-русск. черкизской "черкесский" (Позняков, 1558 г., 4), чиркизской (Триф. Короб., 1584 г., 101), собств. Андрей Черкизович (Сказ. Мам. поб. 28), черкисова недѣлѧ "неделя о мытаре и фарисее" (Псковск. I летоп., Новгор. 4 летоп. и др.; см. Срезн. III, 1502). Эта форма получена через тур., карач. čärkäs "черкес" (Радлов 3, 1969; KSz. 15, 214); см. Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 95. Источником следует, по-видимому, считать осет. cærgæs из *čаrkаs "орел"; см. Корш, Jagić-Festschr. 257. Иначе Маркварт (Kumanen 181). Очевидно, не связано с этнонимом Κερκέται родственного черкесам племени (Скилакс 73; Мюллер, Geogr. Gr. Мinоrеs I, 60; Птолем. 5, 9, 25; Страбон 11, 492 и сл.); см. Маркварт, там же, 180 и сл. PAGES: 4,344 WORD: черкну́ть GENERAL: черка́ть, вы́черкнуть, подчеркну́ть, по́черк, укр. черка́ти. Скорее это новообразование от черта́ (см. Горяев, ЭС 413), а не звукоподражание (см. Бернекер I, 169), потому что межд. черк! могло быть образовано вторично от скрипа быстро двигающегося пера. См. черка́ться. PAGES: 4,344 WORD: Че́рмное GENERAL: мо́ре -- цслав. калька греч. ᾽Ερυθρὰ θάλασσα "Красное море". См. сл. PAGES: 4,344 WORD: че́рмный GENERAL: "красный", цслав., народн. черёмный "рыжеволосый", вятск., перм., сиб. (Даль; см. Шахматов, ИОРЯС 7, I, 305), черемнуха "краснуха, скарлатина", др.-русск. чьрмьнъ "красный, рыжий", ст.-слав. чрьмьнъ ἐρυθρός (Супр.), др.-сербск. чрман, сербохорв. название реки Цр́мница, словен. črmljèn "красный", črmlják, črmnják "яичный желток", чеш., слвц. čermák -- птица "малиновка", в.-луж. čоrk "яичный желток", н.-луж. сеnk -- то же, полаб. саrmаk -- то же, польск. czermień "название растения". ORIGIN: Производные от праслав. *čьrmь "червь", ср. словен. čr̂m "карбункул, червь", родственно лит. kirmìs "червь", kirmuõ -- то же, лтш. сḕrmе, cêrmis "глист", "средство против глистов", растение "Таnасеtum vulgare", др.-инд. kŕ̥miṣ "червь, личинка", авест. kǝrǝmi-, нов.-перс. kirm, алб. krimb, ирл. cruim, кимр. рrуf "червь"; см. Бернекер I, 169; Траутман, ВSW 134; Шпехт 45; М.--Э. I, 378; Зубатый, IF 6, 155 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 43; Г. Майер, Alb. Wb. 206; Френкель, Lit. Wb. 257. Ср. также червь. TRUBACHEV: [См. еще Ерне, Diе slav. Farbenben., Упсала, 1954, стр. 33 и сл. -- Т.] PAGES: 4,344 WORD: Черни́гов GENERAL: укр. Чернíгíв, др.-русск. Черниговъ (часто в Пов. врем. лет). Первое -i- в укр. форме Соболевский (ЖСт., 1893, вып. 3, 399) объясняет великорусск. влиянием. Это название происходит от собств. Чьрнигъ, производного от чьрнъ "черный". TRUBACHEV: [См. еще Виноградский, "Мовознавство", 14, 1957, стр. 29. -- Т.] PAGES: 4,345 WORD: черни́ла GENERAL: мн., др.-русск. чьрнило, ст.-слав. чрънило μέλαν (Супр.). По-видимому, калькирует ср.-греч. μελάνιον, нов.-греч. μελάνι. Мейе (RS 2, 68; Ét. 186, 316) видит в этом слове передачу лат. ātrāmentum. Шрадер -- Неринг (2, 535) правильнее искали источник в греч. μέλαν (γραφικόν). PAGES: 4,345 WORD: Черного́рия. GENERAL: Преобразовано из сербохорв. Цр̑нā Го̀ра в связи с чёрный и названиями стран на -ия. Ср. нов.-греч. Μαυροβούνι(ον) -- то же, ит. Моntе Negro, тур. Kаrаdаɣ; см. Фасмер, Festschr. Čyževśk. 300; Томашек, Zschr. österr. Gymn., 1877, 675. PAGES: 4,345 WORD: Чёрное GENERAL: мо́ре, др.-русск. название -- Поньтъ, Поньтьское море (Пов. врем. лет). Из греч. Πόντος Εὔξεινος. Новое название семантически тождественно нов.-греч. Μαύρη Θάλασσα, ит. Маr Nеrо, тур. Kara däniz -- в противоположность Аk däniz "Средиземное море" (Радлов 3, 1667), далее также с нов.-в.-н. Schwarzes Мееr "Черное море", франц. Меr Noire -- то же. Наряду с этим -- диал. Свято́е мо́ре -- то же, донск. (Миртов), возм., эвфемистическое название, как и античное Πόντος Εὔξεινος (Геродот, Фукидид, Ксенофонт), происшедшее из более древнего Πόντος ᾽Αξεινоς (Пиндар, Эврипид, Страбон), в основе которого лежит др.-ир. *ахšаēnа- "темный", авест. ахšаēnа-; см. Фасмер, ООN 4 и сл.; Iranier 20; с одобрением -- Мейе, ВSL 25, 61; Бенвенист, ВSL 30, 61. Ср. также Πόντος Μέλας (Эврипид) и Θάλασσα σκοτεινή (Конст. Багр., Dе adm. imp. 152, 7; см. Зиглин, ZONF 12, 253). PAGES: 4,345 WORD: Черномо́рия GENERAL: "зап. часть Кубанской области" (см. РФВ 68, 405; Семенов, Слов. 5, 681). Из Черномо́рье, с выравниванием по названиям стран на -ия. Ср. Подо́лия. PAGES: 4,345 WORD: черномы́ра GENERAL: "черный нырок", астрах. (Даль). Диссимилировано из черноны́ра от ныря́ть; см. Френкель, ZfslPh 13, 213, где даны фонетические параллели. PAGES: 4,345 WORD: черные GENERAL: клобуки "название остатков тюрк. племени в бывш. Черниг. и Киевск. губ. в XI--XIII вв.", др.-русск. чьрнии клобуци (Пов. врем. лет, неоднократно); см. Барсов (Очерки 136, 254 и др.), который считает их остатками печенегов. Калька тюрк. этнонима kаrаkаlраk "черная шапка"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 120; Расовский, Semin. Kondak. I, 93 и сл. PAGES: 4,345-346 WORD: чёрный GENERAL: чёрен, черна́, черно́, черни́ла (см.), чернь ж., укр. чо́рний, блр. чо́рны, др.-русск. чьрнъ, ст.-слав. чрънъ μέλας (Супр.), болг. чърн, че́рен, сербохорв. цр̑н, ж. цр́на, цр̑нӣ, словен. čŕn, чеш. černý, слвц. čierny, польск. сzаrnу, в.-луж. čоrnу, н.-луж. саrnу, полаб. cárne "черный". ORIGIN: Праслав. *čьrnъ из *čьrхnъ, которое родственно лит. Kirsnà -- название реки, др.-прусск. kirsnan "черный", др.-инд. kr̥ṣṇás "черный", далее сюда же лит. kéršas "черно-белый, пятнистый", kéršė "корова-пеструха", kéršis "вол пестрой масти", karšìs "лещ", kiršlỹs "хариус", шв., норв. harr -- то же (прагерм. *harzu-; см. Лиден, РВВ 15; 510); см. И. Шмидт, Vok. 2, 33; Лескин, Bildg. 161; Буга, РФВ 65, 308; Бернекер I, 169 и сл.; Траутман, ВSW 134 и сл., Арr. Sprd. 358 и сл.; Лёвенталь, Farbenn. 8; Педерсен, IF 5, 67; Шпехт 119; Перссон 750; Френкель, Lit. Wb. 245. PAGES: 4,346 WORD: черп GENERAL: "серп", вятск. (Даль). Ввиду ограниченного распространения объясняли как скрещение слов черв "серп" и серп; см. Траутман, ВSW 129. Но возм., что это древняя форма, родственная лтш. сir̃ра, сir̃ре, cir̃pis "серп", др.-инд. kr̥pāṇī "кинжал, ножницы", лит. kerpù, kir̃pti "резать", д.-в.-н. herbist "осень, жатва, сбор винограда; см. Бернекер I, 170 и сл.; М.--Э. I, 386 и сл.; Френкель, Lit. Wb. 257 и сл. Ср. черпа́ть. PAGES: 4,346 WORD: черпа́ GENERAL: "мор скота", арханг. (Подв.). От че́рпать "рвать". PAGES: 4,346 WORD: че́рпать GENERAL: -аю, диал. также "рвать": медве́дь че́рьпаэт мох нёхтямы, олонецк. (Кулик.), укр. черпу́, чере́ти, нов. черпсти́, итер. черпа́ти, также чира́ти, блр. черу́ (по инф.), черцí, ст.-слав. чръпѫ, чрѣти ἀντλεῖν, чрѣпѬште, прич. наст. им. п. мн. ч. (Супр.), болг. че́рпя, чъ́рпа, сербохорв. цр́пе̑м, цр́псти: цр̏пље̑м, цр̑па̑м, цр́пати, словен. črpâm, črpáti, črẹ́pam, črẹ́pljem, črẹ́pati "черпать, хлебать, жадно пить", др.-чеш. čřieti, чеш. čеrрu, čеrраti, слвц. na-čriem, nа-črеt ́, др.-польск. naczarli "зачерпнули", польск. czerpię, сzеrрас́, в.-луж. (pó)-črěć, čеŕрас́, н.-луж. crěś. ORIGIN: Праслав. *čьrрǫ, *čеr(р)ti родственно лит. kerpù, kir̃pti "резать, отрезать", др.-инд. kr̥pāṇas "меч", kr̥pāṇī "ножницы, кинжал", греч. κρώπιον "серп", καρπός "плод", лат. саrрō "щипать, урывать", ср.-ирл. cirrim "отбиваю, уродую", д.-в.-н. herbist "осень"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 460; Бецценбергер, ВВ 16, 245; Бернекер I, 170 и сл.; Траутман, ВSW 129; Педерсен, Kelt. Gr. I, 94; Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, 200; Поржезинский, RS 4, 6; Френкель, Lit. Wb. 257 и сл. Относительно знач. ср. Бернекер, там же. PAGES: 4,346 WORD: чёрствый GENERAL: чёрств, черства́, чёрство, диал. чвёрстый, укр. черстви́й "черствый, сильный, свежий", др.-русск. чьрствъ "твердый; сухой, черствый; безупречный; ясный; значительный", болг. чевръ́ст, чвръст "жесткий, крепкий, ловкий, бодрый", сербохорв. чвр̑ст, чвр́ста "крепкий, жесткий, полный, мясистый", словен. čŕstǝv, čvrst "крепкий, ядреный, бодрый, свежий", чеш., слвц. čerstvý "свежий, бодрый", польск. czerstwy "свежий, бодрый, крепкий, черствый" (из *czarstwy, вероятно, под влиянием czerstwieć; см. Лось, Gr. polska I, 67), в.-луж. čerstwy "бодрый". ORIGIN: Праслав. *čьrstvъ неоднократно сравнивали с др.-инд. kr̥tsnás "полный, окончательный" и лат. crassus "толстый, грубый" (Бругман, Totalität 55 и сл.; Фик I, 25; Бернекер I, 171; Вальде -- Гофм. I, 285 и сл.; Майрхофер 259). Это сближение весьма недостоверно ввиду того факта, что лат. crassus расценивается как экспрессивное образование (Мейе -- Эрну 263 и сл.), связь которого с лат. crātis "плетение", гот. haúrds "дверь" и т. д. весьма сомнительна, вопреки Бернекеру (там же). Более удачно сравнение с гот. hardus "жесткий, твердый", греч. κρατύς "сильный", κρατερός "более сильный", κράτος "сила" (И. Шмидт, Vok. 2, 33; Цупица, GG. 109; Уленбек, Aind. Wb. 40; Брюкнер 76; Миккола, Ursl. Gr. 3, 27). Другие сравнивают čьrstvъ с др.-исл. herstr "резкий", лит. ker̃štas "гнев" (И. Шмидт, Vok. 2, 501; Бецценбергер, KZ 22, 479). Неясно. PAGES: 4,347 WORD: черсу́ня GENERAL: черсу́ха "понос", череповецк. (Герасим.). Неясно. PAGES: 4,347 WORD: чёрт GENERAL: род. п. -а, но: ни черти́, мн. че́рти, стар. им. п. мн. ч. (вряд ли, по мнению Соболевского (Лекции 198), стар. основа на -i-), укр., блр. чорт, сербохорв. цр́тити, цр́ти̑м "заклинать, клясть", словен. čr̂t "черт, ненависть, вражда", čŕtiti "ненавидеть", чеш., слвц. čеrt "черт", польск. czart, в.-луж. čert, н.-луж. саrt. ORIGIN: Праслав. *čьrtъ рассматривается как прич. на -tо- "проклятый", родственное лит. kyrė́ti "злиться", i̯-kỹrti "гнушаться", apkyrė́ti "надоедать", įkyrùs "назойливый, навязчивый", kerė́ti "сглазить, околдовать"; см. Миккола, WuS 2, 218; Бернекер I, 172; Поржезинский 4, 6. Подробнее см. ча́ры. Не является более вероятным сравнение с лат. curtus "короткий, обрубленный", вопреки Бернекеру (там же), где оно приводится как одна из возможностей; см. против этого Брюкнер, KZ 48, 174. Нельзя сближать это слово с теря́ть, первонач. якобы "потерянный, заблудший", вопреки Зеленину (ЖСт. 20, 360). Эвфемистической заменой слова чёрт является чёрный (см. Зеленин, Табу 2, 90), также чёрное сло́во -- о ругательстве с упоминанием черта (см. Мельников 3, 320; Фасмер, ZfslPh 20, 453). Производное от чёрт: чёртовы я́йца "картофель", кемск. (Подв.). [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276) сближает, вслед за Швицером, с черта́, черти́ть; менее вероятно сближение со ско́рый (см. Шустер-Шевц, ZfS, XVI, 1971, стр. 369 и сл.).-- Т.]. PAGES: 4,347-348 WORD: черта́ GENERAL: черти́ть, укр. черта́, блр. черта́, русск.-цслав. чьрта κεραία, ст.-слав. чрътати ἐγχαράσσειν (Супр.), болг. черта́, чърта́, сербохорв. цр̏та "линия", цр̏тати "проводить линию, черту", др.-чеш. črtadlo "приспособление, орудие, которым режут". ORIGIN: Праслав. *čьrtа, связанное с черту (см.). Ср. др.-инд. kŕ̥tā "расселина, трещина"; см. Бернекер I, 171. С черта́ связано диал. укр. вщерть "до краев, доверху", херсонск. (Бессараба 534), из *въз-чьрть. PAGES: 4,348 WORD: чертёж TRUBACHEV: [род. п. -а́, сюда же укр. черте́ж "раскорчеванное место", др.-русск. чьртежь "отметка, грань; план, чертеж" (Срезн. III, 1569), далее -- чеш. местн. н. Тřiеtеž, Střietež, слвц. Č(i)ertaž, местн. н., čiert ́аž "черта, линия". || Стар. производное от праслав. *čьrtǫ, *čersti "резать, рубить", т. е. первонач. "прорезь, просека", сначала -- о границе в виде вырубки, ср. аналогичное рубеж. См. Махек, Еtуm. slovn., стр. 482. -- Т.] PAGES: 4,348 WORD: черте́ц GENERAL: "вид грызунов", диал., укр. черте́ць "грызун 'Муохus nitela'", ср. лит. kertùkas "землеройка", kirtùkas -- то же, kir̃stis -- то же, лтш. cirksnis, cìrslis -- то же. Далее связано с черту "режу"; см. Бернекер I, 172; М.--Э. I, 385. PAGES: 4,348 WORD: черто́г GENERAL: род. п. -а, мн. черто́ги, укр. черто́г "внутренняя часть здания" (и то и другое заимств. из цслав.), ст.-слав. чрътогъ θάλαμος др.-сербск. чртог, чртаг -- то же. ORIGIN: Вероятно, через др.-булг. посредство заимств. из перс. čārtāk (čār "четыре" + tāk "высокая, выступающая часть дома, портик, балкон"); см. Мi. ЕW 35, ТЕl. I, 240, 273; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 133; Корш, Jagić-Festschrift 255; Младенов, RЕS I, 51; Локоч 32. Более поздним заимствованием является форма черда́к (см.). Невероятно объяснение слова чьртогъ как исконпослав. и сближение с черту, вопреки Брюкнеру (KZ 46, 237). TRUBACHEV: [См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 129--130. -- Т.] PAGES: 4,348 WORD: чертого́н GENERAL: 1) "нательный крест", 2) растение "Scabiosa succisa". От чёрт и гнать. PAGES: 4,348 WORD: Черто́лье GENERAL: см. Черторо́й. PAGES: 4,348 WORD: чертополо́х. GENERAL: От чёрт и поло́х, полоши́ть. Это колючее растение применяют для окуривания хлевов, чтобы охранить скотину от нечистой силы и болезней, напр. смол. (Добровольский). PAGES: 4,348 WORD: Черторо́й GENERAL: -- рукав Десны, в [бывш.] Киевск. губ.; Чертоле́й -- река в бывш. Балахнинск. у, Нижегор. губ.; Чертоле́йка, приток Медведицы (бассейн Дона); Черто́лье -- название части Москвы, уже в Разор. Моск. гос. 15; укр. Чертори́я, местн. н. Черторыйск -- город на Волыни, польск. Сzаrtоrуjа. Вероятно, от čьrta и ryti "рыть"; см. Соболевский, РФВ 70, 96. Едва ли прав Брюкнер (266), толкуя эти названия как "кротовины" и сближая первую часть с лит. kertùs "землеройка" (см. черте́ц). TRUBACHEV: [Проще связывать с чёрт; см. Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 146. -- Т.] PAGES: 4,348-349 WORD: черту GENERAL: черести "резать", только др.-русск. очерести "установить границу", 3 л. ед. ч. аор. очерте ἐχωρογράφησε, очьртенъ, прич. сврш. страд., русск.-цслав. чрьту, чрѣсти "резать", словен. čȓtam, čŕtati "корчевать, царапать", чеш. čertadlo "лемех", н.-луж. cerstadɫo -- то же. ORIGIN: Праслав. *čьrtǫ, *čersti (*čert-ti) родственно лит. kertù, kir̃sti "рубить, сильно бить", лтш. cę̄̀rtu, cìrst -- то же, лит. kir̃tis "удар", др.-инд. kr̥tíṣ "нож", kr̥ntáti, kártati "режет, отрезает", kártanam "резка", авест. kǝrǝntaiti "режет", karǝta- "нож", алб. qeth "стригу" (из *kertō), лат. сēnа "трапеза", оск. kerssnais "cenis", соrtех "кора"; см. Фик I, 25; Бернекер I, 172; Траутман, ВSW 130; Г. Майер, Alb. Wb. 221; М.--Э. I, 387; Младенов, РФВ 71, 445 и сл.; Педерсен, IF 5, 55. PAGES: 4,349 WORD: черту́г GENERAL: -- название рыбы, череповецк. (Герасим.). Неясно. Возм., от черта, т. е. "проводящая борозды, черты (по дну)". PAGES: 4,349 WORD: чертыха́ться GENERAL: (см. Зеленин, Табу 2, 108). От черт (см.). PAGES: 4,349 WORD: черчатый GENERAL: "красный", только др.-русск. чьрв(ь)чатъ (см. Срезн. III, 1558, 1570). От червь. Ср. че́рмньй. PAGES: 4,349 WORD: черчега GENERAL: "кнут, плеть", только др.-русск. чьрчега (Александрия; см. Срезн. III, 1570), чечрега -- то же (Александрия, ХVI в.; там же, 1515). Темное слово. PAGES: 4,349 WORD: чеса́ть GENERAL: чешу́, чёс зада́ть к.