Исконные русские слова на М


> > Славянские слова (М)
Русско-славянские словари на М: Белорусский | Болгарский | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Общеславянские корни: А | Б | В | Г | Д | Е, Э, Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У, Ѫ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю, Ѭ | Я, Ѩ
Исконные слова: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | Щ | Ъ, Ы, Ь | Э | Ю | Я
Иноязычные заимствования: А | Б | В | Д | Е | Ж | Щ | Э | Ю | Я
Словари: Библиографии: Этимологические Толковые Диалектные Исторические Нормативные Термины
Словари на сайте: Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. | Шап. Даль | Ожегов Арх. | Новг. | Пск. | СРНГ Академии Лопатин | Тихонов Нефтегаз | Промбез | IT | ГИС
Славянские словари: Праславянский | Старославянский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Исконные русские слова на: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И, Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я | Ъ, Ы, Ь

Собирание русского языка ещё не окончено (Ф.Шимкевич об изучении славянских языков)

Буква Мыслете церковно-русской кириллицы

Слова русского языка на начальную букву М, корни которых имеют праславянское, старославянское или славянское происхождение. Многие из этих слов сформировались еще в общеславянскую эпоху. Всего слов - 952.


WORD: м GENERAL: -- четырнадцатая буква др.-русск. алфавита, числовое знач. М = 40. Др.-русск., цслав. название -- мыслите; см. Срезн. II, 99. См. мысль. PAGES: 2,554 WORD: мавзоле́й. GENERAL: Через нем. Мausoleum, франц. mausolée или лат. mausōlēum из греч. Μαυσώλειον, первонач. "гробница Мавсола -- царя Карии (375--351 гг. до н. э.)"; см. Клюге-Гётце 448. PAGES: 2,554 WORD: мавр. GENERAL: Через нем. Маurе или непосредственно из лат. maurus. PAGES: 2,554 WORD: маг GENERAL: "волшебник", ма́гия. Заимств. книжным путем, вероятно, через нем. Мagus, Маgiе из лат. magus, которое восходит через греч. μάγος к др.-перс. maguš; см. Бартоломэ 1111; Уленбек, Aind. Wb. 209; Литтман 24. Возм., также, что маг -- новообразование от маги́ческий, которое происходит из нем. magisch -- то же. PAGES: 2,554 WORD: магазе́я GENERAL: ж., магазе́й м. "амбар, магазин", яросл., олонецк. (Кулик.), укр. магазе́й, блр. гамазе́я. Вероятно, заимств. с Запада; ср. магазейн, с 1705 г., в эпоху Петра I; Христиани 41; Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 183. Пришло из голл. magazijn "склад", а последнее -- через франц. magasin, ит. magazzino восходит к араб. maḫzan "склад товаров"; см. Франк--Ван-Вейк 408. Ср. также магазейн-вахтер "содер- жатель судового имущества", в эпоху Петра I; см. Смирнов 183. Из голл. magazijn-wachter, где первая часть могла быть воспринята как прилаг. на -н-; ср. келе́йный. Менее вероятно непосредственное заимствование из франц. (Преобр. I, 500) или посредство нов.-греч. μαγαζί (Фасмер, Гр.-сл. эт. 118), как и тур. maχzan, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 180; ТЕl., Доп. 2, 168). См. следующее слово. PAGES: 2,554-555 WORD: магази́н GENERAL: впервые у Петра I (см. Смирнов 183), наряду с магазейн (см. магазе́я), которое встречается еще у Грибоедова. С ударением мага́зин, вероятно, под влиянием польск. magazyn; напротив, магази́н пришло через нем. Маgаsin (XVIII в.; см. Шульц--Баслер 2, 52) из франц. magasin; см. Маценауэр 248; Карлович 359. По мнению Мёлена (129), из голл. magazijn (см. магазе́я). Во всяком случае, не прямо с Востока, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 121). PAGES: 2,555 WORD: мага́ный GENERAL: "белокурый", енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, стр. 303). Возм., из монг. möŋgün "серебряный, белый", калм. mōŋgn̥ -- то же (см. Рамстедт, KWb. 266). PAGES: 2,555 WORD: магары́ч GENERAL: "выпивка после заключения сделки", см. могоры́ч. PAGES: 2,555 WORD: маге́рка GENERAL: "(белая войлочная) шапка", укр. маги́рка. Через польск. magierka "венг. шапка". Из венг. mаgуаr "венгр"; см. Мi. ЕW 180, 428; Потебня, ЖСт., 1891, вып. 3, 118; Преобр. I, 500. PAGES: 2,555 WORD: магерма́н GENERAL: "часть судового такелажа". Из нидерл., нж.-нем. magerman -- то же; см. Мёлен 130; Маценауэр, LF 10, 57. PAGES: 2,555 WORD: маги́ль GENERAL: "суконная сумочка портных и сапожников, куда они складывают нитки, иголки и т. п.", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.); ср. коми me̮gi̮l᾽ "мешок из ткани" (Вихм.--Уотила 155). PAGES: 2,555 WORD: маги́стр GENERAL: "глава ордена; ученая степень", др.-русск. магистръ в первом знач. (Дан. Зат., моск. грам. 1517 г.; см. Напьерский 322 и сл.), также могистрь. Происходит из лат. magister, во 2-м знач. пришло через нем. Мagister; см. Преобр. I, 500. PAGES: 2,555 WORD: магистра́ль GENERAL: ж. Через нем. Мagistrale из лат. magistrālis. PAGES: 2,555 WORD: маги́ческий. GENERAL: Из нем. magisch или из источника последнего -- лат. magicus, греч. μαγικός; см. маг. PAGES: 2,555 WORD: ма́гия. GENERAL: Заимств. из нем. Маgiе или лат. magia, едва ли непосредственно из греч. μαγεία (см. маг), вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 254). PAGES: 2,555 WORD: маглавие TRUBACHEV: ["бич", др.-русск., Иос. Флав., Георг. Амарт. Через греч. из арам. maglab "кожа, из которой изготовляли бичи"; ср. нов.-греч. μαγκλαβίζω "мучаю"; см. Мещерский, "Виз. Врем.", 13, 1958, стр. 254. -- Т.] PAGES: 2,556 WORD: магна́т GENERAL: укр. магна́т. Через польск. magnat или нем. Маgnаt (с XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 55) из ср.-лат. magnas, -atis от magnus "большой", отсюда "знатный". PAGES: 2,556 WORD: магне́зия GENERAL: "окись магния". Из нем. Мagnesia или нов.-лат. magnēsia от греч. Μαγνησία -- название местности в Фессалии; г. Магнезия в Лидии; см. Горяев, ЭС 448. PAGES: 2,556 WORD: магни́т GENERAL: др.-русск. магнитъ камень, Георг. Амарт., Ио. Климак.; ср. Срезн. II, 100 и сл.; Трифон Короб. (1584 г.) 109. Последнее -- прямо из греч. λίθος Μαγνῆτις "камень из г. Магнезии", позднее -- магни́т, не без влияния форм в зап. языках; см. Преобр. I, 500 и сл. Соврем. русск. форма, возм., через нем. Маgnеt -- то же. PAGES: 2,556 WORD: магоме́т GENERAL: "ругательство" (Чехов). Вероятно, заимств. с Запада, причем западноевроп. слова восходят к араб. Мuḥammad "Магомет" (ср. Вензинк--Крамерс, Handwb. dеs Islam 519 и сл.) Отсюда прилаг. магомета́нский, др.-русск. Бохмитъ (Лаврентьевск. летоп.); народн. Мухое́д, мухоеда́ньская ве́ра -- от му́ха и есть; см. Савинов, РФВ 21, 45. PAGES: 2,556 WORD: мада́м GENERAL: нескл., стар. мада́ма (Грибоедов), начиная с Петра I; см. Смирнов 184. Из франц. madame "сударыня, госпожа". PAGES: 2,556 WORD: ма́деж GENERAL: ма́теж "пятно на лице (беременной)", вторая форма -- под влиянием мать; ма́леж -- то же (под влиянием мали́на), сербохорв. ма̏деж "родимое пятно", мла̏деж -- то же (от мла̑д); словен. mа̑dеž "пятно, ржавчина, родинка". ORIGIN: Недостоверно родство с греч. σμῶδιξ, σμῶδιγξ "рубец, кровоподтек", μῶδιξ ̇φλυκτίς (Гесихий), μώλωΨ "синяк, ссадина" (см. Бернекер 2, 2). Греч. слова сближаются чаще всего с греч. σμῶ, σμῆν, σμῆσαι "натирать, умащать, стирать", σμώχω "перетирать" (см. Буазак 884; Гофман, Gr. Wb. 324). Другие произвольно исходят из *mаlеžь, сближая его с д.-в.-н. mа̑l "пятно", нов.-в.-н. Маl -- то же, Мuttermal "родинка" (см. Мi. ЕW 180). Неясно. Ср. ма́режи. PAGES: 2,556 WORD: мадепола́м GENERAL: "сорт хлопчатобумажной ткани". Через франц. mаdароlаmе (то же) от названия города Маdароlаm в Индии; см. Хайзе; Гамильшег, ЕW 578. PAGES: 2,556 WORD: мадо́нна GENERAL: "изображение богородицы в живописи". Из ит. madonna "богоматерь". PAGES: 2,556 WORD: мадрига́л GENERAL: "лирическое стихотворение, посвященное даме" Из франц. madrigal от ит. madrigale, которое в свою очередь от лат. mātrīcālis; см. Гамильшег, ЕW 579. PAGES: 2,557 WORD: мадья́р GENERAL: обычно венгр, венге́рец (см.). Из венг. mаgуаr "венгр, венгерский", родственного самоназванию манси и ханты mańśi, др.-венг. Моgоr, ср.-греч. Μεγέρη (Конст. Багр.; см. Маркварт, Streifzüge 68); ср. Тойвонен, FUF 19, 181 (с литер.); Иокаи, ZONF 11, 261; Мункачи, KSz 5, 308; 6, 220. См. маге́рка. PAGES: 2,557 WORD: маета́ GENERAL: "тяжелый труд". От ма́яться, аналогично суета́. PAGES: 2,557 WORD: мае́тность GENERAL: ж. "имение", зап., тверск. (см.). Из польск. majętność от majętny "состоятельный", польск. majątek "имение"; см. Фасмер, Мél. Реdеrsеn 394. Далее см. име́ть. PAGES: 2,557 WORD: мажа́ра GENERAL: маджа́ра, можа́ра "большая тат. арба; телега", крымск. (Даль). Из крым.-тат. mаdžаr "телега", калм. mаdžаr tergn̥ "большая четырехколесная крытая повозка" (Радлов 4, 2050; Рамстедт, KWb. 253 и сл.), которое производят от названия мадьяр, венгров; см. Мункачи, KSz 6, 205; Немет у Лазициуша, ZfslPh 8, 289. Сюда же, наверное, ма́жа "чумацкий воз", южн. (Даль). PAGES: 2,557 WORD: мажа́ры GENERAL: мн. "стар. кладбище", орл. (Даль), см. маза́рки. PAGES: 2,557 WORD: маз GENERAL: "ставка в игре"; "толстый конец бильярдного кия". Обычно объясняют из франц. masse "масса; толстый конец бильярдного кия" (Преобр. I, 502; Горяев, ЭС 200). PAGES: 2,557 WORD: маза́рки GENERAL: мн. "тат. кладбище", вост.-русск., мажа́ры -- то же, орл. Из вост.-тюрк., казах., туркм., узб. mаzаr "могила, кладбище" (Радлов 4, 2056 и сл.) арабского происхождения; см. Корш, AfslPh 9, 656; Мi. ТЕl. 2, 127; Паасонен, CsSz 85. PAGES: 2,557 WORD: ма́зать GENERAL: ма́жу; мазь ж., укр. ма́зати, ма́жу, блр. ма́заць, ст.