-л., чёска "пакля", па́чесы м., мн., па́чеси ж., мн. "очески от вторичного чесания", укр. чеса́ти, чешу́, па́чоси мн. "очески, пакля", блр. чеса́ць, др.-русск. чесати, чешу, болг. че́ша "чешу", сербохорв. чѐсати, че̏ше̑м, словен. čésati, čéšem, чеш. česati, слвц. čеsаt᾽, др.-польск. сzоsаć, польск. сzеsаć, czeszę, в.-луж. čеsаć, н.-луж. сеsаś, полаб. césat. ORIGIN: Праслав. česati, čеšǫ, сюда же чешуя́ (см.). Др. ступень чередования гласных: коса́, косма́, косну́ться (см.); родственно лит. kasýti, kasaũ "почесывать, скрести", kàsti, kasù "рыть", лтш. kasît "чесать, сгребать, царапать", kast "грабить граблями", др.-инд. kассhū́ṣ ж. "чесотка" (Лиден, Тосhаr. St. 12 и сл.), греч. κεσκέον "пакля", ξέω, инф. аор. ξέσσαι "скрести, разглаживать", κέωρος "крапива", ирл. сír ж. (*kēsrā) "гребешок", др.-исл. haddr "волосы на голове у женщины" (*hazdaz); см. Бернекер I, 152; Бецценбергер, ВВ 27, 168; Траутман, ВSW 120; KZ 43, 153; Арr. Sprd. 357; М. -- Э. 2, 169; Мейе--Эрну 792; Мейе, МSL 9, 143; 14, 338; Перссон 812; Торп 86. См. чесну́ть. TRUBACHEV: [Сюда же хетт. kišša- "чесать, причесывать"; см. В. В. Иванов, И.-е. корни в клиноп. хетт., дисс. (рукоп.), М., 1955, стр. 241. -- Т.] PAGES: 4,349-350 WORD: чесми́на GENERAL: "падуб, Ileх aquifolium", сербохорв. чѐсмина, часто чесвина "Ileх quercus", словен. česmína, česmíga "терновник". Связано, по-видимому, с чеса́ть (см.); ср. Бернекер I, 151; Мi. ЕW 35. PAGES: 4,350 WORD: чесно́к GENERAL: I, род. п. -ока́, укр. часни́к, чосни́к, др.-русск. чеснъкъ, прилаг. чесноватъ; чесновитъкъ, болг. че́сън, чесно́в лук, чесне ср. р. "головка чесноку", сербохорв. чѐсан, род. п. чѐсна "чеснок", чѐсно ср. р. "головка чесноку", словен. čésǝn, česǝnj, чеш. česnek, слвц. česnak, сеsnаk, польск. czosnek, в.-луж. čеsnаčk "кресс". ORIGIN: Праслав. *čеsnъ, древняя основа на -u, сближается с čеsаti (см. чеса́ть), сербохорв. чѐсати "причесывать, срывать, расщеплять". Таким образом, чеснок получил название в связи с тем, что его головка расщепляется на так наз. зубцы; ср. д.-в.-н. сhlоbоlоuсh "чеснок": ср.-в.-н. klieben "раскалывать"; см. Бернекер I, 151; Иокль, Kretschmer-Festschr. 81; Мi. ЕW 35; Крек, Einl. 122; Мейе, Ét. 453; Преобр., Труды I, 71. Ср. сл. PAGES: 4,350 WORD: чесно́к GENERAL: II "частокол", др.-польск. сzоsnеk -- то же. Брюкнер (80) связывает с česati. В таком случае тождественно чесно́к I. PAGES: 4,350 WORD: чесну́ть GENERAL: "ударить", с.-в.-р. (Рыбников). От чеса́ть, ср. также каса́ться. PAGES: 4,350 WORD: че́стерский GENERAL: сыр. От англ. местн. н. Сhеstеr из лат. Castrum (см. Экуол, Dict. оf Engl. Рlасе-Nаmеs 96). PAGES: 4,350 WORD: честь GENERAL: ж., род. п. -и, че́стный, честно́й крест, чтить (см.)., по́тчевать (см.), укр. честь, блр. чесць, др.-русск. чьсть, ст.-слав. чьсть τιμή (Клоц., Супр. и др.), болг. чест, сербохорв. ча̑ст, словен. čȃst, чеш. čеst ж., слвц. čеst᾽, польск. cześć, род. п. сzсi, в.-луж. česć, н.-луж. сеsć. ORIGIN: Праслав. *čьstь, связанное со ст.-слав. чьтѫ, чисти (см. чту), родственно др.-инд. cíttiṣ ж. "мышление, понимание, намерение", авест. čisti- "мышление, познание, понимание"; др. ступень чередования гласных: др.-инд. сḗtаti "соблюдает, замечает, думает", лтш. šk̨ist, šk̨ìetu "думать, соблюдать"; см. Бернекер I, 173 и сл.; Траутман, ВSW 135; Мейе, МSL 14, 349; М. -- Э. 4, 47; Либерт 100. Ср. чту, чита́ть. PAGES: 4,350 WORD: чесуча́ GENERAL: см. чечунча́. PAGES: 4,351 WORD: чёт: GENERAL: чёт или не́чет, польск. сеtnо i licho "чет и нечет", укр. чiт, род. п. че́ту "чет, четное число", блр. чы цот чы лiшка "чет или нечет" (см. Розвадовский, RS 2, 73). Связано с чета́; см. Брюкнер 59; Бернекер I, 152. TRUBACHEV: [Сюда же чётка, чётный, четь "четверть". По мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 275), это архаические реликты, родственные слову четы́ре. -- Т.] PAGES: 4,351 WORD: чета́: GENERAL: он мне не чета́, др.-русск. чета "отряд, община, толпа, полчище, сообщники", цслав. чета φάλαγξ, ст.-слав. съчетати "сочетать, соединять" (Супр.), болг. че́та "отряд", сербохорв. че̏та "отряд, войско", чеш., слвц. čеtа "отряд, шествие". ORIGIN: Вероятно, родственно лат. саtеrvа "отряд, толпа", умбр. kateramu "congregamini", ирл. сеthеrn "отряд, толпа"; см. Бецценбергер, ВВ 16, 240; Стокс 76; Кречмер, KZ 31, 378 и сл.; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 203; Бернекер I, 152 и сл.; Мейе -- Эрну 188. Едва ли связано с котора́, вопреки Вайану (RЕS 19, 106). PAGES: 4,351 WORD: четве́рг GENERAL: род. п. -а, укр. четве́р(г), русск.-цслав. четвьргъ πέμπτη (XII--XIII вв.; см. Соболевский, РФВ 22, 301; Шахматов, Очерк 157 и сл.), ст.-слав. четврътъкъ (Супр.), болг. четвъ́ртък, сербохорв. четвр̑так, словен. četŕtǝk, чеш. čtvrtek, слвц. štvrtok, польск. czwartek, в.-луж. štwórtk, н.-луж. stwórtk. ORIGIN: Праслав. *četvьrgъ связано чередованием гласных с че́тверо; что касается суф., то ср. лит. ketvérgis "четырехлетний", вост.-лит. ketvérgė ж. "двадцать копеек". Подробнее см. че́тверо, четы́ре; ср. Бернекер I, 153; Мейе, Ét 354; Лескин, Bildg. 524; Буга, РФВ 70, 103; Вайан, RЕS 9, 5; см. Бругман, Grdr. 2, I, 513; 2, 15; Distrib. 65; Траутман, ВSW 131; Шпехт 193. Ввиду древности свидетельств русск. языка невероятно, чтобы др.-русск. четвьргъ произошло из четвьртъкъ, вопреки Буличу (ИОРЯС 9, 3, 426), Шахматову (ИОРЯС 7, I, 306), которые пытались предположить переход к в г после сонорного; против см. Соболевский, там же; Шахматов, Очерк 157 и сл. Ср. также Френкель, Lit. Wb. 247 и сл. PAGES: 4,351 WORD: че́тверо GENERAL: собир., четвере́ньки мн., чвтверня́ (см. Грот, Фил. Раз. 2, 517), укр. че́тверо, блр. че́цьверо, др.-русск. четверо наряду с русск.-цслав. четворо (Изборн. Святосл. 1073 г.; см. Срезн. III, 1504), ст.-слав. четворъ "четырехкратный" (4 раза в Супр.; см. Дильс, Aksl. Gr. 93), болг. четво́рица "четверка, четверо", сербохорв. че̏творо, словен. čеtvе̣̑r "четверо", чеш. čtverý "четверо, четыре вида", čtvero "четверо", слвц. štvorý, польск. сzwоrо, в.-луж. štworo, štwory, н.-луж. stwóry. ORIGIN: Праслав. *čеtvеrо, *četvoro родственно лит. ketverì м., kẽtverios ж. "четверо, четыре", др.-инд. catvarám ср. р. "четырехугольная площадь, двор"; ср. Бругман, Distrib. 25; Бернекер I, 153; Мейе, Ét. 231; Траутман, ВSW 132. См. также четы́ре. PAGES: 4,351-352 WORD: четвёртый GENERAL: че́тверть ж., народн. че́твереть, с.-в.-р., арханг. (Подв.; см. также Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 305), укр. четве́ртий, блр. чецьвёрты, др.-русск. четвьртъ, ст.-слав. четврътъ τέταρτος (Супр.), болг. четвъ́рт, сербохорв. чѐтвр̑ти̑, словен. četŕtī, чеш. čtvrtý, слвц. štvrtý, польск. czwarty, в.-луж. štwórty, н.-луж. stwórty, полаб. cetjárte. ORIGIN: Праслав. *četvьrtъ родственно лит. ketvir̃tas -- то же, др.-прусск. kettwirts, греч. τέταρτος, гомер. τέτρατος, лат. quārtus, д.-в.-н. fiordo "четвертый", др.-инд. caturthás; см. Бернекер I, 153; Траутман, ВSW 132; Арr. Sprd. 357; Мейе, ВSL 29, 34. Реконструкция праслав. *čьtvьrtъ сомнительна, вопреки Фортунатову (KZ 36, 35), потому что она основана только на зап.-слав. данных; ср. Педерсен, KZ 38, 420. PAGES: 4,352 WORD: чётки GENERAL: мн. От чту, из *чьтъка. PAGES: 4,352 WORD: чёткий GENERAL: см. чту. PAGES: 4,352 WORD: четы́ре GENERAL: укр. чоти́ри, др.-русск., ст.-слав. четыре м., четыри ж., ср. р., болг. че́тире, че́тири (Младенов 684), сербохорв. чѐтири, словен. četírje, četíri, štírjе м., štíri ж., ср. р., чеш. čtyři, čtуrу, слвц. štyri, польск. сztеrу, в.-луж. štyrjo, štyri, н.-луж. styrjo, styri, полаб. céter. ORIGIN: Праслав. *čеtуrе м., *čеtуri ж., ср. р.; первонач. основа на согласный, родственная лит. keturì, ж. kẽturios, лтш. četri, др.-лтш. сеtri (М. -- Э. I, 410), др.-инд. catvā́ras, вин. п. catúras, ср. р. catvā́ri, авест. čaɵwārō, род. п. čaturąm, греч. гомер. τέσσαρες, πίσυρες, ион. τέσσερες, дор. τέτορες, лат. quattuor, ирл. cethir, гот. fidwôr "четыре", но fidurdōgs "четырехдневный", арм. č̣оrk̔, тохар. śtwar; см. И. Шмидт, KZ 25, 43; Бругман, Grdr. 2, 2, 12 и сл.; Бернекер I, 153 и сл.; Траутман, ВSW 131; Хюбшман 485; Торп 227. Сомнительна реконструкция праслав. *čьtуr-, вопреки Фортунатову (KZ 36, 35), Ильинскому (AfslPh 34, 5). Ср. четвёртый. PAGES: 4,352 WORD: четы́рнадцать GENERAL: укр. чотирна́дцять, др.-русск., ст.-слав. четыренадесѩте м., четыринадесѩте ж., ср. р., болг. четирина́десет, четирина́йсет, сербохорв. четр̀наест, словен. štirinájst, чеш. čtrnáct, слвц. štrnást᾽, польск. czternaście, в.-луж. štyrnaće, н.-луж. styŕnasćo. Из праслав. *čеtуrе м. или čеtуri ж., ср. р. + nа desęte. Подробнее см. четы́ре и де́сять. PAGES: 4,352 WORD: четь GENERAL: ж. "четверть", "четвертая часть пахотной земли", укр. четь, др.-русск. четь ж., наряду с четвьрть, четъка -- то же (ХV в.; см. Срезн. III, 1512). Считается сокращением слова четвьрть ж.; см. Горяев, ЭС 413. См. четвёртый. PAGES: 4,352-353 WORD: чех GENERAL: род. п. -а, укр. чех, др.-русск. чехы мн. (часто в Пов. врем. лет наряду с чахы, которое, по-видимому, получило -а- под влиянием ляхы; см. Первольф, AfslPh 7, 616; чахы, также в Слове о погибели русск. земли и Новгор. 1 летоп.; см. Соболевский, AfslPh 27, 245), совр. диал. между чахи и ляхи, арханг. (Подв.), чеш.-цслав. чехы, чешьскыи (легенда о св. Вацлаве; см. Вайс, Legendy о Václavu, в ряде мест), др.-чеш. čесh (хроника Далимила и др.), чеш., слвц. čесh, польск. Сzесh, в.-луж. čесh, н.-луж. сесh. Следовательно, древней является лишь форма čехъ, которая представляет собой, по-видимому, уменьш. от *četьnikъ: čеtа "отряд, толпа" или от *čeljadinъ; см. Миккола, Ursl. Gr. I, 8; РФВ 48, 273; Бернекер I, 152. Ср. лях. Менее вероятно произведение из уменьш. от собств. Čьstislavъ или Čьstiměrъ (Голуб -- Копечный 90; Брюкнер 74, причем последний из них колеблется между этой и первой возможностью объяснения). Ошибочно сближение с čęščа (см. ча́ща), первонач. якобы "лесные жители" (Ягич, AfslPh 34, 283), а также с нов.-в.-н. Kebse "наложница", др.-исл. kėfsir "прислужник", д.-в.-н. kebis(a) "служанка, наложница", вопреки Соболевскому (AfslPh 27, 245; РФВ 64, 170 и сл.; ЖМНП, 1895, май, стр. 85) или с чепа́ть, ча́пать (Соболевский, РФВ 64, 170 и сл.). Невозможно сближение с собств. чеш. Václav, др.-русск. Вячеславъ, вопреки Луниаку (ЖСт. I, I, 19). Неверно Сутнар (Jagić-Festschr. 612 и сл.), ср. Бернекер, там же. TRUBACHEV: [Якобсон ("Slavische Rundschau", 10, 1938, No 6, стр. 10, а также IJSLP, 1/2, 1959, стр. 275) толкует čехъ из čędo; ср. русск. ча́до; ср. Нахтигаль, JФ, 18, 1949--1950, стр. 49 и сл. -- Т.] PAGES: 4,353 WORD: чёх GENERAL: см. чох, чиха́ть. PAGES: 4,353 WORD: чехарда́ GENERAL: диал. чегарда́, севск. (Преобр.), шигарда́, донск. (Миртов1). Древняя форма не установлена достоверно; ср. еще блр. чекорда "ватага детей, куча поросят" (см. че́карь). Все известные этимологии неудачны, напр. сравнение с нем. Нöсkеr "горб", hосkеn "сидеть согнувшись, на корточках" (Горяев, ЭС 413), точно так же -- сопоставление с греч. σκαπέρδα "игра во время Дионисий" (Грот, Фил. Раз. 2, 517). См. че́хор. [Скорее всего, из че-харда /че-гарда, где че (*kе-) -- усилит. именная приставка местоим. происхождения. Сюда же вычику́рдывать (см.). Далее сюда же блр. диал. чыкiрда́ "землемерное приспособление: две палки, сбитые перекладиной в форме равнобедренного треугольника". -- Т.] 1 Это слово в словаре А. В. Миртова не найдено. -- Прим. ред. PAGES: 4,353 WORD: чехва́л GENERAL: "хвастун, зазнайка", чехва́литься, чехва́льство. По мнению Соболевского (РФВ 67, 213), от *тще- и хвали́ть. TRUBACHEV: [Возм., че- -- приставка; см. Махек, "Slavia", 28, 1959, стр. 278.-- Т.] PAGES: 4,354 WORD: чехво́стить GENERAL: см. чихво́стить. PAGES: 4,354 WORD: чехо́л GENERAL: род. п. чехла́, че́хлик, укр. чо́хла ж. "широкая наставка рукава женской рубахи", др.-русск. чехълъ "чехол, покров", диал. "платок", также "вид одежды" (Домостр. Заб. 184), болг. чехъ́л "женский башмак", чеш. čесhеl, čесhl "саван", čechlík "одежда из хлопчатобумажной ткани", польск. диал. сzесhеɫ, сzесhɫо "женская рубаха, саван". С давних пор пытаются связать с польск. żgɫo, źdźgɫo, gzɫo, giezɫko "рубаха, полотняная блуза, саван", кашуб. żgɫo, zgɫо "рубаха", н.-луж. zgɫo, zgeɫko -- то же, возм., из *čьхlо (см. Мi. ЕW 31; Бернекер I, 139), но др.-чеш. kzlо "одежда" говорит о первонач. *kъzlo. До сих пор не получило объяснения. Др.-прусск. kekulis "простыня, полотенце", которое, несомненно, надлежит связывать с чехо́л и др., заимств., согласно Брюкнеру (AfslPh 20, 500 и сл.), Траутману (Арr. Sprd. 355), Бернекеру (там же), из польск. Соболевский (РФВ 64, 108 и сл.) связывает *čехъlъ с польск. сzосhас́ się "тереться, чесаться", Брюкнер (74) -- с польск. сzесhrаć "чесать шерсть". Не представляется более вероятным сопоставление Ильинского (РФВ 74, 124) с чепе́ц или Клечковского (Stud. Brücknerowi 234 и сл.) с кошу́ля (см.), которое он неправильно считает исконнослав. словом. Неясно отношение к гот. hakuls "плащ", д.-в.-н. hahhul (Видеман, ВВ 29, 314; Маценауэр, LF 7, 29), которое едва ли могло быть родственно слав. слову, против чего см. Бернекер, там же; Ильинский, там же. PAGES: 4,354 WORD: чехо́нь GENERAL: ж., чехо́ня -- рыба "Cyprinus cultratus", прилаг. чехо́невый. Эта рыба называется также чеша, она напоминает благодаря своему заостренному, сильно выгнутому брюшку и прямой широкой спине лезвие ножа (Брем); ср. нем. Sichling, Мesserfisch "чехонь" от Sichel "серп", Меssеr "нож", а также русск. са́бля "чехонь" (Берг, Рыбы 2, 810). Согласно Горяеву (Доп. I, 55), от чеса́ть. PAGES: 4,354 WORD: че́хор GENERAL: "беспокойный человек, забияка", че́хорной "задорный, драчливый", арханг. (Подв.), ср. чеш. čесhrаti "дергать, трепать", слвц. čесhrа "растрепа (о женщине)", čесhrаt᾽ "дергать, трепать", польск. сzесhrаć "чесать шерсть, трепать", сzосhrаć "тереть, чесать". Неясно. PAGES: 4,354 WORD: чечак GENERAL: "шишак, шлем", только др.-русск. чечакъ (Дух. грам. Ивана II, 1359 г.; см. Срезн. III, 1515), чичакъ (Афан. Никит., Троицк. рукоп. 24, Дух. грам. Дмитр. Ив. 1509 г.; см. Срезн. III, 1534), ср. шиша́к. Недостоверно происхождение из тат. čаčаk "кисть, махор, бахрома" (см. Корш, AfslPh 9, 665). Что касается знач., то ср. "чепец, петушиный гребень">"шлем" в др. языках; см. Иоки, МSFОu 103, 354. TRUBACHEV: [Уточнение знач. -- "головное украшение" -- см. у Яковлевой ("Зап. Морд. НИИ языка, литер. и истор.", 12, Саранск, 1951, стр. 146 и сл.). См. еще Назаров, "УЗ Казанск. пединст.", 15, 1958, стр. 269 -- 270. -- Т.] PAGES: 4,355 WORD: чечеви́ца GENERAL: диал. сочеви́ца -- то же (Преобр.), укр. сочеви́ця, блр. сачавíца, др.-русск. сочевица -- то же, сочиво, сербохорв. со̏чи̑во "чечевица", сочѝвица, чеш. sоčоviсе, šоčоviсе, слвц. šоšоviса, польск. sосzеwiса. ORIGIN: Праслав. *sоčеviса, связано с сок, со́чиво (см.). Ср. в.-луж. soka ж. "чечевица", н.-луж. sоk -- то же; см. Мi. ЕW 313; Преобр. II, 351. Лось (РФВ 23, 64) ошибочно предполагает редуплицированное образование в русск. Здесь имеет место слоговая ассимиляция. PAGES: 4,355 WORD: чече́нец GENERAL: род. п. -нца -- название народности в сев.-вост. части Кавказа (см. Финк). Согласно Финку (Sprachstämme 34), это название получило распространение через русск. и восходит, возм., к кабард. šеšеn. Иначе Дирр (Nаmеn 207), который считает исходным местн. н. Чачан на нижнем течении Аргуна. Этот этноним представлен в осет. сасаn, дидойск. čačanzi, аварск. čаčаn (Дирр, там же). Ср. также тур. čäčän "чеченец" (Радлов 3, 1988). PAGES: 4,355 WORD: чече́ниться GENERAL: "ломаться, жеманиться; щегольски одеваться", с.-в.-р., вост.-русск. (Даль), "гордиться, чваниться", смол. (Добровольский), че́чень м. "балованный ребенок", псковск., чече́ня м. "щеголь", ж. "щеголиха" (Даль). Вероятно, от че́ча "игрушка, неженка", вологодск., перм., оренб., сиб. Первонач., вероятно, слово детской речи, как чача (см.); ср. Бернекер I, 133; Горяев, Доп. I, 55. См. чечо́лка, чечу́ля. PAGES: 4,355 WORD: че́чень GENERAL: род. п. чечня "плетеный короб с крышкой; садок, в котором держат живую рыбу", поволжск., вост.-русск. (Даль). Неясно. Неверно сравнение с др.-инд. вед. khánati "роет", вопреки Горяеву (Доп. I, 55). PAGES: 4,355 WORD: че́чет GENERAL: -- птица "Fringillа linaria", укр. че́чiт, блр. чачо́тка, словен. čеčèt -- название птицы, чеш. čеčеtkа, слвц. čеčkа -- птица "чечотка", польск. сzесzоtkа; ср. также словен. čekèt "щебетание", čeketáti "щебетать". ORIGIN: Предполагают звукоподражательное происхождение и сближают с лит. kekùtis "вид чижа", вост.-лит. kikùtis наряду с лит. kikìlis "коноплянка", kė́kštas "сойка" (Бернекер I, 138 и сл.; Брюкнер 74; Траутман, ВSW 125; Маценауэр, LF 7, 28; Шпехт 222). Менее достоверна связь с др.-инд. cákōras "вид куропатки", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 86); см. Бернекер, там же; Петерссон, KZ 46, 133; Майрхофер 365. PAGES: 4,355-356 WORD: чечо́лка GENERAL: "тараторка, болтунья", шенкурск. (Подв.). Вероятно, связано со словами, представленными на чече́ниться. PAGES: 4,356 WORD: Чечо́ра GENERAL: -- распространенное речное название: в бывш. Орл. губ., Дмитровск. у.; Орл. губ., Трубчевск. у.; Тульск. губ.; приток Сожа, в [бывш.] Могилевск. губ.; см. Соболевский, РФВ 64, 182. Кроме того, есть реки с таким названием в [бывш.] Яросл., Костром., Владим., Вятск. губ. Ср. чеш. čečeřiti "трепать, лохматить", čеčеřаtý "растрепанный", лтш. сесеrs "колтун"; с др. ступенью вокализма -- коко́ра "кривое дерево", ср. близкие формы у Бернекера (I, 138), Траутмана (ВSW 124), Мюленбаха -- Эндзелина (М.--Э. I, 367). TRUBACHEV: [Есть основания считать этот гидроним целиком заимств. из балт. на территории Поднепровья; см. Топоров--Трубачев, Лингв. анализ гидронимов Верхнего Поднепровья, М., 1962, стр. 212. Случаи к востоку от Днепра могут считаться вторично оформленными. -- Т.] PAGES: 4,356 WORD: чечу́га GENERAL: "стерлядь", южн. (Даль), укр. чечу́га. Во всяком случае, связано с рум. căciugă -- то же от венг. kесsеgе "осетр"; см. Мi. ЕW 114; Бернекер I, 489 и сл.; Горяев, ЭС 414; Преобр., Труды I, 73. PAGES: 4,356 WORD: чечу́ля GENERAL: "краюха хлеба", олонецк. (Кулик.), кадниковск., вологодск. (ЖСт., 1895, вып. 3--4, 398), "большая часть каравая, пирога", вятск. (Васн.). Возм., от че́ча, см. чече́ниться. Неясно. PAGES: 4,356 WORD: чечунча́ GENERAL: чичунча́, чесунча́, чесуча́, напр. в районе Байкала (Даль). Заимств. из кит. tšoudzy "шелк-сырец", откуда и калм. tšitšū, tšistšū -- то же; см. Рамстедт, KWb. 442; Соболевский, ИРЯ 2, 346. PAGES: 4,356 WORD: чеши́нка GENERAL: "обруч, железная шина колесного обода", арханг., (Подв.). Неясно. PAGES: 4,356 WORD: чешуя́ GENERAL: др.-русск. чешуıа, ст.-слав. чешоу λεπίς (Еuсh. Sin.), укр. чешушатий "чешуйчатый", польск. szczeszuja, czeżuja "чешуя, ореховая скорлупка". Связано с чеса́ть, как и болг. чешу́лка "чешуйка"; см. Бернекер I, 152; Траутман, ВSW 120; Брюкнер 78, 544. PAGES: 4,356 WORD: чи GENERAL: с. "ли, разве, или", южн., зап., курск., калужск., донск., укр. чи "ли, разве", чи -- чи "или -- или", блр. чы наряду с цi (ср. Карский, Белорусы 2, 2, 106; 2, 3, 209 и сл.; Symb. Rozwadowski 2, 291), др.-русск. чи "ли, разве, или", болг. чи "что", чеш. či "ли", слвц. či, польск. сzу "ли". ORIGIN: Праслав. či -- стар. тв. п. ед. ч. от *čь-tо. Подробнее см. чем, ср. И. Шмидт, Pluralb. 43; Бернекер I, 155. PAGES: 4,357 WORD: чиба́к GENERAL: "женская меховая шапка", сиб. (Даль), см. чеба́к. PAGES: 4,357 WORD: чи́баки GENERAL: мн. "подбитые кожей лыжи", кольск. (Подв.). Из фин. sivakka "лыжа, особенно более короткая правая"; см. Калима 240; Мél. Мikkola 413. PAGES: 4,357 WORD: чибалда́ GENERAL: "черпак, уполовник", яросл. (Волоцкий), ср. шабала́ II. PAGES: 4,357 WORD: чи́барить GENERAL: I "моросить (о мелком дожде)", олонецк. (Кулик.). Возм., из карельск. čibautta- "сочиться"; см. Калима 240. Относительно этимологии фин. слова ср. Вихман, FUF 11, 282. PAGES: 4,357 WORD: чи́барить GENERAL: II "щебетать, падать с шумом мелкими каплями, пить маленькими глотками", олонецк. (Кулик.). Неясно. Возм., ономатопоэтическое. PAGES: 4,357 WORD: чибе́рка GENERAL: "швея, портниха", донск. (Даль), ср. чебе́р. PAGES: 4,357 WORD: чи́бис GENERAL: чи́без -- то же, диал. также в знач. "чайка", южн. (Даль). Звукоподражательно, как и нов.-в.-н. Kiebitz "чибис", нж.-нем. kîwitt, ср.-нж.-нем. также tywit, англ. pewit; см. Суолахти, Vogeln. 264 и сл.; Бернекер I, 156; Клюге-Гётце 298; Преобр., Труды I, 73. Аналогично также укр. ки́ба "чибис", чигота́ти "кричать (о чибисе)". Сравнение со щебета́ть (Ильинский, Маt. i Рr. 4, 385; ИОРЯС 16, 4, 25; AfslPh 34, 13) допустимо лишь постольку, поскольку в последнем слове тоже представлена, возм., звукоподражательная основа. Ср. чибыш. TRUBACHEV: [Отсюда фам. Чебышев. -- Т.] PAGES: 4,357 WORD: чи́брик GENERAL: "оладья, блин", тамб., сарат., южн. (Даль). Из чагат. čälbäk "плоская лепешка, печеная в жиру", монг. čelbeg, калм. tselwǝg "лепешка" (о близких формах см. Рамстедт, KWb. 426). PAGES: 4,357 WORD: чибура́хнуть GENERAL: -ся, "упасть с шумом", также "сильно ударить кого-либо", вятск. (Васн.), "с шумом выплеснуть ушат или ведро с жидкостью", смол. (Добровольский). Из чи "ли" и бура́хнуть. Ср. выше, бу́ркать "бросать", межд. чибура́х! TRUBACHEV: [См. выше, чебура́хнуть. -- Т.] PAGES: 4,357 WORD: чибурда́ GENERAL: "невкусная жидкость", донск. (Миртов). Из чи "ли" и бурда́ (см.) PAGES: 4,358 WORD: чибу́рить GENERAL: "процеживать, течь тонкой струйкой, лить", вятск. (Васн.). Из чи "ли" и бу́рить "бросать, лить". PAGES: 4,358 WORD: чибурты́хнуться GENERAL: "с шумом свалиться в воду", смол. (Добровольский). От чибура́хнуться. PAGES: 4,358 WORD: чибуру́хнуть GENERAL: "ударить, бросить", донск. (Миртов). От чибура́хнуть. PAGES: 4,358 WORD: чи́бык GENERAL: "длинное и крепкое удилище", поволжск. (Даль). Из тур., крым.-тат., уйг., алт., тат. čуbуk "прут, длинная палка" (Радлов 3, 2099). PAGES: 4,358 WORD: чибыш GENERAL: "вид птицы", по-видимому, "воробей". Согласно Соболевскому (РФВ 66, 333), связано с чи́бис. PAGES: 4,358 WORD: чи́вастега GENERAL: чи́гостега, ки́вастева, чи́вистига "аркан для ловли оленей", арханг. (Подв.). Из саам. патс. tšàvastɔk -- то же; см. Итконен 60. PAGES: 4,358 WORD: чиверга́ GENERAL: "торопыга, суета", чиверзи́ть "суетиться, егозить, метаться", псковск., тверск. (Даль). От чи "ли" и -верга́ть, -вергнуть. PAGES: 4,358 WORD: чиви́кать GENERAL: чи́вкать "чирикать", вятск. (Васн.), "прищелкивать языком от жадности", колымск. (Богораз). Звукоподражательное. Ср. чи́бис. PAGES: 4,358 WORD: чивиль GENERAL: "воробей", фам. Чивилёв. Вероятно, звукоподражательное, ср. тур. čivil- "бормотать, щебетать", čivildä- -- то же (Радлов 3, 2157). PAGES: 4,358 WORD: чивири́кать GENERAL: "щебетать, падать с шумом мелкими каплями", олонецк. (Кулик.). Возм., контаминация слов чиви́кать и чири́кать. PAGES: 4,358 WORD: чи́вкать GENERAL: см. чиви́кать. PAGES: 4,358 WORD: чивца́ GENERAL: "катушка, цевка", диал. Из *цѣвьца, см. це́вка. PAGES: 4,358 WORD: чи́вый GENERAL: "щедрый" (Даль, Мельников), также "разборчивый", кадниковск. (ЖСт., 1895, вып. 3--4, 398), чи́виться "быть щедрым". Объясняют из *тъщивъ "старательный" от тъщати (см. тща́тельный); ср. Горяев, ЭС 414, Доп. I, 55; Преобр., Труды I, 74. PAGES: 4,358 WORD: чига́ GENERAL: "насмешливое прозвище населения по верхнему Дону" (Даль, также у Шолохова). От произношения чеhо́ вместо чего́; см. Соболевский, ЖСт,, 1892, вып. 1, 21, PAGES: 4,358 WORD: чи́га GENERAL: I -- подзывание овец, олонецк. (Кулик.). Звукоподражательное. PAGES: 4,359 WORD: чи́га GENERAL: II "чурка, называемая также попом в игре в городки", яросл. (Волоцкий). Поскольку эта же чурка носит название сви́нка, слово чи́га происходит, возм., из фин. sikа "свинья", карельск. šiga, эст. sigа (о близких формах см. Калима 217, а также см. выше, си́ка). PAGES: 4,359 WORD: чи́гайдать GENERAL: "дымить (о лучине), неярко гореть", олонецк. (Кулик.). Образовано от *чигва "чад, угар" из карельск. tšihvа -- то же; см. Калима 239; см. также выше, ци́гло. PAGES: 4,359 WORD: чига́н GENERAL: "цыган", мн. чига́на, новгор., нижегор. (Даль). Диал. форма из цыга́н. PAGES: 4,359 WORD: чигана́к GENERAL: "озеро, пересыхающее среди лета", донск. (Даль), также название реки Чегана́к -- правый приток реки Воронеж, бассейн Дона (Маштаков, Дон 4); ср. чагат. čаkаnаk "залив, гавань" (Радлов 3, 1833). PAGES: 4,359 WORD: чига́ра GENERAL: "овца", вологодск. (Даль). От чи́га -- то же (см. выше). PAGES: 4,359 WORD: чигать GENERAL: "бросать, кидать", череповецк. (Герасим., ЖСт., 1893, вып. 3, 387). Неясно. Ср. чи́кать I. PAGES: 4,359 WORD: чигачи́ GENERAL: мн. "комары", см. тигачи́. PAGES: 4,359 WORD: чиги́нь GENERAL: род. п. -я́ "ставная сеть, закол для рыбной ловли", оренб. Из казах. šägän "сруб колодца" (Радлов 4, 999), по мнению Зеленина (РФВ 56, 243). Недостоверно. PAGES: 4,359 WORD: чиги́рь GENERAL: "приспособление для поливки огородов, виноградников и т. п.; колесо у колодца, устройство, с помощью которого поднимают воду", астрах., крымск. (Даль), чиги́рить во́ду "поднимать, доставлять чигирем". Из чагат. čуgуr "водоворот" (Кунош), тат. čуɣуr "блок", "колесо у колодца" (Радлов 3, 2064). Первоисточник -- в перс. (Рамстедт, KWb. 439). PAGES: 4,359 WORD: чиги́т GENERAL: "сильно соленый творог" (Даль). Из караим. Т. čуɣуt "сыр", чув. tš́ǝ̂gǝ̂t "вид сыра" (Радлов 3, 2067; Гомбоц 133; Мункачи, KSz I, 336). PAGES: 4,359 WORD: чигмень GENERAL: м. "дым от лучины", олонецк. (Кулик.). Калима (239) пытается произвести это слово вместе с чи́мер (см.) из вепс. čihmer "туман"; -мень можно истолковать как русск. суф. Судя по знач., следует скорее предположить происхождение из карельск. tšihvа "чад, угар" (см. ци́гло). PAGES: 4,359 WORD: чи́гостить GENERAL: "рвать", олонецк. (Кулик.). Темное слово. PAGES: 4,359 WORD: чигот GENERAL: "высокопоставленный сановник", только др.-русск. чиготъ σπαθάριος (азбуковн.), сербск.-цслав. чиготъ -- то же. Согласно Соболевскому (РФВ 74, 368), иноязычное. Едва ли связано с чеш. číhati "подстерегать, караулить", т. е. "ловец", вопреки Брюкнеру (KZ 48, 198). PAGES: 4,360 WORD: чи́дега GENERAL: "холодный мелкий дождь с туманом", арханг. (Даль, Подв.). Ср. чит. PAGES: 4,360 WORD: чиж GENERAL: род. п. -а́, укр. чиж, сербохорв. чѝжак, род. п. чѝшка, словен. čȋžǝk, чеш. číž, čížek, польск. сzуż, в.-луж. čižik, н.-луж. суž. Ср.-в.-н. zîsе "чиж", нов.-в.-н. Zeisig -- то же заимств. из слав.; см. Суолахти, Vogeln. 118. ORIGIN: Звукоподражательное; ср. передачу крика чижа в укр.: чий ви! чий ви! "чей вы?" (Шрадер -- Неринг 2, 399); см. Бернекер I, 158 и сл.; Голуб -- Копечный 94. Недостоверно сближение с чеш. číhati "подстерегать, преследовать" (Брюкнер, KZ 48, 198) или со щекота́ть (Голуб 36). Неясно чиж "чурка, которая называется также "поп" при игре в городки", арханг. (Подв.). PAGES: 4,360 WORD: чижи́ GENERAL: мн. "остяцкие меховые чулки шерстью вовнутрь", сиб. (Даль). Допустимо производить от чиж в обычном знач., якобы первонач. "пестрые, как оперение чижа" (Булат, AfslPh 37, 99). PAGES: 4,360 WORD: чизги́ны GENERAL: мн. "поводья", вост.-сиб. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. кыпч., чагат., казах. tizgin "поводок", алт., тел., леб., шор. tiskin -- то же (Радлов 3, 1396, 1399); ср. также Мi. ТЕl. I, 285; Локоч 42. PAGES: 4,360 WORD: чик GENERAL: "цель", попасть в чик "попасть в точку", мезенск., пинежск. (Подв.). Связано с чи́кать. PAGES: 4,360 WORD: чи́ка GENERAL: "родная сестра", олонецк.; "двоюродная сестра", вытегр., чи́ча -- то же, олонецк. (Кулик.) Из карельск. čikko, род. п. čikon "сестра"; см. Калима 240 (с литер.). PAGES: 4,360 WORD: чикама́дзя GENERAL: "большая удочка", астрах. (РФВ 63, 133). Темное слово. PAGES: 4,360 WORD: чикама́з GENERAL: "речной окунь", астрах. (РФВ 63, 133), чекама́с -- то же, донск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,360 WORD: чи́кать GENERAL: -аю I "бить", чкать, чкнуть, прочкну́ть "пробить", прочи́ка "первая молодая трава или листва", укр. чи́кнути "резануть, ударить острым", сербохорв. чка̏ти, ча̏чкати "ковыряться", чеш. čkáti "совать, пихать", čkáti sе "плакать навзрыд", слвц. čkаt᾽ sа "икать, рыгать", польск. диал. czkać się "икать, плакать навзрыд". ORIGIN: По-видимому, звукоподражательное праслав. *čik- : *čьk-; см. Преобр., Труды I, 74; Горяев, ЭС 414. Неубедительны сравнения со шв. hicka "рыдать", нем. швейц. hick "удар", диал. hichezen "рыдать" (Бернекер I, 166; Торбьёрнссон, Хеniа Lidéniana 40 и сл.), лит. keĩnis "палка", лтш. ciksta "дубинка, головешка" (см. Буга, РФВ 67, 235; М.