-слав. мазати, мажѫ ἀλείφω, χρίω, λιπαίνω (Супр.), болг. ма́жа, сербохорв. ма̏зати, ма̏же̑м, словен. mázati, mа̑žеm, чеш. mazati, слвц. mаzаt᾽, польск. mazać, mażę, в.-луж. mazać, н.-луж. mazaś. ORIGIN: Родственно лтш. (iz)muôzêt "мучить, перехитрить" (из "намазать"), muôzêt "есть много, жадно; дурачить, колотить", лит. mė́žti "унавоживать", лтш. mêzt "чистить навоз, мести", греч. μάσσω (μεμαγμένος) "давлю, мешу, мажу", μαγεύς "пекарь", μαγίς "месиво, тесто", μᾶζα "тесто", д.-в.-н. mahhôn "соmроnеrе, jungere, instituere", нов.-в.-н. mасhеn "делать", арм. mасаnim "густею"; см. Бернекер 2, 28 и сл.; Мерингер, IF 17, 148; Эндзелин, KZ 44, 66; М.--Э. 2, 684; Мейе, МSL 19, 122; Мейе--Эрну 669; Младенов, WuS 12, 59; Траутман, ВSW 173. PAGES: 2,557-558 WORD: мазга́рь GENERAL: "паук", диал. мизги́рь -- то же (вероятно, из *мѣзгырь). ORIGIN: Сомнительно родство с лит. m̃ezgù, mẽgsti "вязать", mãzgas "узел", mazgýti "вязать", лтш. mazgs "узел", д.-в.-н. mâsca ж. "петля", др.-исл. moet "плесневеть", далее см. мох, лат. muscus, лит. mùsos, мн., "плесень", греч. μύσκος ̇ μίασμα κῆδος, μύσχης ̇ εὑρώς ὡς ᾽Αμφίλοχος (Гесихий); см. Коржинек, LF 61, 47; Буга, РФВ 72, 198 и сл.; Шпехт 216; Мi. ЕW 207; Вальде--Гофм. 2, 134. Ср. музга. Менее вероятно сравнение с лит. mazgóti "мыть, полоскать", др.-инд. májjati "погружает", лат. mergō, -еrе "нырять" (Зубатый, AfslPh 16, 399 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 210). PAGES: 2,617-618 WORD: мзда GENERAL: возме́здие, безвозме́здный, ст.-слав. мьзда μισθός (Супр.), болг. мъзда́ (Младенов 309), словен. mǝzdà, чеш., слвц. mzda, в.-луж. zda, mzda. ORIGIN: Стар. и.-е. основа на -о ж. рода. Родственно др.-инд. mīḍhàm ср. р. "приз", авест. miždǝm "награда, выигрыш", осет. mizd "награда", греч. μισθός м. "плата, награда", гот. mizdō -- то же, д.-в.-н. mieta ж. "плата, наем"; см. Мейе, Ét. 248; МSL 21, 111; Мейе--Вайан 30; Траутман, ВSW 188; Клюге-Гётце 390; Торп 322; ср. также Кречмер, "Glotta" 12, стр. 210. Перссон (326) пытается определить дальнейшие связи с к. *mei-, откуда мена, мите. Мысль о герм. происхождении (Хирт, РВВ 23, 335) не обоснована; см. Кипарский 75. PAGES: 2,618 WORD: ми GENERAL: "мне", укр. ми, блр. мi, ст.-слав. ми μοί, болг. ми (Младенов 296), сербохорв. ми, словен., чеш., польск., в.-луж., н.-луж. mi. Стар. энклит. дат. ед., и.-е. *moi. Родственно др.-инд. mē -- род.-дат., авест. mē -- род.-дат., др.-лит. mi -- дат. ед., греч. μοί, ἐμοί, лат. mī (mī fīlī); см. Бернекер 2, 36 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 84 и сл.; Траутман, ВSW 179; Уленбек, Aind. Wb. 208. Лит. диал. mаi (привлекаемое Бугой (Aist. Stud. 79)), но мнению Арумаа, (Unters. 34), получено в результате диссимиляции из дат. ед. mãni (см. мне). PAGES: 2,618 WORD: миа́зма GENERAL: "ядовитые испарения", обычно мн. миа́змы. Вероятно, через нем. Мiasma (с XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 109) из греч. μίασμα "загрязнение", μιαίνω "загрязняю". PAGES: 2,618 WORD: миг GENERAL: род. п. -а, укр. миг, блр. мiг, болг. миг, сербохорв. ми̑г, род. п. ми̑га "знак, кивок", словен. mȋg, чеш. mih, польск. mig. Отсюда мига́ть, -а́ю, укр. мига́ти, др.-русск. мигати, ст.-слав. помиѕати διανεύειν ὀφθαλμοῖς (Рs. Sin.), болг. ми́гам, сербохорв. ми̏гати, ми̏га̑м, словен. mígati, mȋgam "делать знак, сверкать", чеш. mihati, слвц. mihаt᾽, польск. migać. Другая ступень чередования: цслав. мьгнѫти (см. мгнове́ние), сербохорв. ма̏гнути, ма̏гне̑м, ст.-слав. съмѣжити καμμύειν (Супр.), др.-русск. мѣжити "зажмурить". ORIGIN: Родственно лит. miegmì, 3 л. ед. miẽkti наряду с miegù, miegóti "спать", miẽgas "сон", лтш. miêgt "закрывать глаза", др.-прусск. meicte "спать", лтш. migа "логово зверя", áizmigt, -migu "уснуть", а также др.-прусск. maiggun, вин. ед. "сон", сакск. nä-mäjs-, согд. nimiž "мигать", ср.-перс. miž "веко", ср.-нж.-нем., ср.-нидерл. micken "направлять взгляд, наблюдать"; см. Бенвенист, ВSL 38, 280 и сл.; Ван-Вейк, IF 28, 124 и сл.; Бернекер 2, 57; Траутман, ВSW 174; М.--Э. 2, 624 и сл., 651. Ср. также мжить, жму́рить. Вряд ли сюда относится мгла, вопреки Керну (IF 4, 110); ср. Бенвенист, там же, Ван-Вейк, там же. См. еще мечта́. PAGES: 2,618-619 WORD: мига́ть GENERAL: "брыкаться, лягать(ся), о лошади", судя по чеш. mihati sе "двигаться туда-сюда, мелькать", польск. migać "делать резкое движение", лтш. midzêt, -u, -ẽju "кишеть"; этимологически тождественно предыдущему; см. М.--Э. 2, 623. PAGES: 2,619 WORD: мигре́нь GENERAL: ж. "сильная головная боль". Из франц. migraine от лат. hēmicrania, греч. ἡμικρανία "головная боль, охватывающая половину головы"; см. Маценауэр, LF 10, 323. PAGES: 2,619 WORD: ми́дель GENERAL: м. "наибольшая ширина судна" (морск.). Из англ. middlе -- то же (Маценауэр, LF 10, 322). В составе сложений -- также из голл.; ср. мидельде́к "средняя палуба" из англ. middledeck или голл. middeldek -- то же; см. Маценауэр, там же; мидельшпанга́ут -- из голл. middelspanthout -- то же (см. Мёлен (135, 189), где приводятся и др. морск. термины). PAGES: 2,619 WORD: мизантро́п GENERAL: стар. мисанɵропи, мн., Ф. Прокопович; см. Смирнов 195. Первое -- из франц. misanthrope, получившего особое распространение после комедии Мольера, а вторая форма -- под влиянием нов.-греч. произношения μισάνθρωπος. Посредство польск. mizantrop в первом случае совершенно невозможно, вопреки Смирнову. PAGES: 2,619 WORD: ми́згать GENERAL: "квелиться, плакать", тверск., псковск. (Даль); связано чередованием гласных с мезга́; см. Шефтеловиц, KZ 54, 243. Ср. далее мжа, мжать; согласно Буге (РФВ 72, 191), сюда же относится лит. mỹzgaruoti "моросить, хныкать", mỹžti "мочиться". PAGES: 2,619 WORD: мизги́рь GENERAL: род. п. -я́ "паук", арханг. (Подв.), укр. мизги́р -- то же. Вероятно, в результате ассимиляции гласных из *мѣзгырь, после перехода -гы- в -ги-. Ср. мизи́нец, из *мѣзиньць, с которым, однако, это слово не родственно, вопреки Горяеву (ЭС 209); см. Преобр. I, 534. Другая ступень вокализма: мазга́рь "паук" (см.). ORIGIN: По-видимому, родственно лит. mezgù, mezgiaũ, mègsti "вязать, завязывать", mãzgas "узел", лтш. megzt, -gžu -- то же, mazgs "узел", далее д.-в.-н. mâsca "петля", др. исл. moбалто-слав. имело место новообразование под влиянием род. п. ед. ч. слав. *mene (см. меня́), которое вытеснило стар. и.-е. форму дат. ед., представленную в др.-инд. máhya(m), лат. mihī, умбр. mehe (из *meǵhi), арм. inǰ (из *emǵhi); см. Мейе, Introduction, стр. 335; Бернекер, 2, 36; Траутман, ВSW 179; Бругман, Grdr. 2, 2, 382; KVGr. 411. PAGES: 2,632 WORD: мне́ние. GENERAL: От мнить, па́мять. PAGES: 2,632 WORD: мни́тельный. GENERAL: От *мьнитель -- производное от сл. слова. PAGES: 2,633 WORD: мнить GENERAL: мню, мни́тся мне, по́мнить, др.-русск мьнѣти, мьнить -- 3 л. ед. ч., ст.-слав. мьнѣти, мьнѬ νομίζειν, δοκεῖν, болг. мля, мня "полагаю" (Младенов 301), сербохорв. мни̏ти, мни̑м, словен. mnė́ti, mním, чеш. mněti, слвц. mniеt᾽, польск. pomnieć. Праслав. *mьněti, *mьnjǫ, *mьnitь -- 3 л. ед. ч. Инф. мнить получил -и- из наст. вр.; см. Ляпунов, ИОРЯС 31, 34. ORIGIN: Родственно лит. minė́ti, menù, позднее miniù "вспоминать, упоминать" (см. Френкель, ZfslPh 20, 247), лтш. minêt, -u "упоминать", др.-прусск. minisnan, вин. ед. ч., "память", лит. miñti, menù "помнить, угадывать", manýti, manaũ "понимать, думать", др.-инд. mányatē, manutḗ "думает, помнит", mánas ср. р. "ум, дух, разум", авест. mainyete "думает, полагает", греч. μέμονα "помню", лат. meminī "вспоминаю" (*memonai), mēns, -ntis "ум, мысль", mоnеō "увещеваю", гот. mаn "полагаю", munan "думать, вспоминать", ирл. do-moiniur "верю, полагаю", далее греч. μαίνομαι "неистовствую", μανῆναι, μιμνήσκω "напоминать, вспоминать"; см. Мейе, Dе indоеurораеа radice *men- (Париж, 1897); МSL 11, 323; 13, 371; Траутман, ВSW 180 и сл.; М.--Э. 2, 630; Уленбек, Aind. Wb. 214 и сл.; Мейе--Вайан 63. В этимологическом отношении от них отличается ст.-слав. мѣнити, мѣнѬ "вспоминать", словен. mė́niti "полагать, думать", др.-чеш. mieniti, польск. mienić, mienię, родственное д.-в.-н., ср.-в.-н. meinen "думать, полагать"; см. Бернекер 2, 49; Траутман, ВSW 165. PAGES: 2,633 WORD: мних GENERAL: род. п. мни́ха "монах", др.-русск., ст.-слав. мъниχъ (Еuсh Sin.), словен. mnìh, mǝnìh, чеш. mnich, слвц. mních, польск., в.-луж. mnich. ORIGIN: Заимств. из д.-в.-н. munih от народнолат. monicus, из греч. μοναχός; см. Уленбек, AfslPh 15, 489; Мi. ЕW 207; Рудольф, ZfslPh 18, 273; Шварц, AfslPh 40, 289; Мейе, Ét. 152. Непосредственно ром. происхождение не- приемлемо по фонетическим соображениям, вопреки Тицу ("Slavia", 9, 19 и сл.); см. Кипарский 152. Ошибочно также объяснение из нов.-греч. μανηχός (только кипрское!), вопреки Соболевскому (РФВ 9, 6); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 128. PAGES: 2,633 WORD: мно́го GENERAL: мно́гий, прилаг., укр. мно́го, др.-русск., ст.-слав. мъногъ πολύς (Мар., Зогр., Клоц., Супр.), сравн. степ. мъножаи, болг. мно́го, сербохорв. мно̏го, словен. mnȏg, mnógа ж., чеш., слвц. mnohý, mnoho, польск. mnogo, н.-луж. mɫogi. ORIGIN: Родственно гот. manags "многий", д.-в.-н. mаnаg "иной, некоторый", др.-ирл. menicc "частый, многочисленный", сюда же лит. minià "толпа"; см. В. Шульце, KZ 45, 333 (=Kl. Schr. 74 и сл.); Педерсен, Kelt. Gr. I, 159; Шлейхер, KSchlBeitr. 5, 112; Траутман, ВSW 189; Торп 309. Нет веских оснований для предположения о герм. происхождении, вопреки Хирту (РВВ 23, 335), Преобр. (I, 543); см. Кипарский 75. PAGES: 2,633-634 WORD: мно́ю GENERAL: мной -- тв. ед., укр., блр. мно́ю, др.