--Э. I, 380). Ср. по́чка, прочкну́ться. PAGES: 4,360-361 WORD: чи́кать GENERAL: II "плести (рыболовные сети)", арханг., кемск., онежск. (Подв.), чи́тать "чинить сети", новгор. (Даль). Из саам. норв. čiktet, čivtan "чинить сети", саам. к. čiχte- "латать, чинить"; см. Калима, FUF Anz. 23, 247. PAGES: 4,361 WORD: чикиля́ть GENERAL: "хромать", чикиля́й "хромой человек", донск. (Миртов, Шолохов). Возм., из чи "ли, или" и *кыл-, родственного куля́вый "хромой", культя́ (см. выше). PAGES: 4,361 WORD: чикиче́й GENERAL: "дикая лошадь", байкальск. (Даль). Из монг. čiketei, čiketü -- то же, калм. tšikı̣tε̄ -- то же (близкие формы см. у Рамстедта, KWb. 439). PAGES: 4,361 WORD: чи́ксы GENERAL: мн., чикс м. "скулы судна, утолщения, крепления на корме", морск. Из англ. сhееk "щека, скула", мн. сhееks. PAGES: 4,361 WORD: чику́рдывать GENERAL: вычику́рдывать "высвистывать", олонецк. (Кулик.). Связано со сл.? PAGES: 4,361 WORD: чикуре́знемся GENERAL: "выпьем", донск. (Миртов), ср. чукаре́знуть. PAGES: 4,361 WORD: чикчи́ры GENERAL: мн. "кавалерийские штаны, обшитые кожей" (Даль), стар. чикче́ры "гусарские штаны" (Радищев 28). Из тур. čаkšуr "неширокие штаны" (Радлов 3, 1840); см. Мi. ТЕl. I, 271; ЕW 36; Корш, AfslPh 9, 494; Горяев, ЭС 414; Дени, Мél. Воуеr 100; Преобр., Труды I, 74; Локоч 31. См. также чакчу́ры. PAGES: 4,361 WORD: чи́ландать GENERAL: "звонить в маленький колокольчик", олонецк. (Кулик.), чила́йдать "звенеть", арханг. (Подв.). Заимств. из карельск. čil ́l ́i "колокольчик, звонок", čiliśśä "звенеть"; см. Калима 240; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 103. PAGES: 4,361 WORD: чиле́к GENERAL: "кузов, лукошко", казанск. (Даль), чиля́к "ковш, черпак", уфимск., перм., ковш чигирный, астрах., кавк. (Даль). Из тур. čäläk "ведро" или тат. čiläk -- то же, чагат. čеlеk "сосуд" (Радлов 3, 1977, 2135; Паасонен, FUF 2, 134). PAGES: 4,361 WORD: чили́буха GENERAL: см. цели́буха. PAGES: 4,361 WORD: чили́га GENERAL: -- растение "дереза, Cytisus biflorus"; "вид полыни, Artemisia campestris" (Даль, также у Гоголя), "дикорастущая акация", оренб. ORIGIN: По-видимому, заимств., ср. тур. čilik "стебель (у листа)" (Радлов 3, 2136). По мнению Зеленина (РФВ 56, 243), чили́га заимств. из казах. šilik "дикая акация", Сюда же чили́зник "акация", уральск. (Даль), терск. (РФВ 68, 4051), также "роща", сарат. (Даль). EDITORIAL: 1 У В. Водарского (см.) -- чилизни́к, чилизня́к. -- Прим. ред. PAGES: 4,361-362 WORD: чили́жник GENERAL: "ястреб мелкой породы", кольск., арханг. (Подв.). Неясно. Ср. чели́к. TRUBACHEV: [Ср. диал. шу́лик "коршун" (Даль). -- Т.] PAGES: 4,362 WORD: чили́зна GENERAL: "новь, целина", "солома на корню после сбора ржи", вятск. (Даль). Диал. форма из *цѣлизна. См. це́лый, целина́. PAGES: 4,362 WORD: чили́кать GENERAL: "чирикать", чили́к "воробей", астрах. (РФВ 63, 133). Звукоподражательное, как и чири́кать (см.); ср. Горяев, ЭС 414. PAGES: 4,362 WORD: чили́м GENERAL: I "курительная трубка", "жевательный табак", ирк. (Даль). Из чагат., тар., тат. čilim "курительная трубка" (Радлов 3, 2137, 2163); см. Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 96. PAGES: 4,362 WORD: чили́м GENERAL: II, чели́м "водяной орех, Тrара natans". Неясно. Следует отклонить сближение с коло́ть, вопреки Горяеву (Доп. I, 55). PAGES: 4,362 WORD: чи́льма GENERAL: "моховое болото, топкий торфяник", арханг. (Подв.). Связано с чо́лма (см.), согласно Калиме (RS 5, 93). См. также Цы́льма. PAGES: 4,362 WORD: чилюка́н GENERAL: "сверчок", тамб. (РФВ 68, 20). Звукоподражательное, ср. чили́кать (см.). PAGES: 4,362 WORD: чиля́к GENERAL: см. чиле́к. PAGES: 4,362 WORD: чи́мбица GENERAL: "жгут из ивовых прутьев для скрепления гнутых санных полозьев с дышлами", олонецк. (Кулик.). Из вепс. tšīm -- то же и vits "прут" (из русск. ви́ца), согласно Калиме (240). PAGES: 4,362 WORD: чимбу́р GENERAL: см. чембу́р. PAGES: 4,362 WORD: чи́мер GENERAL: "угар", олонецк., че́ме́р -- то же, пудожск. (Кулик.), ци́мер "головная боль", череповецк. (Герасим.), ци́гмар, цы́гмар "угар, чад", арханг. (Подв.). Из вепс. čihmer "туман, пар", согласно Калиме (241) (с литер.). PAGES: 4,362 WORD: чи́мус GENERAL: ци́мус "погибель, порча", смол. (Добровольский). Неясно. PAGES: 4,362 WORD: чимя́зина2 GENERAL: "добро": много чимязины "много добра", смол. (РФВ 62, 215). Связано с че́мез (см.). EDITORIAL: 2 В указ. номере РФВ -- не чимя́зина, а чимязи́на. -- Прим. ред. PAGES: 4,362 WORD: чин GENERAL: род. п. -а, чино́вник, укр. чин "чин, образ, способ", блр. чын -- то же, др.-русск. чинъ "порядок, правило, степень, чин, должность, собрание", ст.-слав. чинъ τάξις (Зогр., Мар., Ассем., Супр., древняя основа на -u; см. Мейе, Ét. 453), болг. чин "угощение зятю от тестя во вторую субботу после свадьбы", сербохорв. чи̑н "фигура, форма, способ, вид, порядок", чи̑ни мн. "чары", др.-чеш. čin "способ, порядок, причина", слвц. čin "дело, действие", польск. сzуn "подвиг, дело, действие". Сюда же чини́ть, -ю́, причини́ть, укр. чини́ти "делать, совершать, производить, устраивать", блр. чынíць, др.-русск. чинити, ст.-слав. чинити, чинѬ "располагать, устраивать", болг. чи́ня "делаю, совершаю", сербохорв. чѝнити, чѝни̑м "делать, совершать, колдовать", чùнити се "притворяться, казаться", словен. číniti, čȋnim "просеивать зерно", činíti, činím "делать, производить", слвц. činit᾽ "делать", польск. czynić -- то же, в.-луж. činić, н.-луж. cyniś "делать". ORIGIN: Родственно др.-инд. cinṓti, са́уаti "накладывает, располагает, собирает, составляет, строит", са́уаs "куча", kā́уаs "тело", авест. čауеiti, činvaiti "выискивает, выбирает", с приставкой vī- -- "разделяет", греч. ποιέω(*ποιέω) "делаю", беот. ἐποιεσε; см. Остхоф, ВВ 24, 119; Бернекер I, 156 и сл.; Мейе, там же; Траутман, ВSW 124; Буазак 799. PAGES: 4,362-363 WORD: чи́на GENERAL: -- растение "Lathyrus tuberosus" (Даль). Неясно. PAGES: 4,363 WORD: чина́к GENERAL: "полоскательная чашка, миска", донск. (Даль). Из тур., крым.-тат., чагат. čаnаk -- то же (Радлов 3, 1856); см. Мi. ТЕl. I, 272. См. чана́к. PAGES: 4,363 WORD: чина́р GENERAL: чина́ра "платан", крымск., кавк., стар. чинарь (Святая Афонск. гора; см. Фасмер, RS 3, 252). Из тур. čуnаr -- то же (Радлов 3, 2071), источник которого ищут в перс. (Мi. ТЕl. I, 277; Локоч 34). PAGES: 4,363 WORD: чинга́л GENERAL: "кинжал", чинга́лище (Кирша Дан., часто в устн. народн. творчестве). Связано с кинжа́л (см.); ср. Корш, AfslPh 9, 502. PAGES: 4,363 WORD: чингова́тик GENERAL: "вновь выросший на пожарище лес", мезенск., пинежск. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,363 WORD: чиндара́хнуться GENERAL: "упасть с грохотом", сарат. (Даль), ср. чибура́хнуться. PAGES: 4,363 WORD: чи́нега GENERAL: "мелкий дождь", арханг. (Даль). Ср. чи́дега; см. Калима 241. PAGES: 4,363 WORD: чини GENERAL: "фарфор", только др.-русск. (Афан. Никит.; см. Срезн. III, 1517). Из тур. čini -- то же; см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 24. См. ценина. PAGES: 4,363 WORD: чини́ть GENERAL: см. чин. PAGES: 4,363 WORD: чинш GENERAL: "оброк вольных крестьян на поместных землях", зап. (Даль), укр. чинш, блр. чынш. Через польск. czynsz "подать" (с ХIV в.; см. Брюкнер 82 и сл.) из ср.-в.-н. zins "подать, дань" от лат. cēnsus; см. Брюкнер, там же; Преобр., Труды I, 75; Горяев, ЭС 414. PAGES: 4,363-364 WORD: чиньга́ GENERAL: "стая перелетных птиц", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,364 WORD: чи́па GENERAL: "мелкий наносный лес на воде", мезенск. (Подв.). Темное слово. PAGES: 4,364 WORD: чи́пать GENERAL: "чесать лен, шерсть", онежск. (Подв.), "делать что-нибудь быстро (есть, идти, ехать)", колымск. (Богораз). Возм., от щипа́ть (см.). Но ср. чепа́ть. PAGES: 4,364 WORD: чи́пега GENERAL: "холодный, мелкий дождь с туманом", арханг. (Подв.). Неясно; см. Калима 214. Ср. чи́нега. PAGES: 4,364 WORD: чипи́га GENERAL: "деревянный плуг", астрах. (РФВ 63, 133). Возм., связано с чепа́ть "хватать"? См. чапы́га. PAGES: 4,364 WORD: чи́пчик GENERAL: "колышек, забитый в морское дно для прикрепления рыболовной сети", касп. (Даль). По мнению Горяева (Доп. I, 55), связано чередованием гласных с цеп. PAGES: 4,364 WORD: чир GENERAL: I "тонкая ледяная корка на замерзшей воде или снегу", арханг., сиб. (Даль). Из коми t ́śir -- то же; см. Калима, FUF 18, 43; Вихман, FUF 11, 194, 256; Вихм. -- Уотила 301. Неверно Бернекер (I, 157), Ильинский (РФВ 70, 259), которые пытаются сблизить с чи́рей. PAGES: 4,364 WORD: чир GENERAL: II "вид лосося 'Соrеgоnus nasutus'", печорск. (Даль), колымск. (Богораз). Из коми t ́śir "вид лосося"; см. Калима, FUF 18, 43; Вихман, FUF 11, 278. PAGES: 4,364 WORD: Чир GENERAL: -- правый приток Дона; несколько рек с таким названием в Оханск. у. Перм. губ.; приток Стохода, на Волыни. Вероятно, связано с чеш., слвц. čirý "чистый, ясный", далее -- со щи́рый (см.); ср. Траутман, ВSW 263 и сл. PAGES: 4,364 WORD: чи́ра GENERAL: чира́ "мелкий дождь", новгор. (Даль). Неясно. PAGES: 4,364 WORD: чи́рага GENERAL: "вид чайки", олонецк. (Кулик.), чиро́к -- птица "Sterna", арханг. (Подв.). Из саам. норв. čærreg, čierrek, патс. tšer̀rik -- то же; см. Итконен 60; Калима, RS 6, 89 и сл. Не представляется более вероятным произведение из коми t ́širak "чайка", t ́śirak "утка-чирок" (Калима, FUF 18, 44), поскольку коми t ́śirak Вихм. -- Уотила (301) считают заимств. из русск. чиро́к. (см.). Ср. также чи́рдак. PAGES: 4,364 WORD: чирак GENERAL: "подсвечник", только в Хожд. Котова, 1625 г., 97, 103. Согласно Катанову (ИОРЯС 12, 1, 97), заимств. из тюрк., ср. тур., крым.-тат. čуrаɣ "лампа, свеча, факел" (Радлов 3, 2077). PAGES: 4,364-365 WORD: чи́рандать GENERAL: "сочиться", олонецк. (Кулик.). От карельск. tš́irize- "трещать, журчать", согласно Калиме (241), Вихману (FUF 11, 283). PAGES: 4,365 WORD: чира́ть GENERAL: "портиться (о продуктах)", чира́лый "тухлый (о мясе)", вологодск. (Даль). От коми t ́śirni̮ "начинать портиться (о рыбе)", t ́śirni̮ "горький, кислый"; см. Калима, FUF 18, 44; Вихман, FUF 11, 259 и сл. Неверно Ильинский (РФВ 70, 259) сближает это слово с чи́рка. PAGES: 4,365 WORD: чи́рдак GENERAL: "белая маленькая чайка", олонецк. (Кулик.). Калима (RS 6, 89) пытается установить связь с чи́рага (см.). PAGES: 4,365 WORD: чи́рей GENERAL: чи́рий, род. п. чи́рья, начире́ть "созреть (о нарыве)", чи́рка "грудной сосок", укр. чи́рка "чирей, нарыв", чиря́к -- то же, болг. чи́рка, чи́рей -- то же, сербохорв. чи̑р, словен. čȋr -- то же, čirȃj "гемороидные шишки", ščírjevǝc, ščírovǝc "нарыв", польск. сzуrеk -- то же. ORIGIN: Сравнивают с греч. σκίρρος м. "затвердение", σκιρρός "жесткий", σκεῖρος ̇ ἄλσος καὶ δρυμός ̇ Φιλητᾶς δε την ῥυπώδη γῆν (Брюкнер 82; Маценауэр 139; Карлович 117), что недостоверно; см. Бернекер I, 157; по-видимому, случайно созвучие с тат., чагат. čir "нарыв", кирг. čiri "гнилой", тур. čirik "гной" (близкие формы см. Радлов 3, 2122; Гомбоц, RS 7, 187). Ср. чи́рка. PAGES: 4,365 WORD: чири́к GENERAL: род. п. -а́ "черевик, башмак", донск., курск. (Даль), астрах. (РФВ 63, 133), цы́рик, владим. (Даль), сюда же др.-русск. чиры "башмаки" (Горе Злосчастие; см. Гудзий, Хрестом. 370). Заимств. из тюрк. от формы, близкой к приведенным на чарки́ (см.). PAGES: 4,365 WORD: чири́кать GENERAL: чи́ркать -- то же, укр. чи́ркати -- то же, ци́ркати "галдеть", чирлíй, болг. чири́кам, цири́кам "чирикаю", чурули́кам, цицири́гам, цирири́гам -- то же, словен. číriti "стрекотать", польск. сzуrуkаć "чирикать, стрекотать", czyrkać, н.-луж. суrkаś "чирикать, пить". ORIGIN: Звукоподражательное, как и чили́кать (см.), аналогично вестф. schirken "пищать" (Альтмарк), zirtelln (Z. d. Wortf. 11, 173), лтш. cĩrulis "жаворонок" (М. -- Э. I, 391), венг. csiripelni "чирикать" (Штрекель 14), чагат. čirt- "стрекотать", крым.-тат. čirkit- "свистеть" (Радлов 3, 2128), тур. čаrlа- "чирикать" (Радлов 3, 1867); см. также Бернекер I, 157; Преобр., Труды I, 75. Невероятна историческая связь с лит. kir̃kti, kirkiù "кричать (о птице)", греч. κίρκος "коршун" (И. Шмидт, Vok. 2, 24). PAGES: 4,365 WORD: чи́рка GENERAL: "грудной сосок", также "membrum virile", сиб. (Даль). Предполагают родство с чи́рей (см.); ср. Бернекер I, 157; Ильинский, РФВ 70, 259 и сл. PAGES: 4,366 WORD: чиро́к GENERAL: род. п. чирка́, чи́рка -- то же, укр. чири́ця, чире́нка, чи́рка, чеш. čírek м., čírkа ж., польск. сzуrаnkа, н.-луж. суrkа -- то же. Связываются как звукоподражательные с чири́кать (см.); ср. Бернекер I, 157; Мi. ЕW 36; Младенов 676; Калима, RS 6, 89; Брюкнер 70. Ср. чи́рага. PAGES: 4,366 WORD: чиря́с GENERAL: "кувшин с носиком для пива", казанск. (Даль). Из чув. tš́ǝ̂rεs "долбленый бочонок"; см. Рясянен, FUF 29, 200. PAGES: 4,366 WORD: чи́сать GENERAL: "мочиться", чи́ситать "заставлять ребенка помочиться", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,366 WORD: числи́тельное GENERAL: -- калька лат. numerāle, как и нем. Zahlwort "числительное" (см. Клюге-Гётце 701). PAGES: 4,366 WORD: число́ GENERAL: укр. число́, др.-русск. число, ст.-слав. число ἀριθμός (Остром., Супр.), сербохорв. чи́сло -- то же, стар., словен. číslo, чеш. číslo, слвц. číslo, др.-польск. сzуsɫо, в.-луж. čisɫo, н.-луж. суsɫо. ORIGIN: Из праслав. *čit-slo, родственного чита́ть, честь; см. Бернекер I, 157. Наряду с этим -- др.-русск. чисмѧ, мн. чисмена, ст.-слав. чисмѩ ἀριθμός (Супр.) Из *čit-smen-; см. И. Шмидт, KSchlBeitr. 7, 243; Бернекер, там же; Бругман, Grdr. 2, I, 242 и сл.; Сольмсен, Rhein. Мus. 56,497 и сл. TRUBACHEV: [См. еще Вернадский, "Speculum", 29, 1954, стр. 335. -- Т.] PAGES: 4,366 WORD: чистога́н GENERAL: род. п. -а, чистога́ном (Мельников). От чи́стый (см.). TRUBACHEV: [Шанский ("Этимол. словарь русск. яз.", М., 1961, стр. 374) объясняет вторую часть из -гон, гнать. -- Т.] PAGES: 4,366 WORD: Чи́стополь GENERAL: -- город в бывш. Казанск. губ., тат. Čistoj -- то же (Радлов 3, 2095). Из более древнего -- Чистое Поле, образовано на основе прилаг. чи́стопольский; см. Унбегаун, RЕS 16, 233 и сл.; Семенов, Слов. 5,712 и сл. PAGES: 4,366 WORD: чи́стый GENERAL: чист, чиста́, чи́сто, чи́стить, чи́щу, укр. чи́стий, чи́стити, др.-русск. чистъ, ст.-слав. чистъ καθαρός (Остром., Клоц., Супр.), болг. чист, сербохорв. чи̏ст, чи̏ста, чи̏сто, словен. čìst, čísta, чеш., слвц. čistý, польск. сzуstу, в.-луж. čisty, н.-луж. суstу, полаб. cáiste. ORIGIN: Праслав. *čistъ связано чередованием гласных с др.-русск. цѣстити "чистить" (Жит. Алекс. Невск., 2 ред., 13), ст.-слав. цѣстити -- то же, далее, возм., сюда же cěditi (см. цеди́ть), но трудности представляет интонация; см. Мейе, RS 2, 62. Родственно др.-прусск. skijstan "чистый", лит. skýstas "жидкий", лтш. šk̨îsts -- то же, šk̨îsts "чистый, целомудренный", также лит. skaidrùs "ясный, сияющий", лит. skáistas "яркий", skíesti, skíedžiu "разбавлять, разделять", далее -- др.-исл. skítа "испражняться", лат. scindō, scicidī "раскалывать", греч. σχίζω "раскалываю", др.-инд. chinátti "раскалывает"; см. Лескин, Abl. 282; Педерсен, IF 5, 73; Kelt. Gr. I, 77; И. Шмидт, Vok. I, 97; Мейе, Ét. 300; Мейе--Эрну 1062 и сл.; Зубатый, KZ 31, 13; Бернекер I, 157 и сл.; Траутман, ВSW 263 и сл.; М.--Э. 4, 50; Эндзелин, СБЭ 198; Френкель, Gnomon 4,337. Лтш. cìsts "чистый, невинный", возможно, родственно слав. čistъ или заимств. из последнего; см. Э. -- Х. I, 276. PAGES: 4,366-367 WORD: чит GENERAL: "подмерзший снег; мелкий дождь с туманом", арханг. (Подв.), вятск., вологодск. (Даль), чи́дега "мелкий дождь с изморозью", арханг. (Подв.). Судя по территории распространения и по знач., вероятно, скорее из олонецк. tšiitе "изморось", фин. siide, род. п. siiteen "дождь во время оттепели, который сразу замерзает" (Калима, RS 5, 92; Вихман, FUF 11, 253 и сл.), чем из саам. кильд. t ́š́īdtev "вечный снег на горах" (Итконен 60). PAGES: 4,367 WORD: чи́тать GENERAL: I "чинить сети", новгор. (Даль), см. чи́кать II. PAGES: 4,367 WORD: чи́тать GENERAL: II "моросить", от чит "изморось". PAGES: 4,367 WORD: чита́ть GENERAL: -а́ю, почита́ть, счита́ть, причита́ть, укр. чита́ти, болг. почи́там "почитаю", сербохорв. чѝта̑м, чѝтати "читать", чеш. роčítаti "считать", слвц. čítаt᾽ "читать, считать", польск. сzуtаć "читать", в.-луж. čitać -- то же, н.-луж. суtаś. Связано чередованием гласных с čьtǫ, čisti "считать, ценить"; см. Бернекер I, 174; см. также ниже, чту. PAGES: 4,367 WORD: чи́тый GENERAL: "трезвый, непьющий", псковск. (Даль), болг. чи́тав "целый, невредимый", здрав и чи́тав, чи́тав-здрав -- то же, сербохорв. чи̏тав, также чи̏т, чи̏ти "целый, невредимый, истинный". ORIGIN: Вероятно, родственно лит. kíetas "твердый, жесткий", лтш. ciêts -- то же; см. Ягич, AfslPh, 8, 155; 17, 292; Бернекер I, 158; Траутман, ВSW 124; Грюненталь, ZfslPh 9, 380; Вайан, RЕS 6, 106. Менее вероятна связь с čьtǫ, čisti, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 38). PAGES: 4,367 WORD: чиха́ть GENERAL: -а́ю, чхнуть, чхать, чох, недочо́х "сдержанное чихание", укр. чха́ти, чхну́ти, чи́хати наряду с пчи́хати -- то же, словен. číhati, čȋham (но последнее, возм., из *kiхati (см. ниже), а также Бернекер I, 165 и сл.), польск. сzсhаć, czchnąć. ORIGIN: Праслав. *čьх- наряду с *čiх-; звукоподражательно, как и др.-инд. chikkā "чихание"; см. Уленбек, Aind. Wb. 94. Наряду с этим: *kъхnǫti, *kухаti, откуда сербск.-цслав. къхновение "чох, чихание", словен. kȇhnem, kéhniti "чихнуть", kèh, род. п. kéhа "чох", др.-чеш. kšíti, kšu "чихать", укр. ки́хати -- то же, блр. кíхаць, болг. ки́хам, сербохорв. ки́хати, ки̑ха̑м, чеш. kýchati, польск. kichać, в.-луж. kichać, н.-луж. kichaś; см. Бернекер I, 165, 658 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 75, 78. PAGES: 4,367-368 WORD: чихва́литься GENERAL: "хвастать", тверск., нижегор. (Даль). Из чи- "ли" и хвали́ться. Едва ли из тще- (Даль 4, 1352). PAGES: 4,368 WORD: чихво́стить GENERAL: "хлестать", "ругать", вятск. (Васн.), "ругать", кашинск. (См.)1, терск. (РФВ 44, 112), "обрезать бороду", череповецк. (Герасим.). Первонач. из чи "ли" и хвостити "хлестать, бить". Менее вероятно произведение из *тъще- и *хвастати (напр., у Соболевского (РФВ 67, 213)). Сюда же че́хвысь, чёхвысь ёго́ "хлоп его", вятск. (Васн.). EDITORIAL: 1 У Смирнова этого слова нет. -- Прим. ред. PAGES: 4,368 WORD: чихи́ра GENERAL: "изможденный, больной человек", псковск. (Даль). От чи "ли" и хи́рый "хилый" (см.). PAGES: 4,368 WORD: чихи́рица GENERAL: "лишайник на лиственных деревьях, Usnea barbata", пинежск., мезенск. (Подв.). Возм., первонач. "болезнь" и связано с предыдущим? PAGES: 4,368 WORD: чихи́рь GENERAL: м. "крепкое (красное) вино", стар. чихи́р (Хожд. Котова, 1625 г., 102). Заимств. из тюрк., ср. тур. čаkуr "вино", чагат. čаɣуr, караим. Т. čаɣуr, кыпч. čаɣуr, тар. čägir (Радлов 3, 1845, 1848, 1958), карач. čаɣуr (KSz 10, 96); см. Гомбоц 60 и сл.; Локоч 31; Преобр., Труды I, 77. PAGES: 4,368 WORD: чихиря́ть GENERAL: "пустословить", арханг., чихи́рник "пустомеля", онежск. (Подв.). Темное слово. PAGES: 4,368 WORD: чи́хкать GENERAL: "болеть", олонецк. (Кулик.). Из карельск. tšihkoa "болеть, плакать"; см. Калима 241; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 102. PAGES: 4,368 WORD: чихо́лка GENERAL: чи́хор "чуб, вихор". Сравнивают с хо́лка, хохо́л и далее -- с лтш. ciêsa "пырей, Triticum rереns" (Буга, РФВ 70, 103; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 75), однако относительно последнего см. М. -- Э. I, 395. PAGES: 4,368 WORD: чи́хта GENERAL: "мелкий снег", томск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,368 WORD: чи́ча GENERAL: "сестра", олонецк. Согласно Лескову (ЖСт., 1892, вып. 4, 102), из карельск. čiči -- то же. Ласкат. слово. Ср. чи́цанка "сестрица, подружка" и ср.-тюрк. čičа "сестра матери" (относительно которого см. Лё-Кок, Garbe-Festgabe 3). PAGES: 4,368 WORD: чича́к GENERAL: см. шиша́к, чечак. PAGES: 4,368 WORD: чи́чега GENERAL: "иней, изморось, мокрый снегопад", олонецк., чи́чела, чи́чала -- то же (Кулик., Даль). Недостоверно сравнение с карельск. tšipšu "мокрый снег" (Калима 28, 247). Ср. чи́чер. PAGES: 4,369 WORD: чи́чель GENERAL: м. "голый человек", колымск. (Богораз). Неясно. PAGES: 4,369 WORD: чи́чер GENERAL: м., чи́чера ж. "резкий ветер с дождем", тульск., орл., ряз., тамб. (Даль), "мелкий дождь", воронежск. (ЖСт. 15, I, 125). Ср. чи́чега. Ошибочно сопоставление с др.-инд. c̨íc̨iras "прохладный, холодный", вопреки Преобр. (II, 319). PAGES: 4,369 WORD: чичили́буха GENERAL: "лекарственное растение", вятск. (Даль). См. целибу́ха. PAGES: 4,369 WORD: чиша́льной GENERAL: "зудящий, вызывающий зуд", арханг. (Подв.). Из *чеса́льной от чеса́ть. PAGES: 4,369 WORD: чиша́ть GENERAL: "мочиться (о ребенке)", арханг. (Даль), чи́шкать -- то же, сиб. (Даль), "заставлять ребятишек мочиться", колымск. (Богораз), также "шипеть". Звукоподражательно, как и ши́кать. Ср. алт., тел. čуč- "испражняться" (Радлов 3, 2094). PAGES: 4,369 WORD: чи́шка GENERAL: "мушмула, Мespilus germanica" (Даль). Неясно. PAGES: 4,369 WORD: чишля́ GENERAL: зада́ть "удрать, убежать", колымск. (Богораз). Темное слово. TRUBACHEV: [Очевидно, связано с чеса́ть, просторечн. также "бежать". -- Т.] PAGES: 4,369 WORD: чкать GENERAL: чкнуть "толкать, ударить, кольнуть, глотнуть, быстро бежать", олонецк. (Кулик.1). Связано чередованием гласных с чи́кать "ударять" (см.); см. также по́чка, прочкну́ться. Сюда же чкну́ться "портиться", блр. ущыкну́ць "ущипнуть", которые Миклошич (Мi. ЕW 344) относит к щипа́ть, щепо́ть. EDITORIAL: 1 У Г. Куликовского чкать -- только в посл. знач. Все остальные знач. приведены у В. Даля. -- Прим. ред. PAGES: 4,369 WORD: член. GENERAL: Заимств. из цслав., др.-русск. челенъкъ -- то же, Поуч. Ефрем. Сирина (Шахматов, Очерк 153), пачеленъкъ "небольшой член", укр. челе́н "член", диал. (карп.-укр.) челенки мн. "фаланги пальцев", сербск.-цслав. чланъ (ст.-слав. *члѣнъ), болг. члан, члян "сук", сербохорв. чла̑н "лодыжка, часть виноградника", чла́нак "лодыжка", словен. člе̑n "сустав, член, лодыжка", чеш. člеn "член, сустав", слвц. člen, польск. сzɫоn, сzɫоnеk, в.-луж. čɫonk, н.-луж. сɫоnk. ORIGIN: Праслав. *čelnъ связано чередованием с kolěno (см. коле́но). Считают родственным лит. kẽlis "колено", лтш. k̨ęl̃nа "нога курицы" (литуанизм; см. Остен-Сакен, IF 24, 245 и сл.; М. -- Э. 2, 362 и сл.), греч. κῶλον "член", κωλέα, атт. κωλῆ "бедренная кость", κωλήν, род. п. -ῆνος -- то же, др.-инд. káṭas (из *káltas) "бедро"; см. Мейе, Ét. 454; МSL 14, 375; ВSL 27, 55; Траутман, ВSW 125; Бернекер I, 139 и сл.; Перссон 526; Уленбек, Aind. Wb. 39. Менее надежно сближение с греч. σκέλος "бедро; голень; нога", σκελίς "ребро (животного); грудинка", лат. scelus "преступление", д.-в.-н. skultarra "плечо" (И. Шмидт, Kritik 40; Бернекер, там же) или с др.-инд. kā́ṇḍas м., kā́ṇḍam "кусок, отрезок" (Лиден, Stud. 88; Торбьёрнссон I, 74). Русск. член в знач. "член, участник", первонач. -- о членах суда, Ген. реглам. 1720 г., согласно Смирнову (325). PAGES: 4,369-370 WORD: чмет GENERAL: "насмешливое прозвище персов", ставроп., кавк. (РФВ 68, 405). Неясно. PAGES: 4,370 WORD: чмок GENERAL: -- межд., чмо́кать, укр. цмок "чмок", цмо́кати "чмокать", цма́кати -- то же (Р. Смаль-Стоцкий, "Slavia", 5,23), блр. цмо́кать -- то же, польск. сmоk "звонкий поцелуй", cmoknąć "чмокнуть". Звукоподражательного происхождения, как и смокота́ть (см.); ср. Брюкнер 66; Преобр., Труды I, 77. Аналогично лтш. šmоk -- межд. "чмок" (см. М. -- Э. 4, 85). PAGES: 4,370 WORD: чмо́литься GENERAL: "жеманиться", арханг. (Подв.). Темное слово. Едва ли из чь (см. что) и формы, близкой сербохорв. измо̀лити "появиться, показаться", на̏помо̑л "на виду", словен. molẹ́ti "торчать, выситься" (о которых см. Мi. ЕW 200). Ср. сл. PAGES: 4,370 WORD: чмут GENERAL: "мошенник, шарлатан", перм., сиб., чмути́ть "сплетничать, мутить, ссорить людей", вологодск., сиб. (Даль), др.-русск. чмутъ "обманщик" (Домостр. К. 68). Из *чь "что" и *mǫt-; см. мути́ть, сму́та. PAGES: 4,370 WORD: чмы́кало GENERAL: "прихотливый человек", псковск., тверск. (Даль). Из чь "что" и мы́кать. PAGES: 4,370 WORD: чмя́кать GENERAL: "чавкать, чмокать", курск., псковск., тверск. (Даль). Звукоподражательно, как и чмок, чва́кать. PAGES: 4,370 WORD: чоба́н GENERAL: см. чаба́н. PAGES: 4,370 WORD: чо́бега GENERAL: "шум", олонецк. (Кулик.). Из вепс. sоb ́еgаndеb "начать стучать или шевелить"; см. Калима 241. PAGES: 4,370 WORD: чо́блок GENERAL: "слега, жердь", казанск., астрах. (Даль), чо́блук -- то же, терск. (РФВ 44, 112). Неясно. PAGES: 4,370 WORD: чо́бот GENERAL: I "сапог с каблуком и загнутым носком, сапог с высоким голенищем", зап., южн., др.-русск. чеботъ -- то же (ХVI в.; см. Срезн. III, 1486), укр. чо́бiт, род. п. чо́бота "сапог", польск. сzоbоt. Обычно считают заимств. из тюрк., ср. тат. čаbаtа "лыковый лапоть", чув. śǝ̂baDa -- то же, которое производится из перс.; см. Мi. ТЕl. I, 270, Nachtr. I, 19; ЕW 36. Паасонен, CsSz. 135; Радлов 3, 1930; Бернекер I, 159; Брюкнер 80; Преобр. II, 251; Локоч 31. Это вост. название попало также в ит. ciabatta "вид башмака", франц. sаvаdе, швейц.-нем. Schabatte; см. М.-Любке 277; Эман, Neuphilol. Мitteil., 1943, 12. Не является более удачным произведение слова чо́бот из слав. сложения čе-+bоtъ "сапог, башмак" (Соболевский, РФВ 71, 446; Р. Смаль-Стоцкий, "Slavia" 5, 26). Невозможна связь с сапо́г, вопреки Коршу (AfslPh 9, 494), Миклошичу (Мi. ТЕl., Nachtr. I, 19). PAGES: 4,370-371 WORD: чо́бот GENERAL: II "горло мережи", кемск. (Подв.), с первонач. знач. "голенище". Связано с чо́бот I. PAGES: 4,371 WORD: чо́ва GENERAL: "стоптанный лапоть", арханг. (Даль). Неясно. PAGES: 4,371 WORD: чо́вая GENERAL: ло́шадь "хорошая л. (у прасолов)" (Павл.). От чего́, род. п. ед. ч., ср. сто́ит чего́. PAGES: 4,371 WORD: чо́глок GENERAL: "небольшой сокол, Fаlсо subbuteo" (Даль). Неясно. Ср. щего́л. PAGES: 4,371 WORD: чок GENERAL: также межд., чо́кать(ся), укр. чо́ко -- межд., передающее стук сапожных подков. Звукоподражательно, как и ит. сiоссо "колода", ст.-франц. choque "ствол", франц. сhос "удар", сhоquеr "ударять, поражать"; см. Шухардт, ZfromPh 15, 104 и сл.; Бернекер I, 159; Младенов, AfslPh 34, 390 и сл.; Преобр., Труды I, 78. PAGES: 4,371 WORD: чо́лка. GENERAL: От чело́. PAGES: 4,371 WORD: чо́лма GENERAL: "залив", олонецк. (Кулик.), чёлма "болото, поросшее травой" (там же). Из саам. патс. tšоаlmе, норв. čoalbme "морской пролив"; см. Виклунд, МО 5, 125; Калима 213; RS 5, 92 и сл.; Итконен 60; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1936, 190. Дальше от этих форм стоит фин. salmi "залив", см. соломя́. PAGES: 4,371 WORD: чо́лмоша GENERAL: "перегородка в избе", арханг., чо́лнуш -- то же, шо́ннуша, шо́лныша "темный угол за печкой", пудожск. Вместе с шо́мнуша (см.) происходит из др.-шв. sømnhûs, первонач. "спальный дом, опочивальня"; см. Рамм, Altslav. Wohnung 346 и сл.; Фасмер, ZfslPh 4, 283. Сомнения по этому поводу у Тернквист (269 и сл.) неубедительны. Следует отклонить сравнение со словен. čȗmnata "комната, каморка", которое заимств. из ретором. čaminata; ср. Цаунер (RS 5, 94) против Шахматова (см. ниже). Нет оснований говорить о праслав. древности или происхождении из ханты tšūmǝ̂t "основание дома, сруб" (Корш -- Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 45); см. Зеленин, ИОРЯС 8, 4, 261. Точно так же ошибочно сближение с лит. kélmas "пень", др.-прусск. kalmus "палка", вопреки Ильинскому (РФВ 78, 197), или предположение о заимствовании из фин. solukka "каморка", вопреки Погодину (Варш. Унив. Изв., 1904); см. Калима, RS 5, 94. PAGES: 4,371-372 WORD: чолпа́н GENERAL: см. челпа́н. PAGES: 4,372 WORD: чом GENERAL: "оленный обоз", арханг., мезенск. (Подв.). Из коми t᾽śоm "самоедский чум"; см. Калима, RS 5, 93; FUF 18., 45. Ср. чум. PAGES: 4,372 WORD: чо́мга GENERAL: "нырок, гагара, Colymbus" (Даль). Неясно. PAGES: 4,372 WORD: чо́мор GENERAL: "леший", холмогорск. (Подв.). Толкование Погодина из коми t ́śоm "чум, палатка" сомнительно; см. Калима, RS 5, 93; FUF 18, 45 и сл. TRUBACHEV: [Абаев (Ист.-этимол. словарь, I, стр. 329 и сл.), относя сюда же диал. арханг. чамра "сумрак, туман", сопоставляет эти слова с осет. с᾽аmmаr "гнусный, мерзкий", с᾽umur "грязный", тюрк. čamur, курд. čamur "грязь" и др. -- Т.] PAGES: 4,372 WORD: чоп GENERAL: "лоза, виноградная ветвь", "затычка, втулка, кран", "зубец колеса машины", укр. чепера́тий "разветвленный, с развилками", чепе́ри мн. "развилок, соха", болг. чеп "сук", че́пка "виноградная гроздь", че́пор "сук", сербохорв. че̏пу̑р, ча̏пу̑р "ствол срубленного молодого деревца", др. ступень чередования гласных: чапы́га (см.). Возм., сюда же относятся болг. чеп "затычка", сербохорв. че̏п, род. п. чѐпа, диал. чап -- то же, словен. čèр, чеш., слвц. čер, польск. сzор, укр. чiп, род. п. чопа́, в.-луж. čор, н.-луж. сор; см. Соболевский, AfslPh 27, 245; Младенов 681; AfslPh 33, 14. Объяснение последней группы слов из нем. Zарfе "затычка, пробка" или ит. серро "колода, чурбан" (Бернекер I, 143; Брюкнер 80; Голуб--Копечный 91; Бильфельдт 117) сомнительно ввиду значительного распространения этих слов в слав. Ненадежно и сближение слова чоп и т. д. с щепа́ть (Бернекер, там же) или, наконец, с ча́пать "качать", а также с др.-инд. kápr̥t "membrum virile" (Шефтеловиц, IF 33, 142). Созвучные слова есть также в не-и.-е. языках; ср., напр., тур. čöр "кусочек дерева, щепка". PAGES: 4,372 WORD: чо́порка GENERAL: также чо́пурок "молодой олень до трех месяцев", арханг. (Подв.), чапу́рная шку́ра "шкура с оленя моложе 1-го года", арханг. (Подв.). Из саам. кильд. tš́uǝbpar̄gk -- то же; см. Итконен 60. PAGES: 4,372 WORD: чо́порный GENERAL: чепори́ться, чепу́ри́ться "важничать", русск.-цслав. чепрь "dеliсiае", укр. чепу́ри́ти "наряжать, украшать", -ся "важничать", блр. чепуры́цца -- то же, словен. čepériti sе "топорщить перья, важничать", нов.-греч. τσοπορός "жеманный", которое заимств. из слав.; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 62. Считают родственными лтш. серlis "крапивник", рriеkšсерlis "нахал"; см. М. -- Э. I, 373. С др. стороны, пытаются сблизить с ча́пля (см. ца́пля), ссылаясь при этом на петуши́ться, ерши́ться, ёжиться; ср. Соболевский, РФВ 71, 447 и сл.; Мi. ЕW 30. Не представляется более надежным сопоставление с польск. czupiradɫo "смехотворно разряженная женщина, воронье пугало", др.