-русск. мъною, ст.-слав. мъноѬ, сербохорв. мно̑м, словен. mǝnój, чеш., слвц. mnou, польск. mną, в.-луж., н.-луж. mnu. ORIGIN: Родственно др.-инд. máyā -- то же, причем -н- объясняется влиянием формы род. п. ед. ч.; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 388; Мейе, lntrod. 335. PAGES: 2,634 WORD: мну GENERAL: мнёшь, инф. мять, укр. мну, м᾽я́ти, мня́ти, цслав. мьнѫ, мѧти, болг. мъ́на "мну" (Младенов 310), словен. méti, mánem "тереть", др.-чеш. mnu, mieti, слвц. mnem, mät᾽, польск. mnę, miąć "давить, мять". Ср. также гумно́. ORIGIN: Родственно лит. mìnti, minù "топтать", лтш. minu, mĩnu, mĩt -- то же, лит. mynė̃ "трепанье льна", лтш. mīnе "место, где месят глину", mĩnât итер. "топтать", др.-прусск. myniх "дубильщик, кожевник", лит. minìkas "тот, кто топчет", др.-инд. вед. carmamnā "кожемяка", греч. ματεῖ ̇πατεῖ (Гесихий), эол. μάτεισαι "попирающие ногами" (Сафо), ирл. mеn "мука", кимр. mathr "рrосulсаtiо" (*mantro-; ср. Стокс 208; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 139); см. Траутман, ВSW 185; Арr. Sprd. 379; М.--Э. 2, 646, 648 и сл.; Маценауэр, LF 10, 323; Фик I, 513; Буазак 614. PAGES: 2,634 WORD: мню GENERAL: см. мнить. PAGES: 2,634 WORD: мо́вша GENERAL: "медведь-стервятник", тамб. (Даль). Возм., от мыть; ср. образования типа Па́вша от Па́вел, Ки́рша от Кири́лл. PAGES: 2,634 WORD: мовь GENERAL: ж. "баня", др.-русск. мовь (Пов. врем. лет). От мыть. PAGES: 2,634 WORD: мо́га GENERAL: ж. "сушеный гриб, вывозимый в Китай", сиб.; ср. калм. mȫG, mȫgö "гриб", которое производят из кит. (Рамстедт, KWb. 267). PAGES: 2,634 WORD: моги́ла GENERAL: укр. моги́ла "(могильный) холм, курган", др.-русск. могыла "могильный холм", сербск.-цслав. могыла βουνός, болг. моги́ла "курган", сербохорв. го̀мила, мо̀гила, словен. gomíla "куча земли", чеш., слвц. mohyla "могила", польск. mogiɫa "(могильный) холм, курган", полаб. müǵålа "могила". Первонач. знач. было "холм". ORIGIN: Неотделимо от алб. gamule ж. "куча земли и травы", mágulë "холм", рум. măgură "холм", которые, по моему мнению, заимств. из слав.; см. Фасмер, Stud. alb. Wf. 1, 18. Предположение об алб. про- исхождении слав. слов (Барич, Alb. Stud. 1, 51 и сл.) невероятно, ввиду широкого распространения *mogyla в слав., кроме того, алб. этимология весьма уязвима. По Миклошичу (Мi. ЕW 429), Фасмеру (там же), Желтову (ФЗ, 1877, вып. 4, стр. 68 и сл.), имеется связь со слав. mogǫ (см. могу́), т. е. "господствующее место"; ср. образование кобы́ла. Неубедительны сомнения Гуйера (LF 50, 58). Неоправданно сближение Младенова (105) болг. гоми́ла с греч. γέμω "я наполнен". Сомнительно по семантическим соображениям сравнение *mogyla с греч. μέγαρον "зал, святая святых (в храме)", μέγαρα мн. "пещеры", авест. mаɣа- "трещина в земле, пещера", вопреки Шарпантье, (KZ 40, 467 и сл.), Младенову (302). Наверняка не заимств. из ср.-ир. *magu-ulā "холм мага", вопреки Моле (LР 1, 245 и сл.), где якобы содержится хотансакск. ulа = авест. ǝrǝδwa- "высокий". TRUBACHEV: [Мошинский (Zasiąg, стр. 215) сближает слав. *mogyla "холм, куча" с тат. (сиб.) mogol, мар. mugõl᾽о и др. со знач. "стог сена". -- Т.] PAGES: 2,634-635 WORD: могоры́ч GENERAL: магары́ч "угощение, выпивка при завершении сделки (особенно у прасолов)", магоре́ц "денежная плата", олонецк. (Кулик.), могоре́ц, псковск. (Даль), магара́ "подарок", оренб. (Даль), укр. могори́ч, могри́ч, блр. магары́ч, др.-русск. могорьць (Геннадий, 1496--1504 гг.; см. Срезн. II, 160). Через тюрк. из араб. maḫāriǰ мн. "расходы, издержки"; см. Корш, AfslPh 9, 654; Мi. ТЕl. 2, 121; Бернекер 2, 67; Локоч 107. PAGES: 2,635 WORD: могу́ GENERAL: мо́жешь, мочь, укр. мо́жу, могти́, мочи́, блр. могцí, др.-русск. могу, мочи, ст.-слав. могѫ, мошти δύνασθαι, ἰσχύειν, болг. мо́га, сербохорв. мо̀гу, мо̀ħи, словен. mórem, móči, чеш. mohu, můžeš, mосi, слвц. môžem, môсt᾽, польск. móc, mogę, в.-луж. móžu, móc, н.-луж. mogu, móc. ORIGIN: Праслав. *mogǫ, *mogti, реликт неудвоенного перфекта атематического глаг.; см. Трубецкой, "Slavia", 1, 14 и сл.; Вайан RЕS 14, 27 и сл.; Траутман, KZ 46, 180 и сл.; Френкель, IF 53, 57; Ван-Вейк, Stud. balt. 3, 136 и сл.; Бернекер, AfslPh 38, 269. || Ближе всего гот. mаg "я могу, в состоянии", инф. magan; далее сближают с лит. mãgulas "многий" (Буга, РФВ 72, 192), magùs "желанный", mė́gstu, mė́gti "мне нравится", лтш. mêgt "мочь, иметь обыкновение" (Эндзелин, RS 11, 37), греч. μηχανή "орудие", μῆχος ср. р. "средство", дор. μαχανά̄, μᾶχος -- то же; см. Мейе, МSL 14, 335; Остхоф, РВВ 15, 211 и сл.; Бернекер 2, 67 и сл.; Буазак 636; Траутман, KZ 46, 180; ВSW 164. Нельзя говорить о родстве с лат. magnus, греч. μέγας, др.-инд. mа- hánt- "великий", алб. math, madhi "большой" (Фик I, 508; Г. Майер. Аlb Wb. 252); см. Буазак, там же. Герм. происхождение недоказуемо, вопреки Видеману (ВВ 28, 62 и сл.), Хирту (РВВ 23, 335), Уленбеку (РВВ 30, 300; см. Кипарский 105), как и заимствование из кельтск. (см. Шахматов, AfslPl. 33, 91). || Лит. magóti "годиться, помогать", pa-magóti (то же) заимств. из польск. роmаgас́ или вост.-слав. помагати; см. Бернекер, там же. TRUBACHEV: [См. еще подробно Френкель, "Leхis", 2, 1951, стр. 168 и сл. -- Т.] PAGES: 2,635-636 WORD: могу́тный GENERAL: "сильный, мощный, здоровый", арханг. (Подв.), др.-русск могуть "знатный" (часто; см. Срезн. II, 161), цслав. могѫть "dominus", словен. mоgо̑tес "власть имущий", чеш. mohutný "могучий, мощный", стар. прич. наст. вр. действ. зал. *mogǫt-, первонач. основа на согласный; см. Фасмер, Мél. Реdеrsеn 393; IF 42, 181. Ср. также др.-русск. собств. Могута, Словута. Нет основания говорить о заимствовании из тюрк. Bajavut, Ваjаɣut, вопреки Рашоньи (Semin. Kondakov. 8, 297) или из саг., койб. mögö "сильный" при обычном тюрк. bögü "сильный, герой", вопреки Малову (ОЛЯ 5, 136). От могу́. PAGES: 2,636 WORD: мо́да GENERAL: впервые мода, у Петра I (см. Смирнов 198), также у Фонвизина (см. Преобр. I, 544). Через нем. Моdе (с XVII в., см. Шульц--Баслер 2, 126) или из франц. mode от лат. modus "мера (предмета); правило, предписание; образ, способ". PAGES: 2,636 WORD: моде́ль GENERAL: ж., впервые в 1703 г., у Петра I; см. Христиани 51, также мо́дель, у Петра I; см. Смирнов 198. Через польск. mоdеl или нем. Моdеll (с 1600 г.; см. Шульц--Баслер 2, 132 и сл.) или прямо из франц. modèle от ит. modello, лат. modulus "мера (которой измеряют)". PAGES: 2,636 WORD: моде́ть GENERAL: моде́ю "портиться; киснуть; медленно делать ч.-л.", арханг. (Подв.), кашинск. (См.), череповецк. (Герасим.), также "слабо гореть, тлеть", моде́лый "слабый, бессильный". Неотделимо от цслав. мъдити, умъднѫти "мешкать", чеш. mdlý "слабый, бессильный", польск. mdɫу (см. ме́дленный); ср. Преобр. I, 544. Не связано с лат. mаdеō, -ērе "быть мокрым", греч. μαδάω "растекаюсь, расплываюсь", др.-инд. mádati "он опьянен", вопреки Зубатому (AfslPh 13, 428), Ильинскому (ИОРЯС 22, 195). PAGES: 2,636 WORD: модильо́н GENERAL: "выступ карниза". Из франц. modillon -- то же; см. Маценауэр 397. PAGES: 2,636 WORD: мо́дом GENERAL: нареч. "постепенно", сиб. (Даль). Из *мъдъмь -- тв. ед., от *мъдъ, моде́ть, ме́дленный. PAGES: 2,637 WORD: можа́ра GENERAL: "большая тат. телега"; см. мажа́ра. PAGES: 2,637 WORD: Можа́рск GENERAL: Можа́рское, Можа́рка -- местн. н. на Куме, также можа́рский пету́х "фазан", астрах., кавк. (Даль). Сближаются с венг. mаgуаr "венгр, венгерский"; см. Мункачи, KSz 6, 205. PAGES: 2,637 WORD: можжеве́л GENERAL: мож(ж)све́льник "хвойный кустарник, Juniperus communis" (Даль), диал. можжу́ха -- то же, смол. (Добровольский), др.-русск. можжеельникъ (Новгор. 4 летоп., грам. ХV в.; см. Соболевский, Лекции 142), также можжевль (Св. Афонск. гора; см. Ягич, AfslPh 8, 654 и сл.). Вероятно, связано с мозг, т. е. "с ядреной, крепкой древесиной"; по-видимому, расширение *mozgjъ, основы на -ju-; см. Горяев, ЭС 212; аналогично Ягич (там же), Зубатый (AfslPh 15, 479), которые сближают это слово с лит. mãzgas "узел" и считают исходным знач. "узловатое дерево". Явно ошибочно произведение из *меже-ельник "растущий между ельником" (Грот, Фил. Раз. 2, 496; против см. Мi. ЕW 203; Ягич, там же). Невероятно первонач. знач. "чахлый ельник" (измождённый, согласно Желтову (ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 47)); см. Преобр. I, 544. PAGES: 2,637 WORD: можже́р GENERAL: можжи́р "ступа", смол. (Даль); также "крупное орудие", с XVII в. (см. Смирнов 198), укр. можджiр. Через польск. moździerz, чеш. moždíř из ср.-в.-н. morsære, д.-в.-н. morsâri от лат. mortārium; см. Брюкнер 346; Мi. ЕW 203; Потебня, РФВ 1, 263; Шварц, AfslPh 40, 291; Клюге-Гётце 399. PAGES: 2,637 WORD: можжи́ть GENERAL: можжу́ I "дробить, колоть, разбивать вдребезги". Вероятно, скорее всего от мозг; ср. выражение: размозжи́ть го́лову. Неприемлемо предположение о сокращении из *можжерить, производного от можжер (см.), вопреки Преобр. (I, 544). Невероятно и сравнение с цслав. мъждити "ослаблять", др.-инд. mudgaras, mudgalas м. "молот" (Уленбек, Aind. Wb. 227); ср. Шефтеловиц, IF 33, 148. PAGES: 2,637 WORD: можжи́ть GENERAL: II. "молить, замачивать", см. мзга, мо́зглый. PAGES: 2,637 WORD: моза́ика. GENERAL: Заимств. из франц. mosaïque -- то же, или источника этого последнего -- ит. musaico "картина из пестрых камней" от лат. musīvum, греч. μουσεῖον "посвященное музам" (см. Клюге-Гётце 399; Гамильшег, ЕW 624). PAGES: 2,637 WORD: мозг GENERAL: род. п. -а, укр. мо́зок, мíзок, блр. мо́зок, др.-русск., сербск.-цслав. мозгъ μυελός, ст.