-польск. kорirаdɫо, kupiradɫo -- то же (Брюкнер 81 и сл.). Ошибочно сравнение с сербохорв. ко̏чопе̑ран "живой, проворный", вопреки Малиновскому (РF 5, 118). Бернекер (I, 143) пытается связать со ще́пка, щепа́ть. Ср. также Преобр., Труды I, 78. TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276) толкует эти слова вместе с чепы́риться, чеш. čepýřiti, čepýřnatý как связанные с чепе́ц; ср. чеш. čерiti "наряжать невесту". Однако не исключена возможность, что мы имеем здесь образования с приставкой čе-, связанные с расто-пы́рить и близкими. -- Т.] PAGES: 4,372-373 WORD: чо́пурок GENERAL: см. чо́порка. PAGES: 4,373 WORD: чо́рандать GENERAL: "журчать", олонецк. (Кулик.), чо́рандало, чу́рандало "ливень", петрозав. (Кулик.). Из карельск. tšoriśśa "журчать, струиться"; см. Калима 241; Вихман, FUF 11, 283. PAGES: 4,373 WORD: чорба́ GENERAL: "рыбная уха", см. щерба́. PAGES: 4,373 WORD: чох GENERAL: недочо́х, из *чьхъ, ср. чхать, чиха́ть. Рифмованным образованием является чох-мох: чох-мох ни понима́еть, т. е. "ничего не понимает", донск. (Миртов). PAGES: 4,373 WORD: чо́ха GENERAL: "вид верхней одежды", тождественно этимологически чуха́ (см.) и чу́га (см.). PAGES: 4,373 WORD: чоха́ть GENERAL: "блевать, рвать", череповецк. (Герасим.), чо́хнуть "брызнуть", псковск., тверск. (Даль). Из *чьх-, связанного с чиха́ть, чох. PAGES: 4,373 WORD: чо́хом. TRUBACHEV: [Согласно Дмитриеву ("Лексикогр. сборн.", 3, 1958, стр. 35), из тюрк.; ср. азерб. чох, тур. c̨оk "много", в соединении с русск. формантом. -- Т.] PAGES: 4,373 WORD: чо́ша GENERAL: см. чехо́нь. PAGES: 4,373 WORD: чпаг GENERAL: "карман, сумка", стар. (Даль), др.-русск. чьпагъ (Нифонт, XIII в.; см. Срезн. III, 1554), сербск.-цслав. чьпагъ, сербохорв. чпа̑г, род. п. чпа́га, также шпа̑г "сумка, карман". ORIGIN: Младенов (RЕS I, 51 и сл.) пытается доказать вост. происхождение и предполагает связь с болг. чипа́г "вид короткой женской одежды без рукавов", а также тур. čäpkän, чагат. čараn, čäрän "одежда, плащ, одеяло". Не является более вероятной слав. этимология Соболевского (РФВ 66, 346). PAGES: 4,373-374 WORD: чре́во GENERAL: чрева́тый. Заимств. из цслав.; ср. ст.-слав. чрѣво κοιλία, γαστήρ, при исконно русск. че́рево (см.). PAGES: 4,374 WORD: чреда́. GENERAL: Заимств. из цслав., ст.-слав. чрѣда при народн. череда́ (см.). PAGES: 4,374 WORD: чре́сла GENERAL: мн. Заимств. из цслав., при исконнорусск. че́ресло (см.). PAGES: 4,374 WORD: чтить GENERAL: чту, почти́ть, укр. чти́ти, ччу, словен. častíti -- то же, др.-чеш. čstíti, чеш. ctíti, слвц. сtit᾽, польск. czcić, н.-луж. pócćiś, ро-сеsćiś "почтить". Форма чтить получена из *чьстити от чьсть (см. честь), причем ч- -- результат вторичного влияния слова честь; см. Бернекер I, 173 и сл. PAGES: 4,374 WORD: что GENERAL: укр. що, др.-русск., ст.-слав. чьто τί, также др.-русск. чьто с. "как, почему, чтобы", болг. що, сербохорв. што̏, шта̏ (новый род. п.), словен. nîšter (*ničьtо-žе) "ничто", чеш. диал., слвц. ništ -- то же, в.-луж. štо, н.-луж., стар. и диал. sto. ORIGIN: Из праслав. *čь "quid" в соединении с tо, ср. р. от *tъ (см. тот). Первонач. čь представлено в др.-русск. чь "quid", укр. нич "ничего" (*ni-čь), ст.-слав. ничьже "ничто", оуничьжити "уничтожить", сербохорв. чак, ча (*čь) "что", др.-словен. ničžе "ничто", словен. nìč, др.-чеш. nič, чеш. nаč "на что, к чему", рrоč "почему", слвц. nič "ничего", польск. zасz "за что". Праслав. *čь родственно др.-инд. cid, энкл. част., авест. čit ср. р., čiš м., греч. τί "что", τίς "кто", лат. quid, quis, оск. pid, pis, хетт. kui-, относит. местоим. (Педерсен, Мuršili 56), гот. ƕileiks "какой"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 349; KVGr. 402 и сл.; Бернекер I, 164 и сл.; Траутман, ВSW 133; Миккола, Ursl. Gr. 3, 19. Ст.-слав. род. п. ед. ч. чесо, чьсо имеет соответствие в др.-чеш. čsо, чеш., польск. со, полаб. сü "что". Сомнительно происхождение укр. що из этой же формы, вопреки Соболевскому (Лекции 108, 202). Поздний русск. оборот что за представляет собой кальку нем. wаs für еin "что за"; см. Сандфельд, Festschr. V. Тhоmsеn 172. PAGES: 4,374 WORD: чту GENERAL: I, см. чтить. PAGES: 4,374 WORD: чту GENERAL: II, честь: почту́, поче́сть, прочту́, проче́сть, чте́ние, почте́ние, почёт, почти́, нареч., буквально "считай, можно считать", также чётки мн. (см.), чёткий, ст.-слав. чьтѫ, чисти ἀναγιγνώσκειν, σεβεῖν (Еuсh. Sin., Супр.), болг. чета́ "читаю", сербохорв. стар. чтем, чисти "читать, почитать", совр. ча̀ти̑м, ча̀тити, ча̀та̑м, ча̀тати "читать", по̏штити "почтить", словен. čtẹ̑jem, čtẹ́ti, štẹ̑jem, štẹ́ti "считать", чеш. čtu, čísti "читать, считать", польск. стар. cztę, czyść, полаб. cåte "считает". ORIGIN: Связано чередованием гласных с чита́ть (см.), сюда же честь (*čьt-tь). Родственно др.-инд. сḗtаti "соблюдает, мыслит, познает, понимает", kḗtas м. "мысль, умысел, желание", cikitvā́n "понимающий, знающий", авест. čikiɵwā̊ "мудрый", далее -- лит. skaitýti, skaitaũ "читать, считать", лтш. skàitît "считать", šk̨ìetų, šk̨ist "думать"; см. Бернекер I, 175; Траутман, ВSW 135; Зубатый, AfslPh 16, 388; М.--Э. 4, 47; Мейе, МSL 14, 349. PAGES: 4,374-375 WORD: чу GENERAL: -- межд. (напр., у Жуковского, Пушкина), др.-польск. сzu "именно". Первонач. тождественно др.-русск., ст.-слав. чоу -- 2 л. ед. ч. аор. от чоути "слышать" (см. чуть), т. е. "ты слышал"; ср. Соболевский, РФВ 15, 27; Лекции 235; Бернекер I, 162; Преобр., Труды I, 83. Менее вероятно толкование из корневого императива (Ильинский, Сб. Дринову 246; РФВ 61, 242). PAGES: 4,375 WORD: чуб GENERAL: род. п. -а, чуба́тый, укр., блр. чуб, чеш., слвц. čub "хохол у птицы", польск. czub "чуб, хохол". Наряду с этим -- *čuр- (см. чупри́на). ORIGIN: Считают родственным гот. skuft ср. р. "волосы на голове", ср.-в.-н. sсhорf "чуб, вихор", д.-в.-н. sсоub "сноп, связка соломы" Бернекер (I, 160 и сл.; IF 10, 152), Клюге--Гётце (540), Шрадер--Неринг (I, 418), Ильинский (AfslPh 29, 487). Недостоверно сближение с лит. kaũbrė "холм" (Буга, ИОРЯС 17, I, 33), лит. kublỹs "вид жаворонка" (Маценауэр, LF 7, 39), со скубу́ (Бернекер I, 161). PAGES: 4,375 WORD: чубара́хнуть GENERAL: "выплеснуть с шумом". От чу и бара́хтать(ся). Не связано со слвц. brсhаt᾽sа "карабкаться", вопреки Шахматову (Очерк 160). Ср. также чубура́хнуть, чибура́хнуть. PAGES: 4,375 WORD: чуба́рый GENERAL: "пестрый, рябой", др.-русск. чубаръ -- то же (Опись имущ. Ивана Грозного, 1582--1583 гг.; см. Срезн. III, 1544; моск. грам. 1588 г.; см. Напьерский 398). Заимств. из тюрк., ср. тат. čubar "пятнистый, чубарый", чагат. čubar "лошадь серой масти", казах. šubar, башк. sуbаr "пятнистый" (Радлов 3, 2153, 2185; Банг, KSz 17, 125; Рясянен, Таt. L. 81), чув. tš́ǝ̂bar -- то же (Паасонен, Сs Sz 185; Вихман, Tschuw. LW. 115); см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 25; Рашоньи, Semin. Kondakov. 8, 294; Рамстедт, KWb. 431. PAGES: 4,375 WORD: чубей GENERAL: "вид мелкой осоки", терск. (РФВ 44, 112). Связано с чуб (см.). PAGES: 4,375 WORD: чу́блик GENERAL: чу́глик "ковш для питья из дерева или бересты", олонецк. вытегр. (Кулик.). Согласно Калиме (FUF 18, 44 и сл.), из коми tśibl ́e̮g -- то же, этимология которого остается неясной. PAGES: 4,375-376 WORD: чубу́к GENERAL: род. п. -а́, чублу́к, чубулду́к -- то же (Даль), укр. чубу́к. Из тур., крым.-тат., уйг., кыпч. čуbуk "прут, тонкая палочка", čubuk "чубук", алт., тат. čуbуk, караим. Т. čybuх -- то же (Радлов 3, 2099 и сл., 2185); см. Мi. ЕW 36; ТЕl I, 279, Nachtr. I, 25; Крелиц 15; Бернекер I, 156; Преобр., Труды I, 79. PAGES: 4,376 WORD: чубура́хнуть GENERAL: "бросить, опрокинуть с шумом; вылить" (Даль, Добровольский), чебура́хнуть -- то же, ср. чубара́хнуть (см.). Не связано с бро́сить, вопреки Горяеву (ЭС 416, Доп. I, 55). PAGES: 4,376 WORD: чубу́хать GENERAL: чубу́хнуть "бухнуться в ноги", новгор., псковск. (Даль), чубу́хать "бить челом до земли", псковск. (Даль), межд. чубу́х!, чубы́х! "бац, плюх". От чу- и бу́хать (см. выше); ср. Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 94. PAGES: 4,376 WORD: чува́л GENERAL: "очаг, плита у камина с колпаком и дымоходом", "мешок, упаковка тюка с товаром", вост.-русск., колымск. (Богораз), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516), "большой мешок", воронежск. (ЖСт. 15, I, 125), укр. чува́л "мешок". Заимств. из тур., азерб. čuval "мешок" (Радов 3, 2186 и сл.), тат. čuval "камин"; см. Мi. ТЕl. I, 280, Nachtr. I, 25; 2, 99; Фасмер, ЖСт. 17, 2, 145 и сл. Относительно тюрк. слов см. Паасонен, FUF 2, 136. Судя по распространению этого слова, меньше оснований говорить о хантыйск. происхождении русск. слова, вопреки Кальману (Асtа Lingu. Hung. I, 266). PAGES: 4,376 WORD: чува́ра GENERAL: "табак", смол. (Добровольский). Неясно. PAGES: 4,376 WORD: чува́ш GENERAL: род. п. -а -- название тюрк. народа, потомков волжск. булгар; чувашин, чувашанин -- то же (Мельников). Название чува́ши встречается с ХVI в. в русск. источниках; см. Магницкий, Изв. Каз. Общ. ист. 21, No 2, цит. по Этногр. Обозр. 67, 132. Из чув. tš́ǝ̂vaš "чуваш", которое связано с тур., азерб. jаvаš "мирный, спокойный", уйг. jаbаš; см. Корш, ИОРЯС 8, 4, 22; Рясянен, Тsсh. LW. 89; FUF 29, 200; Рашоньи, Semin. Kondakov. 8, 293. Согласно Немету (Symb. Rozwadowski 2, 221), непосредственным источником этого чув. слова является тат. džуvаš "мирный, радушный", кирг. džuvaš, juvaš. Из чув. заимств. мар. я., у. suas, у. süаs "татарин" (Рясянен, там же; Вихман, JSFOu 30, No 6, 18; Ахмаров, Изв. Каз. Общ. ист. 19, 156 и сл.; см. FUF Anz. 8, 22). От этого этнонима образовано чува́ша "неопрятный человек", тверск., псковск., чуа́шка -- то же, вологодск. (Даль). Подзывание свиней чува́ш-чуваш, возм., навеяно созвучиями типа чух-чух, чуш-чуш (Даль). PAGES: 4,376 WORD: чува́шка GENERAL: "кличка гончей собаки", смол. (Добровольский). Вероятно, связано с чуть, чува́ть "замечать", чуй, чуй! "крик, которым натравливают гончих собак на зверя", смол. (Добровольский). PAGES: 4,377 WORD: чу́вство GENERAL: чу́вствовать, русск.-цслав. чувьство αἴσθησις, ст.-слав. чоувьствиѥ (Еuсh. Sin.), диал. у-чува́ть "услышать, заметить", цслав. по-чувати, болг. чу́вам "слышу", сербохорв. чу́вати, чу̑ва̑м "охранять, стеречь", словен. čúvati "бодрствовать, стеречь", далее связано с чу́ю, чуть, чу́ять; см. Бернекер I, 162; Преобр., Труды I, 83. PAGES: 4,377 WORD: чу́га GENERAL: "долгий кафтан", курск. (Даль), чуга́й -- то же, зап., укр. чу́га, чуга́й, блр. чуга́й, др.-русск. чуга "узкий кафтан" (Б. Годунов; см. Срезн. III, 1546), польск. czuha, сuhа, татранск. (Розвадовский, RS 2, 110). Из тур., вульг. čоḫа, čоkа "сукно", крым.-тат. čukа "сукно", уйг. čögä "одежда" (Радлов 3, 2005, 2016, 2037, 2165); см. Мi. ТЕl. I, 278, Nachtr. 2, 97; Бернекер I, 159; Локоч 35. См. чо́ха, чуха́. PAGES: 4,377 WORD: чуга́рь GENERAL: род. п. -я́ "голубь с черно-синим оперением", чуга́стый го́лубь -- то же. Вероятно, совершенно случайно созвучно с монг. čoqur, калм. tsōχǝr "пестрый, пятнистый" (о близких формах см. Рамстедт, KWb. 431, а также выше, на чуба́рый). PAGES: 4,377 WORD: чу́гас GENERAL: "одинокий холм в низине", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Заимств. из ханты t ́uges -- то же; см. Патканов, ЖСт., 1899, там же; Кальман, Асtа Lingu. Hung. I, 267. PAGES: 4,377 WORD: чу́глик GENERAL: см. чу́блик. PAGES: 4,377 WORD: чугу́н GENERAL: род. п. -а́, диал. цыгу́н, арханг., укр. чагу́н, чаву́н, чау́н. Заимств. из тюрк. По мнению Рясянена (ZfslPh 20, 448; FUF 29, 201), из чув. tš́ugun -- то же, ср. балкар. соɣun, тат. čujεn, кумык., карач., караим. Т. čojun, чагат. čüjün; см. также Мi. ТЕl. I, 279, Nachtr. I, 25; Корш, AfslPh 9, 496; Бернекер I, 161 и сл.; Радлов 3, 2017, 2171; Прёле, KSz 10, 99; 15, 216; Рамстедт, KWb. 432; Рясянен, Таt. L. 79; Крелиц 15; Локоч 35. PAGES: 4,377 WORD: чу́до GENERAL: мн. чудеса́, чуде́сный, чуде́сить, чудно́й, чу́дный, укр. чу́до, мн. чудеса́, блр. чу́до, др.-русск., ст.-слав. чоудо, род. п. чоудесе θαῦμα, τέρας (Клоц., Супр.), болг. чу́до, сербохорв. чу̏до, мн. чу̏да, чудѐса -- то же, словен. čúdo, род. п. čúdesa, čúdа "чудо", слвц. čud, польск. cud, в.-луж. čwódо "чудо" (вероятно, с экспрессивной дифтонгизацией). ORIGIN: Древняя основа на -еs-; предполагают связь по чередованию гласных и родство с греч. κῦδος "слава, честь", разноступенная основа, как греч. πένθος : πάθος; сюда же греч. κῦδρός "славный". Кроме того, сближают также с др.-инд. ā́-kūtiṣ ж. "умысел", kavíṣ м. "учитель, мудрец"; см. Бецценбергер, ВВ 27, 145; Траутман, GGA, 1911, 247; ВSW 132; И. Шмидт, Pluralb. 147; Мейе, Ét. 357; Бернекер I, 161. Сюда же чу́ю, чу́ять, чуть, куде́сник (см.). Позднецслав. штоудо "чудо", польск. сud -- то же испытали влияние начала слова чужо́й и близких (см.), и это цслав. слово нельзя сравнивать с греч. στύ̄ω "поднимаю", нем. staunen "изумлять(ся)", вопреки Бернекеру (IF 10, 155; см. Брандт, РФВ 25, 29). См. также ю́до. PAGES: 4,377-378 WORD: Чудско́е GENERAL: о́зеро, народн. также Чухо́нское о́зеро; см. Зеленин, ЖСт. 18, I, 126; др.-русск. Чудьское озеро (Новгор. I летоп., Синод. сп. под 1240 г.). От Чудь -- название фин. племен; см. Фасмер, ООN 15. Следует отклонить объяснение из гот. *þiudisks saiws "немецкое озеро", вопреки Sitzber. d. Gel. Estn. Ges., 1920, 112. Прибалт.-нем. Реiрus "Чудское о.", эст. Реiрsi, Реibеs, род. п. Реibеsе произошло из эст. *реib(о)sе(n) järv "озеро зябликов", фин. реiрро, реiрроnеn, род. п. -оsеn "зяблик"; см. Фасмер, ZfslPh 10, 46. PAGES: 4,378 WORD: Чудь GENERAL: ж., род. п. -и -- название древнего фин. населения [бывш.] Псковск., Новгор. Арханг., Олонецк. губ. (Подв., Кулик.), также в [бывш.] Перм. губ. и Сибири (ЖСт., 1899, вып. 4,516; Этногр. Обозр. 4, 220 и сл.; см. также Патканов, KSz I, 261 и сл.). В любом случае это название было занесено на Восток русск. переселенцами. Обычно предполагают первонач. знач. "германцы" и происхождение из гот. þiudа "народ"; см. особенно Грюненталь, KZ 68, 147; Шахматов, ЖСт. 20, I, 22; "Bull. Ас. Sс. dе Pbourg", 1911, 268; Первольф, AfslPh 4, 66. Но ср. также саам. норв. čutte, cuđđe, саам. шв. čute, čudе "преследователь, разбойник, название врага, притесняющего лопарей (в сказках)", саам. кольск. čutte, čut; см. Виклунд, МО 5, 195 и сл.; Итконен 60 и сл.; Нильсен, Lарр. Wb. I, 451. Финно-угроведы сомневаются в происхождении этих слов из русск. чудь, как это предполагает Кипарский (212); ср. Э. Итконен (UAJb. 27, 43), чье собственное сближение саам. слов с фин. suudе "затычка, клин" не представляется мне убедительным. Из русск., возм., происходит коми t ́śud ́ -- название народа, жившего прежде на территории коми (Вихм. -- Уотила 304 и сл.). Абсолютно невероятно родство названия *čudь с греч. Σκύθαι "скифы" (Геродот), вопреки Брюкнеру (AfslPh 29, 111). Ср. чужо́й. PAGES: 4,378 WORD: чужа́нин GENERAL: чуже́нин "название жениха в свадебных песнях", арханг. (Подв.), также "чужак, нездешний", смол. (Добровольский). От чужо́й. Что касается первого знач., ср. неве́ста. PAGES: 4,378 WORD: чу́ждый GENERAL: чужд, чужда́, чу́ждо. Заимств. из цслав., ср. русск.-цслав. чуждь, щуждь, ст.-слав. штоуждь ξένος (Супр.), при исконнорусск. чужо́й (см.). Примеры на ч- в цслав. могут объясняться влиянием слова чудо (см.); ср. Брандт, РФВ 25, 29. PAGES: 4,379 WORD: чужо́й GENERAL: укр. чужи́й, др.-русск. чужь, ст.-слав. штоуждь ἀλλότριος, ξένος (Остром., Супр.). Диссимилировано в тоуждь -- то же (Клоц., Еuсh. Sin., Мар., Зогр., Ассем., Савв.; см. Дильс, Aksl. Gr. 140 и сл.) и стоуждь (Еuсh. Sin., Супр.), сербск.-цслав. чуждь (под влиянием слова чудо), болг. чужд, чузд (ч- объясняется, как и в предыдущих примерах), сербохорв. ту̑ђ, ту́ђа, ту́ђе, словен. tȗj, túja, др.-чеш. cuzí, чеш. cizí, слвц. cudzí, польск. cudzy, в.-луж., н.-луж. сuzу, полаб. ceudzi. ORIGIN: Праслав. *tjudjь обычно считают производным на -i̯о- от формы, заимств. из гот. þiudа "народ". Формы на t-, возм., получены путем диссимиляции. Относительно знач. ср. словен. ljȗdski "чужой"; см. Мi. ЕW 357; Мейе, Ét. 175; Мейе -- Вайан 94 и сл.; Кипарский 211 и сл.; Грюненталь, KZ 68, 147; Младенов 688; Хирт, РВВ 23, 337; Уленбек, РВВ 30, 315; Стендер-Петерсен 186 и сл.; Вайан, Сб. Милетич 26. Кроме того, предполагают также родство с гот. þiudа "народ", лит. tautà, лтш. tàuta, др.-прусск. tauto, ирл. tūath "народ", оск. touto -- то же с колебанием d : t, как в слав. *tvьrdъ : лит. tvìrtas (см. твёрдый) (см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 54; Миккола, Ursl. Gr. I, 174), или же с диссимиляцией t--t > t--d (Траутман, Арr. Sprd. 446 и сл.). Некоторые пытаются истолковать *tudjь как исконно слав.; ср. ст.-слав. тоу ἐκεῖ (Брандт, РФВ 25, 28; Обнорский, РФВ 73, 84 и сл.). Брандт (там же) сравнивает tu- с греч. ἐντεῦθεν "оттуда"; см. также Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 214), сравнение которого с тыть неубедительно. Невероятна гипотеза о слав. отношении чередования гласных *teudi̯o- (чужо́й): *toudi̯o- (тоуждь), вопреки Бернекеру (IF 10, 155 и сл.). Неприемлемо произведение из *skjudь и сближение с названием Σκύθαι, вопреки Брюкнеру (67). TRUBACHEV: [О генезисе вариантов праслав. *stjudjь : *tjudjь см. в последнее время Будимир ("Вjесник за археологиjу и историjу далматинску", 55, Сплит, 1953, 22 и сл., 25), который оспаривает заимствование из гот. К числу форм, сближаемых с чужо́й, следует также отнести хетт. tuzzi- "войско". -- Т.] PAGES: 4,379 WORD: чужь GENERAL: ж. "вздор", см. чушь. PAGES: 4,379 WORD: чу́йка GENERAL: I "длинный суконный кафтан халатного покроя", моск. (Даль). Связано с чуга́. PAGES: 4,379 WORD: чу́йка GENERAL: II "болван, дурак", тверск. (Даль), чу́йна "засохшее дерево", перм. (Даль), ср. чу́ха I. PAGES: 4,379 WORD: чука́вый GENERAL: I "сметливый, догадливый", чука́во "в обрез, в обтяжку", новгор., курск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,380 WORD: чука́вый GENERAL: II "щеголеватый", тульск., чука́н "щеголь", тульск. (Даль). По мнению Соболевского (РФВ 54, 42), тождественно собств. Чуканъ1 (1688 г., Коломенск. у.) и связано с цука́н (см.). EDITORIAL: 1 У Соболевского (см.) Чуканов. -- Прим. ред. PAGES: 4,380 WORD: чукаре́знуть GENERAL: "ударить, выпить", донск. (Миртов). Экспрессивное образование из чу (см.), ка- (част.) и ре́зать. См. чикаре́знуть. PAGES: 4,380 WORD: чука́ть GENERAL: "сосать", мезенск. (Подв.). Звукоподражательное, ср. образования, приводимые на соса́ть (междометия), а также В. Шульце, Kuhn-Festschrift 194 и сл.; Kl. Schriften 212 и сл. PAGES: 4,380 WORD: чукма́рить GENERAL: чукма́сить "таскать, бить", тверск. (Даль), также "гонять, бранить", псковск. (Даль). Связано с чекма́рь (см.). PAGES: 4,380 WORD: чукота́ть GENERAL: "щекотать", олонецк. (Даль). Связано со щекота́ть; см. Горяев, ЭС 428. PAGES: 4,380 WORD: чула́н GENERAL: уже в Домостр. К. 42, Заб. 114. Вероятно, в знач. "перегородка" заимств. из тюрк.; ср. алт., тел., леб. čulan "загон для скотины" (Радлов 3, 2175), тат. čölån "чулан, кладовая"; см. Рясянен (Таt. L. 81) против Радлова (там же), который считает эти слова, несмотря на их отличное знач., заимств. из русск.; см. также Мi. ТЕl. I, 42, 278; Крелиц 14; Горяев, ЭС 417. Следует отклонить гипотезу о родстве с куль, вопреки Соболевскому ("Slavia", 5, 447), далее -- объяснение из лат. culīna "кухня" (Чекановский, Wstęр 205, против чего см. Фасмер, ZfslPh 4, 283), из тур.-перс. külhan "печь", якобы от тур. kül "зола" и hane "дом", вопреки Бернекеру (у Шрадера -- Неринга I, 461), Локочу (99). Неприемлема также мысль о заимствовании из др.-сканд. kylna "сушильня, баня" (которое заимств. из лат. culīna), вопреки К. Рамму (см. Зеленин, AfslPh 32, 601), Шрадеру -- Нерингу (I, 462), Тернквист (19, 206), и сближение с польск. czuɫać "собирать" (Брюкнер, KZ 45, 28). PAGES: 4,380 WORD: чуле́йдать GENERAL: "журчать (о ручье)", арханг. (Подв.). Из карельск. tšolata -- то же; см. Калима 241; Вихман, FUF 11, 283. PAGES: 4,380 WORD: чуло́к GENERAL: род. п. чулка́, укр. чуло́к, уже др.-русск. чулъкъ (Опись имущ. Ивана Грозного, 1582--1583 гг.; см. Срезн. III, 1551 и сл.; Хож. Познякова, 1558 г., 12, Хож. Котова 113 и сл.), болг. чу́лка. Заимств. из тюрк., ср. чув. tš́ǝ̂lga, tš́ulgа "чулок", тат. čolgåu "портянка", čolga "обматывать", кыпч. čulgau "обмотка, онуча", казах. šulgau -- то же, алт. čulgu "пеленка" (см. Паасонен, CsSz. 184; Радлов 3, 2052, 2176; Банг, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1929, 255; Рамстедт, KWb. 433; KSz. 15, 136), ср. Мi. ТЕl. I, 279, Nachtr. 2, 97; ЕW 419; Бернекер I, 163. Следует отвергнуть гипотезу об исконнослав. происхождении и родстве с куль, вопреки Соболевскому ("Slavia", 5, 446 и сл.), или с польск. сuɫа "тряпка, портянка" (Брюкнер 68). О тюрк. словах см. в последнее время Менгес, Festschr. Čyževśkyj 191. TRUBACHEV: [См. еще Вахрос, Наименования обуви, Хельсинки, 1959, стр. 197. -- Т.] PAGES: 4,380-381 WORD: чум GENERAL: I "переносная палатка на жердях, покрываемая летом берестой, а зимой -- оленьими шкурами", "вотяцкое жилье", с.-в.-р. (Даль), колымск. (Богораз), камчатск., чумова́ть "вести кочевой образ жизни", печорск. Как и чом (см.), считается заимств. из коми t ́śоm "чум, палатка, кладовая", удм. tš́um -- то же (Вихм.--Уотила 303); см. Калима, FUF 18, 45; RLS 153 и сл.; RS 5, 93; Тойвонен, FUF 32, 82. PAGES: 4,381 WORD: чум GENERAL: II "мера расстояния в 3 версты по течению реки", с.-в.-р. Согласно Калиме (FUF 18, 42 и сл.), сокращено из коми t ́śomkos "расстояние между двумя хранилищами продовольствия (t ́śom)"; см. также чум I. PAGES: 4,381 WORD: чум GENERAL: III "черпак, ковш", чуми́чка, др.-русск. чумъ "ковш" (Ипатьевск. летоп., грам. 1328 г.; см. Дювернуа, Др.-русск. словарь 229; Срезн. III, 1552), чумичь (Домостр. К. 47). Производится из тат. čumyč "посуда для питья", чагат. čumčа "черпак", čumuš, čumšuk "большая ложка" (Кунош), кыпч. čömič "шумовка" (Грёнбек, Koman. Wb. 76; Радлов 3, 2050); см. Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 98; Преобр., Труды I, 81. Рясянен (FUF 29, 201) предполагает заимствование из чув. tš́ǝ̂m "кувшин для пива". Ср. чума́шка. PAGES: 4,381 WORD: чума́ GENERAL: укр. чума́, джу́ма, блр. чума́, ср.-болг. чума "прыщ, нарыв" (ХIV в.; см. Соболевский, ниже), болг. чу́ма, сербохорв. чу̏ма, польск. dżuma. Судя по наличию dž, должно быть заимств. Источником считают тур. čumа -- то же; см. Мi. ЕW 419; ТЕl. I, 279, Nachtr. I, 25; Соболевский, РФВ 65, 417; Горяев, ЭС 417; Локоч 36. Иначе Радлов (3, 2188), Младенов (689), Крелиц (15), которые рассматривают тур. слово как заимств. из слав. Следует отклонить произведение из рум. ciumă "побег, росток", аромунск. tšumă "шишка, нарыв, чума" от лат. суmа из греч. κῦμα "росток", вопреки Бернекеру (I, 163). Географическое распространение представляется абсолютно нехарактерным для заимствования из рум. языка. Бросается также в глаза отсутствие точных соответствий в др. ром. языках (ср. М.-Любке 226). Точно так же неубедительно предположение о родстве с греч. κῦμα "росток", вопреки Младенову (AfslPh 33, 7 и сл.; см. Ягич, AfslPh 33, 10; Фасмер, RS 4, 172). Брюкнер (KZ 45, 110; Sɫown. 114) сравнивает с др.-русск. шума "шишка" в переводе "Sесrеtа Secretorum" Лже-Аристотеля (конец ХV в.) и ищет источник этого слова в др.-еврейск. (талмуд.) šumа "шишка, нарыв". PAGES: 4,381-382 WORD: чума́за GENERAL: "замарашка", чума́зик, чумазла́й -- то же, чума́зый "грязный, сальный, нечистоплотный" (Мельников). От чу- и ма́зать; ср. чернома́зый. Иначе, но едва ли верно, о первой части см. Преобр. (Труды I, 31), который пытается сблизить это слово с чу́шка и чу́чело; см. также Горяев, ЭС 417. PAGES: 4,382 WORD: чума́к GENERAL: род. п. -а́ "кабатчик", казанск., перм. (Даль), олонецк. (Кулик.), тотемск., вологодск. (ЖСт. 19, I, 115), "торговец солью и рыбой", укр., блр. чума́к "возница". Источник многие видят в тюрк.; ср. тур. čоmаk "булава, длинная палка", уйг. čоmаk "сильный, крепкий" (Радлов 3, 2032; Вамбери, Uigur. Spr. 252), причем можно сослаться на аналогичные случаи перехода знач. "дерево" > "человек" (Р. Мух, WuS I, 39 и сл.); см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 25; 2, 98; Локоч 35; Брюкнер 81. Трудности представляет при этом знач. "виноторговец". Другие предполагают сокращение тур. čumakdar "тот, кто носит булаву" (Радлов 3, 2188); см. Карлович 117. Сомнительно сближение с тюрк. čum "бочка" (Горяев, Доп. I, 56). Сравнение с чума́ (см.) отражает лишь народн. этимологию, даже если украинские чумаки, ездившие за солью, как утверждают, мазали свою одежду дегтем для предохранения от чумы. PAGES: 4,382 WORD: чума́н GENERAL: "берестяной кузов" (С. Аксаков), чума́ш -- то же, вологодск., казанск., симб. (Даль), яренск. (Филин 145). Заимств. из чув. čuman "берестяная посудина", откуда и коми tśuman -- то же; см. Вихман, Тsсh. LW. 118; Вихм.--Уотила 306 и сл. См. чума́ш. PAGES: 4,382 WORD: чума́рка GENERAL: "кафтанчик, казакин", южн. (Даль). См. чама́ра. PAGES: 4,382 WORD: чу́масы́ GENERAL: мн. "волосы на висках", смол. (Добровольский). Темное слово. PAGES: 4,382 WORD: чума́ш GENERAL: "берестяной кузовок", см. чума́н. PAGES: 4,382 WORD: чума́шка GENERAL: "железная шумовка" (Даль). Неотделимо от чум III, чуми́чка (см.). Неубедительно объяснение из нем. Schaumlöffel "шумовка" у Горяева, ЭС 417. PAGES: 4,382 WORD: чумбу́р GENERAL: см. чембу́р. PAGES: 4,382 WORD: чу́ми GENERAL: "поцелуй", дай мни чу́ми, карельск., олонецк. (Кулик.). Из саам. норв. cumma "поцелуй"; см. Итконен 61. PAGES: 4,383 WORD: чуми́чка GENERAL: см. чум III. PAGES: 4,383 WORD: чумка́с GENERAL: чунка́с "расстояние в пять верст", печорск. (Шренк), перм. (Даль). Из коми t ́śоm "кладовая" + kost "промежуток"; см. Калима, FUF 18, 42 и сл. Ср. че́мкос, чум II. PAGES: 4,383 WORD: чу́мкаться GENERAL: "играть в жмурки", вологодск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,383 WORD: чумоток GENERAL: род. п. -тка "участок, кусок земли", только др.-русск. чумот(ъ)-кѣ, местн. п. ед. ч. (Шахматов, Двинск. грам. 149). Возм., лишь случайно созвучно со шмат. PAGES: 4,383 WORD: чуне́ть GENERAL: "приходить в бесчувственное состояние", псковск. (Даль). Темное слово. Судя по знач., не связано с укр. ви́чуняти "выздороветь" (см. на чван). PAGES: 4,383 WORD: чу́нжи GENERAL: мн., "дождевые черви", цюнжи (мн.) -- то же, олонецк. (Кулик.). Заимств. из вепс. tšonžud мн. "приманка, наживка"; см. Калима 241 и сл.; Тойвонен, FUF 19, 184. PAGES: 4,383 WORD: чу́ни GENERAL: I мн., также чу́ны, чунги́ "лапти, крестьянская обувь из пеньковых веревок", новгор., тверск., калужск. (РФВ 49, 335), смол. (Добровольский), яросл. (Волоцкий), пинежск., мезенск. (Подв.), ряз., симб., казанск. (Даль). Согласно Калиме (RLS 155), связано со сл. Ср. также тю́ни. PAGES: 4,383 WORD: чу́ни GENERAL: II мн., также чу́нки "сани с высокой стойкой, впрягаемые в оленную упряжку", кольск., мезенск., кемск., шенкурск., олонецк., арханг., вологодск. "детские саночки", череповецк. (Герасим.), яросл., владим., донск.; цу́ни, цю́нки (мн.) -- то же, каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. 3, 164). Обычно считают заимств. из саам. кильд. tšuǝnnе "лопарские сани", кольск. čioinne -- то же; см. Калима, WuS 2, 183 и сл.; RS 5, 93; Итконен 65; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1936, стр. 179. Эта этимология приемлема для с.-в.-р. примеров; для донских говоров она в высшей степени невероятна. Допустимо предположить здесь заимствование из тюрк., ср. чув. śunа "сани", тат. čаnа -- то же, тел., леб., тар. čаnа "лыжи" (Радлов 3, 1855 и сл.; см. об этом Паасонен, CsSz. 141, без русск. слова). PAGES: 4,383 WORD: чунту́к GENERAL: "хорошая порода крымских овец", крымск. (Даль 2, 761, на мали́ч). Неясно. PAGES: 4,383 WORD: чунуть GENERAL: чуну "ругать, срамить", только др.-русск. чунути, чуну (грам. Кирилло-Белозерск. мон. 1427 г.; см. Срезн. III, 1552). См. щуня́ть. PAGES: 4,383 WORD: чуп GENERAL: "чуб", вятск. (Васн.), также "сорная трава", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516), чупа́к, чуба́к "чуб", сербохорв. чу̏па "пучок волос". Родственно чупри́на и чуб (см.). ORIGIN: Сближают с др.-исл. skúfr м. "махор, пучок", д.-в-.н. sсоub "сноп, связка соломы", ср.-в.-н. sсhоuр, нов.-в.-н. Schaub "связка, пучок соломы, клок"; см. Эрисман, ВВ 20, 54 и сл.; Бернекер I, 160 и сл.; Хольтхаузен, Awn. Wb. 259. Праслав. *čubъ относится к *čuръ, как *stъlbъ -- к *stъlpъ (см. столб, столп). PAGES: 4,384 WORD: чу́па GENERAL: "лесистый залив реки", череповецк. (Герасим.), "узкий конец мережи, мотни у невода", арханг., олонецк. (Подв., Кулик.), "узкий залив", петрозав. Заимств. из карельск. t ́š́uррu "угол"; см. Калима 242; Вихман, FUF 11, 275, 284; Погодин, ИОРЯС 12, 3, 338. PAGES: 4,384 WORD: чупа́к GENERAL: "валенок", вологодск. (Даль). Из фин. supikas "мужской башмак", согласно Калиме (242). PAGES: 4,384 WORD: чу́пас GENERAL: "широкое корыто", также "лодка", кадниковск. (ЖСт., 1895, вып. 3-4, 398), также чу́па "узкое долбленое корыто", олонецк. (Кулик.), которое Погодин (ИОРЯС 12, 3, 338) пытается связать с чу́па "залив". Ср. чу́пус. PAGES: 4,384 WORD: чупа́ха GENERAL: "неряха" (Мельников), чу́па -- то же, вологодск. (Даль), "грубиян, мужлан", новгор. (Даль). Возм., связано с чуп "чуб"? PAGES: 4,384 WORD: чуплю́к GENERAL: "женский головной убор, кокошник", сарат. (Даль). PAGES: 4,384 WORD: чупра́сый GENERAL: "миловидный, пригожий", моск., калужск. (Даль). Возм., производное от *чупръ "с чупом, чубом", См. чупри́на. Но ср. др.-чеш., слвц. čuprný "проворный", чеш. čiperný -- то же, čiреrа "ловкий, смышленый человек", польск. czupurny "сумасбродный, вспыльчивый". Недостоверно. PAGES: 4,384 WORD: чупри́на GENERAL: "чуб", чупр -- то же, вятск. (Васн.), укр. чупри́на, чу́пер -- то же, блр. чупры́на. Из укр. происходит польск. сzuрrуnа, др.-польск. szupryna (Рей, см. Брюкнер 81). Связано с *čuръ, *čubъ (см. чуп, чуб); см. Бернекер I, 160; Буга, ИОРЯС 17, I, 33. Сюда же чупру́н "кисть на древке знамени" (Маценауэр, LF 7, 41). PAGES: 4,384 WORD: чупру́н GENERAL: "женская широкая одежда; женский верхний кафтан с перехватом из белого сукна", ряз. (РФВ 68, 17), тамб. (Даль), др.-русск. чупрунъ (грам. ХIV-ХVвв.; см. Дювернуа, Др.-русск. словарь 229; Срезн. III, 1552). Возм., связано с предыдущим, согласно Маценауэру (LF 7, 41). PAGES: 4,384 WORD: чупры́снуть GENERAL: "ударить, хлобыснуть, огреть к.