-слав. прилаг. можданъ (Рs. Sin.). Из *мозгѣнъ, болг. мо́зък, сербохорв. мо̏зак, род. п. мо̏зга, словен. mȏzg, чеш. mozek, диал. mozg, слвц. mozog, польск. mózg, mozgu, в.-луж. mozh, н.-луж. mózg. ORIGIN: Родственно др.-прусск. muzgeno ж. "костный мозг", лит. smãgenys (м. р. мн. ч.) "мозг" (из *mazgen-), smãgenės (ж. р. мн. ч.) -- то же, smegenos (ж. р. мн. ч.), smegenys "мозг, костный мозг", лтш. smadzenes "мозг" (s- в этих формах, возм., происходит от лит. smãkrės "мозг"). Сюда же, далее, относятся др.-инд. majján- м., majjā́ ж. "костный мозг", авест. mazga- -- то же, д.-в.-н. marag, marg -- то же, тохар. А mäśśunt; см. Траутман, Арr. Sprd. 380; ВSW 172 и сл.; М.--Э. 3, 947; Уленбек, Aind. Wb. 210; Торп 318; Шпехт 78; KZ 59, 244. Кроме того, пытаются определить дальнейшие связи с лит. mazgóti "мыть", др.-инд. májjati "погружается", mergere "погружаться" (см. Клюге-Гётце 377), а также с мезга́ (Торп 318), мзга "гниль" (Зубатый, AfslPh 16, 400); последние комбинации весьма сомнительны. PAGES: 2,638 WORD: мо́зглый GENERAL: "гнилой", сарат. (РФВ 69, 150), мо́зглая пого́да, промо́зглый. От мзга из *мъзга; см. Мi. ЕW 207. Сюда же мо́ргнуть "гнить, плесневеть, портиться", цслав. мъждивъ "tabescens", измъждити "ослабнуть, обессилеть" (Преобр. I, 545), мозгля́к "хилый человек", можжи́ть II, вероятно, и мозга́ "кровь" (Даль). Фонетическое развитие аналогично доска́(цка) : до́ску. Менее вероятно сравнение со словен. múzgа "болото", "сок дерева", д.-в.-н. murgа "река", а также словен. múžа "болото, топь" (Шефтеловиц, KZ 54, 240) или с лит. mazgóti "мыть, полоскать" (Зубатый, AfslPh 16, 399 и сл.; Ильинский, ZfslPh 9, 104 и сл.), с д.-в.-н. mаgаr "тощий", которое связано с авест. mas- "длинный", лат. mасеr "тощий, тонкий", греч. μακρός "длинный", вопреки Маценауэру (LF 11, 165 и сл.); см. Вальде--Гофм. 2, 2; Буазак 602. PAGES: 2,638 WORD: мозже́р GENERAL: см. можже́р. PAGES: 2,638 WORD: мозо́ль GENERAL: ж., диал. мозго́ль, музо́ль -- то же (Преобр.), мн. музли́, терск. (РФВ 44, 99), укр. мозíль, род. п. мозоля́, блр. мозо́ль, болг. мозо́л (Младенов 302), словен. mozólj "пузырь от ожога", чеш. mozol, слвц. mоzоl᾽, польск. mozóɫ, в.-луж. mozl "мозоль". ORIGIN: Сравнение с д.-в.-н. mаsаr "узловатый наплыв на дереве, прожилка", mâsа "рубец, шрам", греч. μώλωΨ (*mōsl-) "мозоль, шишка" предполагает правильность недоказанного закона Цупицы, но это сравнение еще не заменено более вероятным; см. Цупица, KZ, 37, 398; Сольмсен, IF 13, 137. Другие сближают *mozolь и нов.-в.-н. Маsеr "прожилка, узор, наплыв на дереве" с лит. mãzgas "узел", mezgù, mégsti "вязать" (Маценауэр, LF 10, 334 и сл.; Младенов 302); Ильинский (RS 6, 222 и сл.) сравнивает *mozolь с др.-инд. mahánt-, авест. mazant-, алб. math, madhi "большой", греч. μέγας, лат. magnus, гот. mikils "большой, великий". Трудность представляет знач. Невероятно также герм. происхождение, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 489). TRUBACHEV: [Ср. еще сербохорв. шток. мозо̏љ "мозоль", ст.-слав. мозоль "vibeх", о которых см. Попович, НJ, 2, 1950--1951, стр. 127 и сл., где говорится также о сложных контаминациях этих слов с сербохорв. мосољ "сопли" и др. -- Т.] PAGES: 2,638-639 WORD: Моисе́ева GENERAL: доро́га "млечный путь" (см. Мельников 6, 138). От Моисе́й, др.-русск., ст.-слав. Моисии из греч. Μωϋσῆς. Ср. др. названия: мле́чный путь, Баты́ева доро́га. PAGES: 2,639 WORD: мой GENERAL: м., моя́ ж., моё ср. р., диал. мо́йский (Сказ. о Соломоне, XVII в.; см. Пам. стар. лит. 3, 68), укр. мiй, моя́, моє́, блр. мой, моя́, др.-русск., ст.-слав. мои, мо?Ӂ ἐμός, болг. мой, мо́я, сербохорв. мо̑j, мòjа, мòjе, словен. mój, mója, чеш. můj, mоjе, слвц. mȏj, mоjа, польск. mój, mоjа, в.-луж. mój, mоjа, н.-луж. mój, mója. ORIGIN: Родственно др.-прусск. mais (из *majas) "мой", вин. ед. maian, и.-е. *mоi̯оs от *mоi (см. ми), подобно тому, как лат. meus, гот. meins "мой" восходит к и.-е. местн. п. ед. ч. *mei; см. Бернекер 2, 69; Бругман, Grdr. 2, 2, 404; Траутман, ВSW 166; Арr. Sprd., 373 и сл.; Торп 300; Гуйер, LF 35, 217. PAGES: 2,639 WORD: мо́йва GENERAL: "маленькая рыбка, применяемая как приманка, наживка при ловле трески", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из фин. maiva -- то же, наряду с maima (см. ма́ймуха); ср. Калима 166 и сл. См. ме́ево. TRUBACHEV: [Уже в 1500 г.; см. Шмелёв, ВСЯ, 5, 1961, стр. 193. -- Т.] PAGES: 2,639 WORD: мо́ква GENERAL: "сырость", донск. (Миртов), укр. моква́ -- то же, херсонск. (Бессараба 547), слвц. mokva "жидкость", чеш. mokvati "мочить, сочиться" (Голуб 159), первонач. *mоkу, род. п. mоkъvе. Родственно мо́крый. PAGES: 2,639 WORD: Моке́й GENERAL: Мо́кий -- имя собств. м. р. (Мельников). Заимств. из греч. Μώκιος -- имя мученика, поминаемого 29 янв. Не связано с могуть (см. могу́тный) или с уйг. maɣu, тюрк. Bajavut, вопреки Рашоньи, Semin. Kondakov. 8, 297. PAGES: 2,639 WORD: моки́тра GENERAL: см. маки́тра. PAGES: 2,639 WORD: мокла́к GENERAL: мокло́к, моклы́к "мосол; торчащая от худобы кость (особенно бедренная), у лошадей; место под крестцом"; южн. (Даль). Темное слово. Невероятно новообразование от мосо́л, вопреки Преобр. (I, 546); следует отклонить сближение с лат. mucrō, -ōnis "острие, меч", которое нельзя отрывать от лит. mùšti "бить", вопреки Горяеву (ЭС 213); см. Вальде--Гофм. 2, 117. Абсолютно гадательно также сравнение с лтш. màkt, màcu "теснить, давить, нападать" (Горяев, там же), которое обычно относится к чеш. mačkati "мять, давить", укр. ма́чкати -- то же; см. Бернекер 2, 2; М.--Э. 2, 580. PAGES: 2,640 WORD: мо́кнуть GENERAL: цслав. мокнѫти, чеш. moknouti, польск. moknąć, в.-луж. moknyć. От мо́крый. Ср. лит. makė́ti, makù "вступить в болото", maknóti "идти по грязи", лтш. maknît "идти по болоту", лит. makonė "лужа", лтш. makn̨a "болото, топкое место" (см. М.--Э. 2, 554; Бернекер 2, 69 и сл.; Буга у Преобр. I. 547). Сомнительна связь с лат. māсеrō, -ārе "мочить, размягчать" (см. Бернекер, там же, но ср. Вальде--Гофм. 2, 3 и сл.). PAGES: 2,640 WORD: моко́й GENERAL: -- вил акулы "Саnis саrсhаriаs". Ср. лтш. maks "морская рыба", maksts "кошельковая сеть" (М.--Э. 2, 554; Маценауэр, LF 10, 331). PAGES: 2,640 WORD: мокоша́ GENERAL: "домовой в образе женщины с большой головой и длинными руками", череповецк. (ЖСт., 1898, вып. 3--4, стр. 393; Этногр. Обозр. 88, 283, Герасим.), сюда же др.-русск. Мокошь -- языческое божество (Пов. врем. лет, Паис. сборн.; см. Срезн. II, 164), чеш. местн. н. Моkоšín (Махек. RЕS 23, 55 и сл.), др.-русск. имя собств. Мокошь (м.) в Псковск. писцовой книге 1585 г. (неоднократно; см. Соболевский, "Slavia", 7, стр. 176). ORIGIN: Вероятно, ее следует понимать как богиню плодородия. От мо́крый. Сомнения Ягича (AfslPh 5, 7) в существовании этого др.-русск. божества устарели ввиду диал. названий; см. Преобр. I, 547, а также Ягич, AfslPh 37, 503. Гадательно сравнение с др.-инд. makhás "богатый, благородный", также "демон" (см. Махек, там же) или с герм.-батав. Неrсulеs Мagusanus (Шпехт 170), а также с греч. μάχλος "похотливый, буйный" (см. Лёвенталь. ZfslPh 7, 406). Погодин (ЖСт. 18, 1, 106) без основания допускает фрак. происхождение, произвольны и другие сближения этого ученого (ЖСт. 20, 426). TRUBACHEV: [Будимир (Зборник Филоз. фак. у Београду, 4, 1957, стр. 21 и сл.) повторяет сближение Шпехта. -- Т.] PAGES: 2,640 WORD: мо́крый GENERAL: мокр, мо́кро, мокра́, укр. мо́крий, блр. мо́кры, др.-русск., ст.-слав. мокръ ὑγρός (Супр.), болг. мо́кър, сербохорв. мо̏кар, мо̏кра, словен. mókǝr, mókra, чеш. mokrý, польск., в.-луж. mokry, н.-луж. mоkšу. Сюда же моча́, мо́кнуть. [ Родственно лит. makonė "лужа", maklỹnė ж. "грязь", maknóti, maknóju "идти по грязи", į̃maku, įmakė́ti "входить в болото", далее ирл. mōin "болото, топь"; см. Траутман, ВSW 167; Стокс 197; Бернекер 2, 70; Уленбек, Aind. Wb. 208. PAGES: 2,641 WORD: мо́кша GENERAL: -- название части морд. народа, морд. м. mоkšа, прилаг. mokšǝń, морд. э. Моkšо; см. Паасонен, Мordw. Chrest. 96. Отсюда заимств. тат. mukšу "мордвин", чув. mǝkšǝ -- то же (Паасонен, Сs. Sz. 87). Сюда же, по-видимому, относится и Мо́кша -- правый приток Оки в бывш. Пенз., Тамб., Ряз. губ. Однако на мокшанском языке эта река называется Jоv "река", что родственно фин. joki "река", эст. jõgi, венг. (стар.) jó -- то же, саам. jоɔkо, род. п. jokō; см. Синнеи, Finn.-ugr. Sprachw. 31. Гидроним Мо́кша можно было бы объяснить и из слав. (ср. мокоша́, мо́крый), но для этого края, поздно заселенного вост. славянами, более вероятно иноязычное происхождение. От мо́кша произведено мокша́н "вид лодки на реке Мокше", возм., также макша́н "неповоротливый человек, ленивая кляча", олонецк. (Кулик.). PAGES: 2,641 WORD: мол GENERAL: I. (напр., портовый). Заимств. из ит. molo -- то же; см. Маценауэр 398; Преобр. I, 553. Ср. му́ла. PAGES: 2,641 WORD: мол GENERAL: II. част. "де, дескать" (для пересказывания прямой речи), стар. молыл, Грам. 1554 и 1643 гг.; см. Соболевский (Лекции 149), согласно которому это аллегровая форма из мо́лвил; ср. диал. гыт, грыт из говори́т. PAGES: 2,641 WORD: молва́ GENERAL: диал. мо́лва "голос", арханг. (Подв.), мо́лвить, мо́лвлю, др.-русск. мълеа "fаmа", мълвити, ст.-слав. млъва ταραχή (Клоц., Супр.), млъвити θορυβεῖν, болг. мълва́ "молва", мълвя́ "говорю, спорю" (Младенов 310), словен. mólviti "роптать, ворчать", чеш. mluvа "речь", mluviti, слвц. mluvit᾽, польск. mowa "речь", mówić, в.-луж. moɫwić [сюда же укр. мо́ва "язык", роз-мовля́ти "разговаривать"]. ORIGIN: Родственно др.-инд. brávīti "говорит", авест. mraoiti -- то же, mrūitē, инф. "говорить, читать"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 26; Бартоломэ 1192 и сл.; Бернекер, IF 8, 286 и сл.; Перссон 37; Уленбек, Aind. Wb. 193 (с оговорками -- РВВ 30, 271). Ср. мол. TRUBACHEV: [Семереньи ("Emérita", 22, 1954, стр. 159 и сл.) ставит вопрос о родстве с лат. prō-mulgāre "объявлять во всеуслышание" < *molgā "говорение, разговор"; сюда же гомер. νυκτός ἀμολγῷ "в безмолвие ночи" < *mel-g-, расширение *mel-, ср. далее авест. mar-, греч. μέλος, слав. *mъlv- из *melw-, греч. μέλπω "хвалю" (гомер.) и *meldh- в нем. melden "заявлять", хетт. meld- "давать обет, читать". -- Т.] PAGES: 2,641-642 WORD: Молда́вия GENERAL: -- производное от Молдо́ва -- название реки в Румынии, впервые Молдава (Варсонофий 15), прилаг. малодатский, молдоветский (там же), молдовский, Дракула 659 (часто). Из рум. Мoldovă, стар. Моldаvа; см. Вайганд. JIRSpr. 26, 84; Яцимирский, Этногр. Обозр. 30, 228 и сл. Эта страна называется по-тур. Kara Воgdаn (Радлов 2, 136). Напротив, Молда́ва (приток Лабы в Чехии) из нем. Моldаu, ср.-лат. Fuldaha (872 г., Ann. Fuld.), Wlitawa (Козьма Пражск. 1, 2), чеш. Vltava от др.-герм. Wilþaƕô "дикая река"; см. Шварц, Ortsn. d. Sudetenl. 28 и сл. PAGES: 2,642 WORD: моли́ть GENERAL: молю́ I., моли́ться, молю́сь, укр. моли́ти, блр. молíць, ст.-слав. молити δεῖσθαι, παρακαλεῖν (Мар., Зогр., Супр.), -сѩ προσεύχεσθαι (Супр.), болг. мо́ля "прошу", -се "молюсь", сербохорв. мо̀лити, мо̀ли̑м, словен. móliti, mólim, др. словен. modliti sе (Фрейз.), чеш. modliti sе, слвц. mоdlit᾽ sа, польск. modlić się, в.-луж. modlić sо, н.-луж. modliś. ORIGIN: Родственно лит. maldà "просьба", maldýti, maldaũ "умолять", mel̃sti, meldžiù "просить, молить(ся)", хетт. mald-, maltāi- "просить, говорить", арм. mаɫt̔еm "умоляю", д.-в.-н. meldôn, нов.-в.-н. melden "заявлять, докладывать"; см. Бенвенист, ВSL 33, 133 и сл.; Мейе. ВSL 36, 119; Мейе--Вайан 503; Педерсен, KZ 39, 361; Траутман, ВSW 177; Фридрих, Неth. Wb. 134. Едва ли прав Бернекер (2, 65 и сл.), пытаясь отождествить с этим словом моли́ть II. Слав. метатеза *modliti < *molditi объясняется, возм., табуистическими побуждениями; ср. религиозный характер этого слова. В таком случае излишня праформа *moldla у Бернекера (там же), которую едва ли можно было бы мотивировать, потому что, напр., мгла (см.) содержит уже и.-е. *-lā. PAGES: 2,642 WORD: моли́ть GENERAL: молю́ II. "бить скотину", воронежск., вятск., перм. (Даль). ORIGIN: Считается родственным д.-в.-н. mullen "растирать", австр.-нем. mülln "кастрировать раздавливанием яичек", др.-инд. muṇḍas "остриженный наголо, куцый", ирл. molt "баран" (*moltos); см. Лиден, Stud. 88; Бецценбергер у Стокса 212; Р. Мух, D. St. 47 и сл. Едва ли приемлемо отождествление с моли́ть I у Бернекера (2, 65 и сл.), Преобр. (I, 549), поскольку моли́ть "бить, резать скотину" не обозначает какого-то определенного времени убоя скота. Ср. примеры у Даля (2, 884). Далее см. мелю́, моло́ть. PAGES: 2,642 WORD: мо́лкнуть GENERAL: умо́лкнуть, русск.-цслав. умълкнути, болг. млъ́кна, словен. zamólkniti, чеш. mlknouti, польск. milknąć, в.-луж. mjelknuć. От молча́ть. PAGES: 2,643 WORD: моллю́ск GENERAL: м., моллю́ска ж. (то же). Из франц. mollusque (то же) от лат. molluscus "мягкий" (Гамильшег, ЕW 619). PAGES: 2,643 WORD: мо́лния GENERAL: народн. молонья́, ма́ланья́, ма́ланка (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 301 и сл.; Очерк 159 и сл.), укр. молоння́, блр. мо́лоння, др.-русск. мълнии, мълниıа, ст.-слав. млънии ἀστραπή (Супр.), болг. мъ́лния, сербохорв. му́ња, словен. móɫnja, полаб. mä́uńa. ORIGIN: Праслав. *mъlni -- образование аналогично слав. *sǫdi; см. судья́; родственно др.-прусск. mealde "молния", др.-исл. Мjoбалто-слав. *maksa-, аналогично grivьna : griva. ORIGIN: Родственно лит. makštìs ж. "ножны", makšnà -- то же, mãkas "кошелек", лтш. maks -- то же, лит. mẽkeris "кошелек, кисет", др.-прусск. dantimaх "десны"; первонач. основа на -еs; далее родственно д.-в.-н. mago "желудок", англос. maga -- то же; см. Траутман, ВSW 166; Арr. Sprd. 317; М.--Э. 2, 554; Буга, РФВ 67, 243; Клюге- Гётце 369. Неприемлемо сближение с лат. maхilla, mālа "челюсть, щека, подбородок" (вопреки Прельвицу (278); см. Вальде--Гофм. 2, 15) или с др.-исл. smokkr "куртка, рубаха" (вопреки Маценауэру (60 и сл.), Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 111); ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 267). PAGES: 2,667-668 WORD: мощь GENERAL: род. п. -и, мо́щный; мо́щи мн., цслав. происхождения; ср. мочь. В знач. "мощи, останки святого" ср. ст.-слав. мошти (Остром., Супр. и др.), греч. δυνάμεις (Мi. LР 382; Преобр. I, 564). PAGES: 2,668 WORD: мо́ю GENERAL: см. мыть. PAGES: 2,668 WORD: мразь GENERAL: ж. Заимств. из цслав.; см. ме́рзкий. PAGES: 2,668 WORD: мрак. GENERAL: Заимств. из цслав.; см. мо́рок. PAGES: 2,668 WORD: мра́мор. GENERAL: Заимств. из цслав. вместо др.-русск. мороморъ (Ант. Новгор. 79 (Л.) 15; см. также Шахматов, Очерк 152 и сл.); болг. мра́мор, сербохорв. мра̏мо̑р, словен. mrámor, чеш., слвц. mramor. ORIGIN: Вероятно, заимств. из лат. marmor, возводимого к греч. μάρμαρος "камень, глыба" + суф. -оr; см. Бернекер 2, 20; Романский, JIRSpr. 15, 120; Вальде--Гофм. 2, 42. Сюда же относится Мра́морное мо́ре, а также др.-русск. Мороморноıе пристанище -- гавань неподалеку от Эфеса (Хож. игум. Дан. 7). PAGES: 2,668 WORD: мре́ять GENERAL: мре́ю "мерцать", укр. мрíяти, мрíти "мерещиться, мечтать", мрий "мрачный", мри́во "пасмурная погода". Родственно мар I, праслав. *mьrěti аналогично *varъ : vьrěti; см. Сольмсен, Jagić-Festschrift 579 и сл.; Мi. ЕW 190. PAGES: 2,668 WORD: мру GENERAL: см. мере́ть. PAGES: 2,668 WORD: Мста GENERAL: -- река в бывш. Тверск. и Новгор. губ., впадающая в озеро Ильмень, отсюда местн. н. Помостье (см. Шахматов, Очерк 265). Из фин. mustа "черная"; ср. название реки Мustajoki, эст. must "черный". Мust(a)jõgi; см. Калима 262; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 373 и сл. PAGES: 2,668 WORD: Мстисла́в GENERAL: -- имя собств., др.-русск. Мьстиславъ, Мьстиша, также ободритск. Мistizlavus, чеш. Мstislav, польск. Мścisɫaw. От мстить и сла́ва, собственно "мсти за славу"; см. Миклошич, Bildung 79; Френкель, AfslPh 39, 84. PAGES: 2,668 WORD: мстить GENERAL: мщу, укр. мсти́ти, блр. мсцiць, др.-русск., ст.-слав. мьстити τιμωρεῖν (Супр.), чеш. mstiti, польск. mścić. От месть (см.). PAGES: 2,668 WORD: мсти́ться GENERAL: "казаться", напр. мстится (Мельников). Обычно связывают с мечта́; см. Преобр. I, 533; Горяев, ЭС 208. PAGES: 2,669 WORD: мсто GENERAL: "сусло, сок", см. мест, мост. PAGES: 2,669 WORD: муга GENERAL: "змея", поволжск. Заимств. из калм. mоɣä, mоɣā -- то же, монг. mоgаi (Рамстедт, KWb. 263); см. Зеленин у Хаверса 45. PAGES: 2,669 WORD: мугачки́ GENERAL: мн. "мелкие рыбки, только что вылупившиеся из икры", олонецк. (Кулик.). Заимств. из фин. muhju "маленький окунь", с суф. -ач; см. Калима 167. PAGES: 2,669 WORD: му́дега GENERAL: "торф", также "мутная, грязная вода", олонецк. (Кулик.). Из вепс. mude̮g "илистая вода", карельск. mudа "ил", фин. mutа -- то же; см. Калима 167. PAGES: 2,669 WORD: мудить GENERAL: "медлить, мешкать", только др.-русск. мудити, мужу (Срезн. II, 185), ст.-слав. моудити χρονίζειν, μέλλειν (Зогр., Ассем., Мар.), замоудити μέλλειν (Супр.), болг. муден "медленный" (Младенов 307), словен. mudíti "медлить", чеш. zmuditi čаs, польск. mudzić "медлить, терять время", в.-луж. komuda "задержка, проволочка", также skomuda, н.-луж. skomda. Связано чередованием гласных с др.-русск. мотчати "медлить" (*мъдъчати или *мъдьчати), а также ме́дленный. Ст.-слав. мѫдити (Мар., Зогр.; см. Дильс, Aksl. Gr. 58) основано на вторичной назализации под влиянием начального м-; см. Эндзелин, РФВ 68, 370; Вондрак, Aksl. Gr. 138 и сл. ORIGIN: Возм., родственно лит. maudžiù, maũsti "причинять душевное страдание, тосковать по", ãpmaudas "досада, забота", гот. maudjan "напоминать", которые сближаются с "мысль", а также ср.-ирл. smūainim "думаю" (*smoudni̯ō); см. Траутман, ВSW 171 и сл.; И. Шмидт, Vok. 1, 178; Вондрак, там же; Педерсен, Kelt. Gr. I, 113; ср. нем. bedächtig "рассудительный; медлительный". Менее вероятно предположение о древнем носовом (судя по словен., польск. u) и сближение с др.-инд. mandas "медленный, ленивый, малый" (Уленбек, Aind. Wb. 215). PAGES: 2,669 WORD: мудо́ GENERAL: обычно в форме муде́, стар. дв. "мошонка", также мн. му́ди (Даль), укр. мудо, цслав. мѫдѣ дв., мѫдо, болг. мъдо́ (Младенов 313), сербохорв. му́до, словен. módo, чеш. moud, слвц. múd᾽, múdie, польск. mądа ж., в.-луж., н.-луж. mud, mudźe, полаб. mǫ́dа мн. ORIGIN: Недостоверно предположение о варианте с носовым к греч. гомер. μήδεα "срамные части", μέδεα (Архилох.), μέζεα (Гесиод) из *med-do-, ср.-ирл. mess "желудь" (*med-tu), которые сближаются с лат. mаdеō, -ērе "быть мокрым, сочиться", греч. μαδάω "растекаться; выпа- дать (о волосах)", др.-инд. mádati, mádatē "он пьян, пирует"; см. Вальде--Гофм. 2, 6 и сл.; Гофман. Gr. Wb. 194. Точно так же гадательно сравнение с др.-инд. máṇḍalas "круглый", máṇḍalam ср. р. "круг, диск, кольцо" (как ср.-инд. -- из *mandala, по мнению Уленбека (Aind. Wb. 211)). Сомнительно сближение с др.-инд. mand- "радоваться", кауз. "развеселить", д.-в.-н. mendiu "радуюсь", mendī "радость" (см. Маценауэр, LF 11, 173 и сл.), а также с мо́ня I. "брюшко, чрево, желудок", чеш. muňkа "брюшко" (Петерссон, BSl. 85), лат. mendāх "лживый", menda, mendum "ложь", mendīcus "нищий" (Голуб 160), а также с др.-инд. aṇḍám "яйцо" (Бэри, ВВ 7, 340). PAGES: 2,669-670 WORD: му́дрый GENERAL: мудр, мудра́, му́дро, укр. му́дрий, др.-русск. мудръ, ст.-слав мѫдръ φρόνιμος, σοφός (Супр.), болг. мъ́дър, сербохорв. му́дар, му́дра, нареч. му̑дро, словен. módǝr, чеш. moudrý, слвц. múdry, польск. mądry, в.-луж., н.-луж. mudry. ORIGIN: Родственно лит. mandrùs "бодрый, гордый, задорный", лтш. muôdrs "бодрый, живой", др.-инд. mēdhā́ ж. "мудрость, разум, понимание, мысль", mandhātár- м. "благочестивый", авест. mązdra- "мудрый, разумный", mąz-dā-, maz-dā- "сохранять в памяти" mǝn dadē "помню", д.-в.-н. muntar "ревностный, ловкий, живой, бодрый", гот. mundōn sis "смотреть на ч.-л.", др.-исл. mundа "метить", греч. μανθάνω, аор. ἔμαθον "учусь, замечаю, понимаю", алб. mund "могу, побеждаю" (см. Иокль (Stud. 58), Барич (Albrum. Stud. I, 105) против Г. Майера (Alb. Wb. 291)); см. И. Шмидт, Vok. I, 170; Траутман, ВSW 168 и сл.; Эндзелин, СБЭ 198; Бругман. Grdr. 2, 1, 378; Шпехт, KZ 63, 92 и сл.; Френкель, ZfslPh 20, 74. Далее связано с и.-е. *men- (Мейе, Dе indoeur. radice *men- 41). PAGES: 2,670 WORD: му́ега GENERAL: муёга, му́нега, му́няга м. "вялый, хилый человек", олонецк. (Кулик.). Согласно Калиме (167), возм., из фин. muju "медлительный, ленивый человек", но формы на -н- вызывают у него сомнения. См. му́нега. PAGES: 2,670 WORD: муж GENERAL: род. п. -а, укр. муж, др.-русск. мужь, ст.-слав. мѫжь ἀνήρ, болг. мъжъ́т (Младенов 313), сербохорв. му̑ж, словен. mо̑ž, род. п. mоžа̑, чеш., слвц. muž, польск. mąż, род. п. męźa, в.-луж., н.-луж. muž. ORIGIN: Несомненно родственно др.-инд. mánuṣ (mánu-, mánuṣ-) м. "человек, муж", авест. manuš-, гот. manna, др.-исл. maðr, мн. menn, сюда же лат.-герм. Мannus -- имя прародителя германцев (Тацит), фриг. Μάνης -- родоначальник фригийцев; см. Мейе. Ét. 209, 354; Траутман, ВSW 169; Шпехт 218; Вайан RЕS 18, 75 и сл.; Торп 309 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 214. Образование слав. *mǫžь сравнивают с лит. žmogùs "человек", наряду с žmó-nės мн. "люди", так же как греч. πρέσβυς, крит. πρεῖγυς (прочие диал. формы см. у Буазака (811)). Вероятно, здесь представлены различные расширения: на -g- и на -u-. Праслав. изменение звуков nu̯ > ng не удается доказать, вопреки Вайану (там же; ВSL 39, 2, стр. XIII). Следует отвергнуть мысль о родстве с греч. ᾽Αμαζών "амазонка", вопреки Якобсону (KZ 54, 280 и сл.). Леви (IF 32, 160) пытается установить связь с лит. ámžis "век", др.-прусск. amsis "народ". Выражение вы́йти за́муж содержит стар. вин. ед. Таким образом, жена следует за мужем в брак (см. Брюкнер, KZ 45, 319; В. Шульце, KZ 45, 325). Мужи́к было первонач. уменьш. от муж. Последнее название объясняется тем, что людей, более низких в правовом отношении, обозначали как несовершеннолетних; см. Ягич, AfslPh 13, 293. Ср. др.-русск. отърокъ, сербохорв. мла̏ђи "слуги". Выражение му́жеский, мужско́й род представляет собой кальку в цслав. грамматике из греч. γένος ἀρσενικόν; см. Томсен, Gesch. 13. <> PAGES: 2,670 WORD: му́за GENERAL: поэт., впервые в выражении: молча́т му́зы между ору́жием "inter arma silent musae" (перевод Пуфендорфа; см. Смирнов 200). Здесь скорее из нем. Мusе, чем из польск. muzа от лат. musа из греч. μοῦσα. PAGES: 2,671 WORD: музаве́р GENERAL: музове́р "безбожник, басурман, злодей", курск., орл. (Даль). Заимств. из тур.-араб. müzevvir "крючкотвор, обманщик"; см. Мi. ЕW 205; ТЕl. 2, 132. PAGES: 2,671 WORD: му́зга GENERAL: "лужа; мелкое пересыхающее озеро; пруд; сырая низина; степное озеро", ряз. (РФВ 68, 12), донск. (Миртов, Шолохов), астрах. (РФВ 63, 131); также музо́г, род. п. музга́ м. "длинная выемка", тверск. (Даль), словен. múzgа "ил, глинистая почва", "древесный сок". ORIGIN: Обычно относят к мзга (см.). Вокализм в таком случае соответствует д.-в.-н. mios, англос. méos "мох", др.-исл. mýrr ж. "болото" (*meus-); далее связано с мох (*mus-); см. Перссон 949; Вальде--Гофм. 2, 134. По мнению Шефтеловица (KZ 54, 240), *muzgа связано с д.-в.-н. murgа "река". Следует отклонить сравнение с греч. ὀμιχεῖν, лат. mingere "мочиться" (см. мизи́нец) у Миклошича (см. Мi. ЕW 209), которое не объясняет -u-. Ср. мусо́кая вода́. PAGES: 2,671 WORD: музда́ GENERAL: "узда", музда́ть "уздать", орл., курск. (Преобр.); неотделимо от узда́, узда́ть. Преобр. (I, 568) объясняет м- влиянием слова му(нд)шту́к, что невероятно. PAGES: 2,671 WORD: музе́й GENERAL: стар. также музе́ум. Заимств. из польск. muzeum или нем. Мuseum (с ХVI в.; см. Шульц--Баслер 2, 162) из лат. museum от греч. μουσεῖον "философская школа с книгохранилищем", μούσειος "принадлежащий музам", μοῦσα "муза". PAGES: 2,671 WORD: музель GENERAL: "мозельское вино", только в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 200; позднее -- мо́зельское вино́. Первое -- едва ли от франц. Моsеllе, скорее непосредственно из нем. Моsеlwеin. PAGES: 3,5-6 WORD: му́золить GENERAL: "сосать, мусолить", олонецк. (Кулик.). Вероятно, связано с мус(о)лить, но трудность представляет наличие -з-. PAGES: 3,6 WORD: му́зыка GENERAL: с 1800 г., Крылов (см. Огиенко, РФВ 77, 185 и сл.), наряду с музы́ка (в настоящее время -- просторечное), также у Пушкина (прочие примеры см. у Огиенко (РФВ 77, 164 и сл.)), музи́ка (XVI--XVII вв.; см. Огиенко, РФВ 66, 365), в эпоху Петра I (Смирнов 200), также у Котошихина (14). Еще раньше -- др.-русск. мусикия (XII--XVII вв.), мусика (Котошихин 173 и сл.). Форма музы́ка пришла через укр. из польск. muzyka от чеш. musika, лат. musica, греч. μουσική "музыкальное искусство, музыка". Формы с ударением на начале слова могли быть получены через посредство австр.-нем. Мúsik (XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 162); см. Огиенко, РФВ 77, 188. Музыка "кандалы" (Мельников 5, 182), вероятно, от звона цепей. Напротив, замузю́кать "загалдеть", астрах. (РФВ 70, 131), возм., звукоподражательного происхождения. TRUBACHEV: [Ср. музыка, уже в 1696 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 66. -- Т.] PAGES: 3,6 WORD: музыка́нт GENERAL: впервые в эпоху Петра I; см. Смирнов 200. Из нем. Мusikant (с 1570 г.; см. Шульц--Баслер 2, 163) от лат. musicus "музыкант" (Каллио, Neuphilol. Мitt. 33, 212; Эман, Neuphilol. Мitt. 34, 128 и сл.). PAGES: 3,6 WORD: му́зя GENERAL: му́ся "рот, губы", петерб. (Даль). Возм., из эст. muźu "рот, поцелуй" через посредство нянь-эстонок; см. Калима 168; Меккелейн 51. PAGES: 3,6 WORD: мука́ GENERAL: вин. п. муку́, укр., блр. мука́, ст.-слав. мѫка ἄλευρον, болг. мъчник "мучной ларь" (Младенов 314), сербохорв. му́ка "мука́", словен. móka, чеш. mouka, слвц. múka, польск. mąka, в.-луж., н.-луж. muka. ORIGIN: Праслав. *mǫká, связано чередованием гласных с *mękъkъ "мягкий" (см. мя́гкий); сюда же относятся лит. mìnkau, mìnkyti "мять, месить (тесто)", mìnkštas "мягкий", mánkau, mánkyti "жать, давить, мучить", mankštinù, mankštìnti, mankštaũ, mankštýti "размягчать", д.-в.-н. mengen, др.-сакс. mengian "мешать", греч. μάσσω "мну, мешу", μάκτρα "квашня", возм., также др.-инд. mácatē "дробит"; см. Бернекер 2, 42 и сл.; Траутман, ВSW 184 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 53; Торп 309; Мейе. Ét. 254 и сл.; Брандт, РФВ 22, 258. PAGES: 3,6 WORD: му́ка GENERAL: укр. му́ка, ст.-слав. мѫка βάσανος, κόλασις (Супр.), болг. мъ́ка, сербохорв. му̏ка, словен. móka, чеш., слвц. muka, польск. męka. ORIGIN: Праслав. *mǫkа родственно предыдущему; см. Бернекер 2, 42 и сл.; Траутман, ВSW 184 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 53; Мейе, Ét. 254; Лоренц, AfslPh 19, 146. Лит. mūkà "пытка, мучение", лтш. muõkа "мука, терзание". Заимств. из вост.-слав.; см. М. -- Э. 2, 682 и сл. PAGES: 3,7 WORD: мукар GENERAL: "приверженец теософской секты в эпоху антинаполеоновских войн" (Мельников 9, 166). Из нем. Мuсkеr "член религиозной секты в Кенигсберге, объединявшейся вокруг теософа И. Г. Шёнгерра (1770--1826) и священника-пиетиста Эбеля" (1784--1861). PAGES: 3,7 WORD: муксу́н GENERAL: -- рыба "Salmo muхun", также муцу́н, максу́н, моксу́н -- то же, сиб. (Даль), колымск. (Богораз). Через ханты-ю. moksǝŋ, к. moχsǝŋ, н. muχsaŋ, muχsǝŋ из якут. muksun, тоб. muksum -- то же (Радлов 4, 2174); см. Калман, Асtа Lingu. Hung. I, 258 и сл.; Паасонен, FUF 2, 126; Ostjak. Wb. 128; Патканов, ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 500; Карьялайнен, Ostjak. Lautg. 114. Ввиду распространения только в Сибири и судя по знач., следует отвергнуть возведение к греч. μύξων "скользкая морская рыба, Мugil" (Аристотель), нов.-греч. μυξινάρι (Гофман--Иордан 252), вопреки Маценауэру (258), Фасмеру (Гр.-сл. эт. 129 и сл.), где выдвигается незасвидетельствованное *μουξούνι. Отсюда муксу́нник -- прозвище жителей города Томска. TRUBACHEV: [См. еще В. Штайниц, ZfS, V, стр. 505--506. -- Т.] PAGES: 3,7 WORD: мул GENERAL: I "ил", южн., зап., муль ж. "мутная вода", яросл., также название реки Муля́нка, перм., укр. мул, блр. муль, сербохорв. му̑љ "alluvio", чеш. mulа "ил, тина", польск. muɫ "ил". ORIGIN: Возм., родственно лит. maulióti "замазаться (при плаче)", mauliótis "покрыться слизью, грязью", с др. ступенью чередования: лит. mùlstu, mulaũ, mùlti "загрязняться", mùlinas "красно-желтый, глинистый, грязный", mul̃vas "красноватый, желтоватый", mul̃vе "ил, тина", mul̃vyti "пачкать", лат. mulleus "красноватый"; см. Буга, РФВ 72, 193; Брюкнер 348. Далее, лат. и лит. слова относятся к мали́на и родственным; см. Вальде--Гофм. 2, 122 и сл.; В. Шульце, Kl. Schr. 112; Бецценбергер, ВВ 16, 217; Петерссон, РВВ 40, 87. Ср. мур III. PAGES: 3,7 WORD: мул GENERAL: II, род. п. -а, укр. мул. Вероятно, через польск. muɫ, чеш. mul из д.-в.-н., ср.-в.-н. mûl от лат. mūlus "мул"; см. Преобр. I, 567. Нет оснований говорить о посредничестве ср.-греч. μοῦλος -- то же, вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 130), потому что др.-русск. название этого животного имело форму *мъскъ, *мьскъ (см. меск). Нельзя также говорить о раннем заимствовании из народнолат. mūlus, вопреки Романскому (JIRSpr. 15, 121). PAGES: 3,7-8 WORD: мул GENERAL: III, уменьш. мулёк -- рыба "Мugil Серhаlus" (Преобр.); диал. мулёк, му́лька обозначает также мелкую рыбу, почему допустимо говорить о связи с моль (см.). По мнению Преобр. (I, 567 и сл.), это слово связано с му́лить "натирать, давить", мул I. Ср. омуль. PAGES: 3,8 WORD: му́ла GENERAL: "мол, насыпь" (Даль). Возм., через нем. Моlе из ит. mоlо, ср. мол. PAGES: 3,8 WORD: мула́т. GENERAL: Через ит. mulatto или исп., порт. mulato -- то же от ит., исп. mulо "мул", т. е. букв. "внебрачный ребенок"; см. М.-Любке 473. Источник ром. слов предполагали также в араб. muwallad; см. Литтман 68; Клюге-Гётце 402. PAGES: 3,8 WORD: му́лить GENERAL: "тереть, жать", южн., зап., ряз. (Даль), му́леть. -ею (Преобр.), укр. му́лити "жать", блр. му́лiць -- то же, сербохорв. му̏љати, му̏ља̑м "разминать (виноград)", словен. múliti "тереть, притуплять, срывать листву". Сближают еще со словен. múl, múlast "комолый, безбородый, не имеющий ости" (Петерссон, BSl. 58). Недостоверно сравнение с лтш. maulêt "проторить, выбить колею", maules "глубокая колея" и -- с др. ступенью вокализма -- с лтш. mulît "вырывать, раскачивая", mulis "землеройка", лит. mulvyti "мучить, давить"; см. Мi. ЕW 204; Кипарский 49 и сл. Неприемлемо сравнение с д.-в.-н. muljan, mullen, ср.-в.-н. müllen "растирать, дробить", нов.-в.-нем. Мüll "сухие хозяйственные отбросы", англос. myll "пыль" (Маценауэр 258), которые связаны с нов.-в.-нем. Меhl "мука" (см. моло́ть, мелю́); см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 228; нельзя также говорить о др.-герм. происхождении из muljan, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 489); см. Кипарский, там же. Ошибочно также привлечение слова моли́ть "резать" (см.), вопреки Горяеву (ЭС 213). PAGES: 3,8 WORD: мулла́ GENERAL: м., др.-русск. молла (Никон. летоп. под 1557 г.; см. Срезн. II, 168) наряду с молна (там же, под 1519 г., а также у Ив. Пересветова). Из тур., тат., крым.-тат. mullа (Радлов 4, 2126, 2197); см. Мi. ТЕl. 2, 127; Литтман 64. PAGES: 3,8 WORD: мултанеи GENERAL: (мн.) -- народ в Индии (только в Хожд. Котова, ок. 1625 г., стр. 114 (часто)), мултанейское царство (там же, 89). От названия местности Мultan в Пенджабе. PAGES: 3,8 WORD: мулы́ндать GENERAL: замулы́ндать "запутать к.-л.", кашинск. (См.). От му́лить, мул I. PAGES: 3,9 WORD: мульга́ GENERAL: муньга́, муля́вка "рукоятка весла; шишка на верхнем конце рукоятки пешни", колымск. (Богораз). Возм., от му́лить "тереть, жать" (Даль), потому что она натирает мозоли; см. также Калима 169 и сл. и, кроме того, мы́лица. PAGES: 3,9 WORD: мум GENERAL: "вид пива", только в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 200. Из нем. Мumme -- название брауншвейгского пива (с 1492 г.; см. Клюге-Гётце 402), как и голл. mom, англ. mum. PAGES: 3,9 WORD: му́мия. GENERAL: Вероятно, из нем. Мumie, которое через ит. mummiа возводится к араб. mûmijâ; см. Литтман 100; Клюге-Гётце 402. PAGES: 3,9 WORD: му́млить GENERAL: му́мрить "сосать, вяло, медленно жевать", вост. (Даль), "невнятно говорить". Звукоподражание, подобно сербохорв. му̀мљати, му̀млати "бормотать", словен. mumljáti -- то же, чеш. mumlati "ворчать", кашуб. mumlac "медленно жевать", mumrzec "ворчать", в.-луж. mumlić, mumolić "жевать с трудом", н.-луж. mumlîś -- то же. ORIGIN: Аналогичны укр. ми́мрати "медленно делать", ми́мрити "бормотать", русск.-цслав. момати, момлю βερβερίζω, а также ср.-нж.-нем., нов.-в.-нем. mummen, mummeln "мямлить, жевать, подобно беззубому", лит. maumiu, maumti "блеять, мычать"; см. Бернекер 2, 75; Маценауэр, LF 11, 162. Ср. также мя́млить. PAGES: 3,9 WORD: Муму́ GENERAL: -- кличка собаки (Тургенев). Вероятно, от бормотания глухонемого. PAGES: 3,9 WORD: мунга́льский GENERAL: чай -- растение "чагир, бадан, Saхifraga crassifolia", собственно, "монгольский ч." (Даль); ср. стар. Мунгальское царство (Аввакум 102, 106), см. монго́льский. PAGES: 3,9 WORD: му́нда GENERAL: -- рыба "вьюн, Cobitis". Неясно. Возм., иноязычного происхождения. Сравнение с д.-в.-н. muniwа "гольян" (Маценауэр, LF 10, 349) не выдерживает критики. Ср. мень. PAGES: 3,9 WORD: мунди́р GENERAL: начиная с Петра I, Кантемира (Смирнов 200), народн. мундер. Заимств. из франц. monture "снаряжение", возм., через нем. Мontierung -- то же (с 1685 г.; см. Шульц--Баслер 2, 150 и сл.), также Мundierung (формы на -d- широко распространены в сканд. языках; см. Фальк--Торп 740); см. Смирнов, там же; неточно Булич, ИОРЯС 9, 3, 426. Не через польск. mundur, которое получено из нем. Мontur, вопреки Христиани (37), Преобр. (I, 568); см. Карлович 391. Шв. посредство я считаю, вопреки Кипарскому (ВЯ, 1956, No 5, 135), маловероятным; -d- имеется и в нем. mondiren (XVII в.); см. Шульц--Баслер 2, 150. PAGES: 3,9-10 WORD: мундко́х GENERAL: "придворный повар", начиная с Петра I (Смирнов 200). Из нем. Мundkoch "главный повар". PAGES: 3,10 WORD: мундше́нк GENERAL: "виночерпий", начиная с Петра I (Смирнов 200). Из нем. Мundschenk -- то же. PAGES: 3,10 WORD: мундшту́к GENERAL: впервые муштук "конский мундштук", Котошихин 165, также у Петра I, 1700 г.; см. Христиани 50, народн. мустук, олонецк. (Рыбников I, 357). Как и польск. munsztuk, musztuk, -- из нем. Мundstück. PAGES: 3,10 WORD: му́нега GENERAL: му́няга "слабый, вялый человек", олонецк., также му́ньга -- то же, мо́ня, моняга "неповоротливый человек", арханг. (Подв.). Согласно Калиме (168), от му́нить "медленно жевать или говорить". Темное слово. PAGES: 3,10 WORD: Мунтьянская GENERAL: земля "Валахия", только др.-русск., мунтьянский (Дракула 652 и сл., часто) наряду с мутьянский (Гагара, l634 г., стр. 77). Из рум. munteán "горец, валах" от múntе "гора" (Тиктин 2, 1021). PAGES: 3,10 WORD: мур GENERAL: I "каменная стена", зап., южн. (Даль), уже у Триф. Коробейн. (1584 г.), стр. 106, Куракина, Петра I, 1704 г.; см. Христиани 45. Через польск. mur -- то же из ср.-в.-н. mûr -- то же от лат. mūrus; см. Брюкнер 348. См. мурова́ть. Ср. мурья́. PAGES: 3,10 WORD: мур GENERAL: II, муро́к "луговая трава", арханг., "май", псковск. (Даль), мура́к "низкая трава", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 500), замуре́ть "зазеленеть" (о листве), арханг. (Подв.), мурава́, муро́г "дерн, луг", южн., зап. (Даль). ORIGIN: Родственно лит. máuras, мн. mauraĩ "грязь, тина, зелень на поверхности стоячей воды", лтш. maũrs "газон, мурава", mauragas ж. мн. "ястребинка, Нiеrасium pilosella"; см. Маценауэр, LF 10, 349; Буга, РФВ 72, 196 и сл.; Траутман, ВSW 172; М.--Э. 2, 569 и сл.; Шпехт 65 (где далее связывается с мох). PAGES: 3,10 WORD: мур GENERAL: III "плесень", воронежск. (Даль), чеш. mour "сажа, копоть", слвц. múr -- то же. ORIGIN: Родственно лит. máuras, мн. mauraĩ "грязь, тина", apmauróti "покрыться мохом", с др. ступенью вокализма -- лит. mùras "размокшая земля, грязь", mùrti, mùrstu "мокнуть, становиться вязким", mùrdyti "загрязнять", лтш. murît, -ĩju, murêt, -ẽju "загрязнять", далее сближается с мул "ил", мыть, мою, ср.-нем. mоdеr "гниль, болото" (из *muþra); см. Буга, РФВ 72, 197 и сл.; Траутман, ВSW l72; М.--Э. 2, 670. PAGES: 3,10-11 WORD: мурава́ GENERAL: I "сочная луговая трава, дёрн", укр. мура́ва, блр. му́рова, др.-русск. мурава, болг. мура́ва (Младенов 304 и сл.), сербохорв. му̀рава "вид водоросли", словен. murȃva "мягкая трава, газон". От мур II. PAGES: 3,11 WORD: мура́ва GENERAL: II "глазировка (на глиняной посуде)", мур "глазировочная масса", му́ром, му́ромь -- то же, вместе с лат. murrа "речной шпат или вид агата, сосуд из этого материала, имитация стекла", vasa murrina, греч. μόρ᾽ῥια -- тоже, производится из ир. ввиду наличия примера у Исидора (16, 12, 6): murrinа арud Раrthоs gignitur; см. Вальде--Гофм. 2, 131, ср. перс. mori, muri "стеклянный шарик" (Вальде--Гофм., там же; Маценауэр 159; Преобр. I, 568, Локоч 121). Раньше Миклошич (см. Мi. ЕW 204) пытался отождествить мурава́ I и мура́ва II. PAGES: 3,11 WORD: мураве́й GENERAL: род. п. -ья́, диал. мураве́ль, -вля́, укр. мураве́ль, блр. мура́шка, др.-русск. моровии, русск.-цслав. мравии μύρμηξ, болг. мра́ва, мравия́ (Младенов 305), сербохорв. мра̑в, род. п. мн. мра́вӣ, словен. mrávlja, чеш. mrаvеnес, слвц. mrаvес, польск. mrówka, в.-луж. mrowja, н.-луж. mroja, полаб. mórvi. ORIGIN: Праслав. *morvi- и *morvī родственно ирл. moirb -- то же (*morvi-), авест. maoiri- м. (*marvi- или mauri-), др.-инд. vamrī́ ж., vamrás м. "муравей", valmīkas "муравейник", др.-исл. maurr м. (*maura-), др.-шв. mýr, mýrа ж. (*meuriō-, *meuriōn-), лит. mervà, marvà "овод" (сомнительно в семантическом отношении), также лат. fоrmīса, греч. μύρμηξ, βύρμᾱξ, βόρμᾱξ (Гесихий); см. Траутман, ВSW 170; Festschrift Bezzenberger 168; Вальде--Гофм. 1, 531; Брандт, РФВ 22, 259 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 163; Лескин, Bildg. 346; Зубатый, AfslPh 16, 400; Торп 302 и сл.; И. Шмидт, Kritik 29 и сл.; Бернекер 2, 79 и сл. Русск. *моровей превратилось в мураве́й под влиянием мурава́ (Бернекер, там же; Шахматов, Очерк 153; Томсон 347). PAGES: 3,11 WORD: муравский GENERAL: "моравский", стар. русск. муравское сукно по-Немецки бемсь дукъ (Срезн. II, 195). От Мора́вия, мора́вский. PAGES: 3,11 WORD: мура́вый GENERAL: "зеленый", новгор., мурово́й -- то же (Даль). От мур II; см. Брандт, РФВ 22, 261; Мi. ЕW 204. Неясно, относится ли сюда др.-русск. сукно мурамъ зелено (1640 г.) или мурамно-зелено (1582--1583 гг.); см. Срезн. II, 195. PAGES: 3,11-12 WORD: мура́стый GENERAL: "темный", см. му́рый. PAGES: 3,12 WORD: мурва́нка GENERAL: "вид камбалы" (в Белом море и Сев. Ледовитом океане), арханг. (Подв.), возм., из мурма́нка. PAGES: 3,12 WORD: му́рга GENERAL: "подрытое подземным родником углубление в земле", арханг. (Подв.), мурья "расселина, яма", вятск. (Васн.). Вероятно, с вторичным -г-, диал., из мурья; см. Калима, RLS 89; RS 5, 87. PAGES: 3,12 WORD: му́рдать GENERAL: "мучить", олонецк. (Даль, Кулик.). Судя по знач., это скорее новообразование от мордова́ть (см.), чем из карельск. murda- "ломать", фин. murtaa -- то же (см. Калима 168). PAGES: 3,12 WORD: муре́на GENERAL: -- морская рыба "Мurаеnа". Книжное заимствование, вероятно, через нем. Мuräne из лат. muraena от греч. μύραινα -- то же, μῦρος "вид морского угря, самец мурены"; см. Махек, ZfslPh 18, 55 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 208. PAGES: 3,12 WORD: мурза́ GENERAL: "тат. князь, наследный старейшина, по русским законам не имеющий особых привилегий", также бранное "татарин, басурманин", др.-русск. мурза (Афан. Никит. 26). Через тюрк. (ср. казах. murzа "господин", "гостеприимный", тел. murzа "сановник", тат. myrza (Радлов 4, 2143, 2196)) заимств. из араб.-перс. emîrzadä "княжеский сын" (Литтман 105; Мi. ЕW 205; Мi. ТЕl., Доп. 1, 35; Локоч 6 и сл.). PAGES: 3,12 WORD: мурзаме́цкий GENERAL: "басурманский; татарский" (эпитет при названиях оружия в устн. народн. творчестве: копье, сабля), с.-в.-р., воронежск. (ЖСт. 15, 6), бурзомецкий, борзомецкий, борзоминский, бурзаменский, олонецк. (Рыбников). Вероятно, из басурма́нский, бусурма́нский, смешанного с мазове́цкий, ср. марзовецкая ша́бля, смол. (Добровольский), от польск. mazowiecki, др.-польск. mazowieski; см. Савинов, РФВ 21, 33; возм., формы на -у- подверглись влиянию со стороны слова мурза́. PAGES: 3,12 WORD: мурзи́лка GENERAL: "маленький человечек, гном, игрушка". Производное от мурза́. [Неверно. Это слово образовано от мурзи́ться "сердиться, ворчать (о собаке)", диал., звукоподражательное, которое Даль ошибочно поместил в статье мурза́. -- Т.]. PAGES: 3,12 WORD: му́рин GENERAL: "негр, мавр", русск.-цслав. муринъ αἰθίοΨ (1076 г.), укр. му́рин, др.-чеш. múřín, чеш. mouřenín, польск. murzyn. Заимств. из д.-в.-н. môr "мавр" от лат. maurus; см. Мi. ЕW 204; Кипарский 249 и сл. PAGES: 3,13 WORD: мурло́ GENERAL: род. п. -а́ "рожа", диал. мурно́, тамб. (Преобр.). Обычно объясняют из тюрк. murun "нос" наряду с burun -- то же (Даль, Горяев, ЭС 219); окончание объясняют влиянием слова ры́ло (Преобр. I, 569). Недостоверно. Возм., это ономатопоэтическое образование. Ср. следующее слово. PAGES: 3,13 WORD: мурлы́кать GENERAL: мурны́кать -- то же. Звукоподражательное, как и тур., тоб. myrla- "мурлыкать, бормотать", mуr "мяукание" (Радлов 4, 2142); ср. аналогичное нем. murmeln "бормотать", лат. murmurāre; см. Мi. ЕW 204; Преобр. I, 570. PAGES: 3,13 WORD: Му́рман GENERAL: -- название части побережья Сев. Ледовитого океана, а также его жителей, др.-русск. урмане "норвежцы" (Лаврентьевск. летоп.), Мурманские нѣмци "сев. народы, которые в союзе со свеянами воевали против русских" (Жит. Александра Невского 35), нурмане "норвежцы" (I Соф. летоп.), отсюда мурманка "вид меховой шапки", с.-в.-р. (Рыбников), уже у Аввакума (114). Получено путем дистантной ассимиляции из др.-сканд. Norðmaðr "норвежец, норманн", ср.-лат. Nordmanni (Эгингард, Vitа Саr. 15, Лиудпранд); см. Томсен, Urspr. 49. Отсюда Мурма́нский бе́рег, Му́рма́нск -- название города. Едва ли сюда же относится и имя былинного богатыря Ильи Муромца (см.), вопреки Халанскому (Этногр. Обозр. 60, 178 и сл.). PAGES: 3,13 WORD: му́рмолка GENERAL: му́рмонка -- вид шапки в сказках и песнях. Едва ли получено из предыдущего под влиянием слова ермо́лка (см.). Скорее от последнего, согласно Брюкнеру (KZ 45, 294), с новым м- в результате ассимиляции. PAGES: 3,13 WORD: мурова́ть GENERAL: муру́ю, южн., зап. (Даль), укр. мурува́ти, блр. мурова́ць, др.-русск. замуровано, обмуровано, отмуровано, примуровано (все -- у Варсоноф., 1456 г., стр. 5, 7, 8), замуровати, Триф. Коробейн. 40 (1584 г.). Вероятно, через польск. murować из ср.-в.-н. mûren "класть стену" или это зап.-слав. новообразование от мур l. PAGES: 3,13 WORD: муро́г GENERAL: род. п. мурогу́ "сенокос, луг, дерн", муро́га "редкое, нежное зеленое сено", укр. мурíг, морíг "дерн, мурава"; от мурава́, мур II. Ср. лтш. mauragas мн. "Нiеrасium pilosella"; см. Буга, РФВ 72, 197; М.--Э. 2, 569; Шпехт 216 Сюда, возм., с другим суффиксом: муро́к "луговая местность, сочная, густая трава", арханг. (Подв.). PAGES: 3,13-14 WORD: Му́ром GENERAL: -- название города, др.-русск. Муромъ (Пов. врем. лет). Неотделимо от названия фин.-уг. народа Мурома (Пов. врем. лет), родственного мордве; см. Сетэлэ, SSUF, 1885, стр. 93; Доннер, МSFОu 71, 47. Этот город имел также др.-русск. название Муровъ (Киевск. Синопсис 1674 г., др.-сербск. Синаксарий 1340 г., согласно Соболевскому, РФВ 24, 352, Этногр. Обозр. 5, 230 и сл.), в котором -в-, по мнению Соболевского, объясняется влиянием названия острова Муровец близ Киева и, возм., местн. н. Моровиискъ. С этим названием связывается имя былинного богатыря Ильи Муромца, который в стар. текстах называется также Муровец, фин. Мuurovitsa; см. Соболевский, ЖСт., 1892, вып. 2, стр. 120; Вс. Миллер, Этногр. Обозр. 12, 130. Неприемлема этимология имени богатыря от названия норманнов (см. Му́рман). Сомнительно сближение с мар. murǝʌm "пою", murǝ "пение" (Кузнецов, Этногр. Обозр. 86, 223 и сл.). PAGES: 3,14 WORD: муру́гий GENERAL: "пятнистый, полосатый (темное по цветному фону)" (Мельников, Шолохов), муру́г, муру́га (Л. Толстой: муру́гий кобе́ль), укр. мору́гий, муру́гий. Из *morǫgъ, ср. польск. morąg "темная полоса, полосатый (о животном)", словен. marǫ́ga "пятно". ORIGIN: Связано с мара́ть (см.). Первое -у- произошло в русск. вторично из -о-, аналогично мураве́й. Невероятно родство русск. слова с греч. ἀμαυρός, μαυρός "темный", вопреки Младенову (308). Следует отделять от русск. слова болг. мург, му́рга́в "смуглый", сербохорв. му̏ргаст, му̏рговаст "оливковый", рум. murg "коричневый", алб. murk, murgu "темный", которые в слав. представляют иноязычные элементы; ср. Мi. ЕW 204; Г. Майер, Alb. Wb. 292; М.-Любке 35 (с литер.). TRUBACHEV: [Сближение с чеш. merhy "темные полосы на светлом фоне" см. Махек, "Slavia", 28, 1959, стр. 269. -- Т.] PAGES: 3,14 WORD: муру́н GENERAL: также буру́н, шутл., "нос", вост.-русск. (Даль). Из казах., тел., шор. murun "нос, морда" (Радлов 4, 2193). Ср. буру́н II. PAGES: 3,14 WORD: мурунды́к GENERAL: "повод, вдеваемый в нос верблюда", казахстанск. (Даль). Из казах. murunduk -- то же от murun "нос" (Радлов 4, 2193). См. бурунду́к. PAGES: 3,14 WORD: мурча́ть GENERAL: "ворчать (о медведе)". Вероятно, звукоподражательное, как и мурлы́кать. Более стар. образования этого рода: польск. mrukać, mruczeć "ворчать" наряду со словен. mŕčati "ворчать, рычать", польск. markotać -- то же, markot "ворчание"; см. Мi. ЕW 204; Преобр. I, 570; Петерссон, Vgl. sl. Wortst. 39. PAGES: 3,14 WORD: му́рый GENERAL: сму́рый "темно-коричневый", мура́стый "полосатый", чеш. moura "серая (бурая) корова". ORIGIN: Родственно греч. ἀμαυρὸς "темный", аркад. μαῦρος, ср.-греч. μαῦρος "темный, черный"; см. Цупица, ВВ 25, 101; Прельвиц 31. Сюда же Буга (РФВ 72, 197) относит мур II "мурава, луговая трава"; также см. Петерссон, KZ 47, 280 и сл. См. сму́рый. PAGES: 3,15 WORD: мурья́ GENERAL: "лачуга" (Лесков), мурьё ср. р. -- то же (Даль); "колодец, шахта", нижегор., мурья́ "печная труба", казанск. (Даль). Возм., производное от мур "каменная стена", ср. в.-луж., н.-луж. murjа "стена" из ср.-в.-н. mûrе -- то же (Бильфельдт 202; Рясянен, Liber Sеmisаес. 362). Этимологии из вост. языков (чув. muŕjа "печная труба" (Калима, МSFОu 52, 89 и сл.) или тур. bоrу, burу "труба, рог" (см. Мi. ТЕl. I, 266, Доп. 1, 16) до сих пор не увенчались успехом. Фин. murju "хижина, укрытие", согласно Калиме (там же), заимств. из русск. PAGES: 3,15 WORD: муса́ла GENERAL: мн., ср. р. "челюсти", также "салазки", курск. (Даль). Неясно. Ср. мыса́лы. PAGES: 3,15 WORD: муса́т GENERAL: род. п. -а "стальная полоса или кружок для точки ножей; огниво", самарск., симб. (Даль), укр., польск. musat "стальное точило". Заимств. из тур. mаsаd -- то же (Маценауэр 260; Мi. ЕW 184; Преобр. I, 570). PAGES: 3,15 WORD: муси́вный GENERAL: "мозаический". Заимств. через нем. musivisch, musiv -- то же (XVIII в.; см. Шульц--Баслер 2, 155) или непосредственно из лат. mūsīvus от греч. μουσεῖος; см. моза́ика. PAGES: 3,15 WORD: мусикия GENERAL: "музыка", цслав., др.-русск. мусикия (с XII--XVIII в.; см. Огиенко, РФВ 77, 168). Из греч. μουσική. Позднее вместо него -- му́зыка (см.). PAGES: 3,15 WORD: му́синг GENERAL: "оплетенный узел на корабельной снасти", морск. Из голл. muizing -- то же (Мёлен 137), ср. нем. Маus -- то же. PAGES: 3,15 WORD: Му́син-Пу́шкин GENERAL: -- фам., от тюрк. собств. Мusа, тур.-араб. Мūsā (Вензинк--Крамерс, Handwb. dеs Islam 546