-л.", курск. (Даль), смол. (Добровольский). Весьма сомнительно предположение о родстве с алб. thuprë "прут, виноградная лоза" (Г. Майер, Alb. Wb. 92). Неясно также отношение к чупы́рзнуть "ударить", которое Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 337) сближает с копы́рза "сварливый человек". PAGES: 4,384-385 WORD: чу́пус GENERAL: "челн-однодеревка, долбленый из ствола осины, без шпангоутов", олонецк. (Кулик.). Согласно Итконену (61), из саам. патс. sùvǝs, род. п. sо᾽р̀раz, саам. кильд. sußes, род. п. subpas "киль", при чем он исследует и знач. Наряду с этим он приводит также (по-видимому, менее удачно) карельск. t ́š́uррu "угол" в качестве возможного источника. PAGES: 4,385 WORD: чупы́тошный GENERAL: "маленький", калужск. (РФВ 49, 335), чупы́рный, чупы́рышный, чупы́рненький -- то же, тамб. (Даль). По-видимому, экспрессивные образования. TRUBACHEV: [Из чутошный, *чуточный с экспрессивной вставкой слога -пы-.--Т.] PAGES: 4,385 WORD: чупя́ситься GENERAL: "важничать, говорить громко, заносчиво", смол. (Добровольский). Неясно. PAGES: 4,385 WORD: чур GENERAL: II, в выражении: чур меня́, чур, чур чура́, укр. цур! "сгинь, убирайся!", блр. цур тобе́ -- то же. Пытаются произвести чур из чув. tšаr "стой!" (стар. *tšǝr), а чересчу́р -- из чув. tšaruzǝ̂r "безгранично" (Готьо, МSL 16, 89), что сомнительно. Кроме того, считали *čurъ эвфемистической заменой слова чёрт, напр. Бернекер (I, 164), Хаверс (111), тогда как Зеленин (Табу 2, 93) смело толкует *čurъ как "боже, упаси!" и производит его из греч. κύριος "господь". Совершенно нелепа гипотеза о заимствовании из др.-сканд. Тý-r "бог войны", вопреки Погодину (ЖСт. 20, 427). Местн. н. Чурово в Новгор. губ. не говорит ни о каком божестве, вопреки Погодину и Максимову (Крылатые слова 221 и сл.); см. против этого Ильинский (AfslPh 32, 342; RЕS 8, 241), собственное сближение которого с курно́сый, кургу́зый и цслав. коурѣлъкъ "идол" тоже ошибочно. Более спорно сближение слова *čurъ, якобы первонач. "домовой, пенат, родич", с пра́щур (Ключевский, Курс 1, 138 и сл.; Никольский, ФЗ, 1891, вып. 4--5, стр. 11 и сл.; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 37). Существование божества *Čurъ, принимаемое мифологами старшего поколения, не доказано (см. Рожнецкий, AfslPh 23, 474), ср. также Брюкнер, KZ 48, 175, а также чур I. PAGES: 4,385-386 WORD: чур GENERAL: III "каменистая отмель", арханг. (Подв.1). Калима (242) отделяет от чу́ра II (см.); правильно ли? EDITORIAL: 1 У Подв. (см.) -- чура́. -- Прим. ред. PAGES: 4,386 WORD: чур* GENERAL: I "граница, рубеж, межа; мера", выделяется на основе слова чересчу́р; см. Потебня, РФВ 3, 192 и сл.; Мi. ЕW 37. Сравнение со ср.-в.-н. gehiure "мягкий, милый", др.-англ. hīеrе, др.-исл. hýrr "радостный, дружелюбный" (Бернекер, IF 10, 152) впоследствии Бернекером (I, 164) отклонено. Ничего не дает сопоставление *чуръ с др.-исл. skor ж. "разрез, зарубка", англ. sсоrе "зарубка, счет", которые скорее связаны с нов.-в.-н. sсhеrеn "стричь", вопреки Ильинскому (AfslPh 32, 342; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 255; Торп 454). Другие предполагают родство с чу́рка (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, 28), принимая при этом для чуръ знач. "межевой, пограничный столб". Младенов (РФВ 71, 455) реконструирует и.-е. *skeu̯r- "резать" (ср. об этом ниже, на чу́рка). PAGES: 4,385 WORD: чура́ GENERAL: I "чур!", тверск. (Даль). См. чур II. PAGES: 4,386 WORD: чура́ GENERAL: II, чу́ра "гравий, крупный песок, снежная крупа", олонецк., новгор., чу́вра -- то же, пудожск., каргопольск., цю́ра, каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. 3, 164). Из карельск. олонецк. čuuru "гравий", вепс. tšur -- то же; ср. фин. sora "гравий"; см. Калима 242; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 103. PAGES: 4,386 WORD: чура́к GENERAL: см. чу́рка. PAGES: 4,386 WORD: чура́с GENERAL: "небольшое глубокое озерцо на мхах, наполненное жидкой грязью", арханг. (Подв.), см. чаруса́. PAGES: 4,386 WORD: чура́ть GENERAL: чура́ться. Производное от чур II; см. Даль 4, 1379; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 28; Ильинский, RЕS 8, 242; Максимов, Крылатые слова 221 и сл. PAGES: 4,386 WORD: чурба́н GENERAL: диал. чурба́к -- то же, сарат. (РФВ 69, 150). См. чу́рка. PAGES: 4,386 WORD: чуре́к GENERAL: (напр., Мельников), кавк., астрах. (Даль). Из тур., азерб., крым.-тат., чагат. čöräk "пресная лепешка, пирожок" (Радлов 3, 2040); см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 25; Локоч 35. PAGES: 4,386 WORD: Чури́ла GENERAL: Пленкович -- имя богатыря в былинах, пользовавшегося успехом у женщин, засвидетельствовано в виде др.-польск. Czuryɫo "jakiś gamrat bуɫ sɫawny w Kijowie" (Рей, Zwierzyniec, 1562 г.; см. Брюкнер, KZ 46, 217; Sɫown. 82). Тем не менее восходит к греч. Κύριλλος, собств.; см. Мi. ЕW 37; Бернекер I, 163; Веселовский, AfslPh 3, 573; Зеленин, Табу 2, 93. Что касается фонетических изменений, то ср. др.-русск. Чуприанъ из греч. Κυπριανός. Вряд ли оправданно произведение этого имени от собств. Чурославъ (Соболевский, ЖСт. I, 297; против см. Брюкнер, AfslPh 16, 251). Отчасти в пользу слав. происхождения выступает Розвадовский (RS 2, 110), ссылаясь на польск. собств. Czurzydɫo. Форму Щури́ла можно объяснить из Чури́ло влиянием слова щу́рить (см. Потебня, AfslPh 3, 607). От Чури́ло произведено чури́лка "козодой" (см. Бернекер, там же), ср. щур. PAGES: 4,386-387 WORD: чу́риться GENERAL: "прищуриваться", псковск., тверск. (Даль), см. щу́рить. PAGES: 4,387 WORD: чу́рка GENERAL: чура́к "обрубок дерева", владим. (РФВ 68, 405), чурба́н, чурба́к -- то же, сарат., тамб., южн. (Даль). ORIGIN: Считается родственным лит. kiáuras "дырявый, дыра", лтш. саũrs "дырявый", лит. kiùrstu, kiuraũ, kiùrti "становиться дырявым", skiaurė̃ "дырявый челн", ср.-н.-нем. schore "трещина, перелом"; см. М.--Э. I, 365; Буга, KS I, 258. Менее убедительно сближение с польск. szczur "крыса" (Младенов, РФВ 71, 455). PAGES: 4,387 WORD: чуруга́й GENERAL: чурга́й "небольшая щука, щуренок", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Из тат. čurаɣаi -- то же, казах. šоrаɣаtаi -- то же; см. Патканов, ЖСт., там же. О близких формах ср. Каннисто, FUF, 17, 189; Рамстедт, KWb. 434. PAGES: 4,387 WORD: чу́румбала GENERAL: "половина задней части оленя", печенг. (Итконен). Из саам. патс. tšuarabiel̨l̨e -- то же; см. Итконен 62. PAGES: 4,387 WORD: чурха́ть GENERAL: "слышать", енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, 304). Темное слово. PAGES: 4,387 WORD: чуры́м GENERAL: "снежный сугроб", перм. (Даль). Согласно Калиме (FUF 18, 41 и сл.), связано с чары́м. PAGES: 4,387 WORD: чу́ски GENERAL: мн. "серьги", мезенск. (Подв.), чуса́ -- то же, вологодск., устюжск. (Даль). Созвучное этим словам коми tśuśi -- то же считают заимств. из русск. Вихм. -- Уотила (308). Неясно. PAGES: 4,387 WORD: Чусова́я GENERAL: -- левый приток Камы, в [бывш.] Перм. губ. Вероятно, из коми t ́śоž "быстрый" и vа "река"; см. Никольский, ФЗ, 1892, вып. 5, стр. 9; Шостакович, UJb. 6, 87. Притоки Чусовой тоже носят названия коми-зырянского происхождения, ср. Сылва: коми si̮l "жир, сало", Усьва, Койва и др. С названием Θυσσαγέται -- народ в Скифии (Геродот 4, 22; 1 23) -- едва ли связано это речное название. PAGES: 4,387 WORD: чустя́к GENERAL: "болячка, прыщ на теле", олонецк. (Кулик.) Возм., из карельск. tuuštakko "прыщ, нарывчик", фин. tuustakko -- то же (Калима 242 и сл.). Не из карельск. čust ́akko -- то же, вопреки Лескову (ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 102), которое, согласно Калиме, скорее заимств. из русск. PAGES: 4,387 WORD: чу́ткий GENERAL: от чу́ю, чуть (см.). PAGES: 4,387 WORD: чуть GENERAL: I, нареч., ничу́ть, ничу́ть не, чу́тку, чу́точку, укр. чуть -- то же, др.-русск. чути "может быть, даже". Первонач. тождественно инф. чуть, др.-русск. чути "чувствовать, ощущать" (см. чу́ю, чуть); см. Бернекер I, 162; Срезн. III, 1553; Горяев, ЭС 416. Абсурдно предполагать родство с авест. kutaka- "маленький", нов.-перс. kōdа "дитя", др.-англ. hyse "сын, юноша", вопреки Шефтеловицу (WZKМ 34, 218); относительно др.-англ. слова см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 185. PAGES: 4,387-388 WORD: чуть GENERAL: II, чу́ять, см. чу́ю. PAGES: 4,388 WORD: чуфа́риться GENERAL: чухва́риться "важничать, надуваться", яросл. (Даль, Волоцкий). Можно было бы связать с чу- и хвали́ться, но в таком случае -р- остается без объяснения. PAGES: 4,388 WORD: чуфы́скать GENERAL: 3 л. ед. ч. -ает, -- о поведении глухаря перед токованием, олонецк. (Кулик.), ср. чуфы́снуться "бухнуться в ноги", наряду с чуфи́скать, чуфи́стать, чухви́снуть "отвесить земной поклон", новгор., воронежск., тамб. (Даль). Вероятно, из чу- и *хвыстать, ср. чеш. chystati, chystám "приготовлять, устраивать, затевать", -sе "готовиться, снаряжаться", слвц. сhуstаt᾽ "готовить", польск. диал. chystać, chistać "качать", последнее связано с хи́тить, хвата́ть (ср. Бернекер I, 414). PAGES: 4,388 WORD: чу́ха GENERAL: I, чу́шка "чурка" (Гоголь), "пустяк" (Мельников), "чурка в игре в городки". Поскольку последняя носит также название сви́нка, возм., тождественно сл. PAGES: 4,388 WORD: чу́ха GENERAL: II, чу́шка "свинья", цу́шка -- то же, тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516), чух, чух! -- крик, которым подзывают свиней; цух, цух! -- то же. Сравнивают с ономатопоэтическими образованиями вроде лтш. cũka "свинья", лит. čiukà, словен. сúkа, также нем. suk, suk; см. Г. Майер, Alb. Wb. 366; М.--Э. I, 398 (с литер.); Френкель, IF 51, 150; Коржинек, LF 58, 430. Об аналогичных междометиях и подзываниях см. также В. Шульце, Kl. Schr. 211 и сл.; Kuhn-Festschr. 193 и сл.; Френкель, Lit. Wb. 76. PAGES: 4,388 WORD: чуха́ GENERAL: "кафтан, верхняя одежда из синего сукна", кавк. (Даль). Из тур. вульг. čоḫа "длинный кафтан" (Радлов 3, 2005, 2016); см. Мi. ТЕl. I, 278, Nachtr. 2, 97; Горяев, ЭС 415. См. чу́га, чо́ха. PAGES: 4,388 WORD: чуха́рь GENERAL: I, род. п. -я́ "глухарь", арханг. (Подв.). По-видимому, образовано от чухна́ (см.). Однако знач. позволяет предполагать преобразование из фин.-уг. названия глухаря; ср. саам. к. čuχč, норв. čukča, коми tśuktśi (см. об этом Сетэлэ, JSFOu 30, No 5, 48; Паасонен, KSz 15, 117). Оформлено аналогично глуха́рь (см.). PAGES: 4,388 WORD: чуха́рь GENERAL: II "название близкородственного карельцам населения в у. Лодейное поле", олонецк. (ЖСт., 1895, вып. 1, 14). См. чухна́, чудь. PAGES: 4,389 WORD: чу́хать GENERAL: "чуять, нюхать", зап., южн. (Даль), чуха́ться с к.-л. "знаться, быть знакомым", арханг. (Подв.), словен. čȗhati, čȗham "выслеживать, чуять", чеш. čiсh "обоняние, нюх", čichati "нюхать", слвц. čuсh "запах, обоняние", čuсhаt᾽ "нюхать", польск. сzuсh "нюх", в.-луж. czuchać "нюхать". ORIGIN: Расширение на -s- от *ču-ti (см. чу́ю), ср. греч. ἀκεύει ̇ τηρεῖ (Гесихий), ἀκούω "слушаю", гот. hausjan "слышать"; см. Бернекер, IF 10, 151; ЕW I, 162; Бецценбергер, ВВ 27, 145; Цупица, KZ 37, 399; Розвадовский, RS 2, 110 и сл.; Ильинский, AfslPh 29, 488; ИОРЯС 20, 3, 88. PAGES: 4,389 WORD: чухна́ GENERAL: -- насмешливое прозвище финнов, петерб., др.-русск. чухно, семь чухновъ (Псковск. 2 летоп. под 1444 г., также в I Соф. летоп. под 1496 г.; см. Дювернуа, Др.-русск. словарь 229). Произведено от чудь с экспрессивным суф. -хно; ср. собств. Михно́, Яхно́, Махно́, Юхно́; см. Соболевский, РФВ 65, 419 и сл.; Зеленин, Сб. Ляпунову 66; Ломан, KZ 56, 43; Унбегаун, 13, 274; согласно последнему, это образование является характерным для Новгорода и отсутствовало в Москве. Ср. местн. н. Юхно́в в [бывш.] Смол. губ. PAGES: 4,389 WORD: чуча́ GENERAL: I "женский половой орган", в [бывш.] Керенск. у. (РФВ 61, 36), ср. словен. сúса -- то же (наряду с kúса), сúсаti "мочиться". По-видимому, ономатоноэтические образования; см. Бернекер I, 130 и сл. (без русск. слова). PAGES: 4,389 WORD: чу́ча GENERAL: II "пугало, чучело", перм. (Даль), чаще чу́чело. Недостоверно сопоставление с д.-в.-н. sciuhen "пугать", ср.-в.-н. schiuchen, schiuwen "спугивать" (Горяев, ЭС 417). Формант -ело ср. с *vеsеlъ, *tęželъ. Еще менее удовлетворительно предположение о заимствовании из тур. džüdžе "карлик", вопреки Мi. ТЕl. I, 292. Скорее родственно лит. kaũkas "домовой, карлик, гном", др.-прусск. саwх "черт" и слав. kukа (см. выше: ку́ка, ку́киш). PAGES: 4,389 WORD: чушь GENERAL: ж., род. п. -и, также чужь. Последняя форма, возм., получена в результате вторичного сближения с чужо́й. Первую можно было бы возвести вместе с нов.-в.-н. Stuss "ерунда" к еврейско-нем. štuss от др.-еврейск. šǝṭûɵ "глупость, безумие" (относительно последнего см. Литтман 47; Клюге-Гётце 604). TRUBACHEV: [Маловероятно. Скорее можно предположить связь с чу́шка, чу́ха I, от которого данное слово могло образоваться довольно поздно. -- Т.] PAGES: 4,389 WORD: чу́ю GENERAL: чуть, чу́ять, сюда же чуть, нареч., учува́ть "учуять, заметить", чу́вство, чу! (см.), укр. чу́ю, чу́ти "чувствовать", чува́ти, итер., "слыхать, чуять", блр. чуць, чу́ю, чува́ць "слышать", др.-русск. чую, чути "чувствовать, слышать, понимать", чувати "слышать", чувьнъ "чувствительный", ст.-слав. чоуѬ, чоути γιγνώσκειν, κατανοεῖν (Остром., Клоц.), цслав. итер. почувати, болг. чу́я, чу́вам "слышу", сербохорв. чу̏jе̑м, чу̏ти, чу̑ва̑м, чу́вати, словен. čújǝm, čúti, др.-чеш. čuju, čuti, чеш. čiji, číti, слвц. čut᾽, польск. czuję, czuć, в.-луж. čuju, čuć, н.-луж. cujom, cuś. ORIGIN: Праслав. *čuti родственно др.-инд. kavíṣ "ясновидец, мудрец, поэт", ā́-kūtam ср. р., ā́-kūtiṣ ж. "умысел", ā-kúvatē "намеревается", авест. čǝvīšī -- 1 л. ед. ч. прош. вр. средн. залога "я надеялся", греч. κοέω "замечаю", лат. саvеō, -ērе "остерегаться, беречься", англос. hāwian "смотреть"; далее связано с чу́хать (см.) и -- в соединении с s- -- с д.-в.-н. scouwôn "смотреть", греч. θυοσκόος "авгур, жрец, гадающий по жертве", др.-прусск. auschaudē "он доверяет", au-schaudītwei "доверять"; см. Бернекер I, 162 и сл.; Сольмсен, KZ 37, 1 и сл.; Траутман, ВSW 132; Арr. Sprd. 308; Френкель, IF 49, 209; Мейе--Эрну 190; Гуйер, LF 40, 281; Уленбек, Aind. Wb. 49; Вальде -- Гофм. I, 186 и сл. Сюда не относится очути́ться (см.), вопреки Преобр. (Труды I, 83). PAGES: 4,390 WORD: чхать GENERAL: чёх, чох, укр. за-чха́ти, чхну́ти, польск. сzсhаć, czchnąć. Ср. др.-инд. chikkā "чихание, чох"; см. Уленбек, Aind. Wb. 94; Бернекер I, 165 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 78. Др. ступень вокализма: чиха́ть. PAGES: 4,390


Главная
Славянские корни | Славянские слова | Заимствования | Звукоподражания | Служебные слова | Приставки | Суффиксы | Окончания | Смысловые пучки | О русском языке | Русская орфография (трудности)
Русские словари: Библиография по всем видам | Архив словарей сайта Другие словари: Праностратический | Праиндоевропейский | Праславянский | Старославянский | Иностранные | Терминологические

© «Slovorod.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма (Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 11.07.2016
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru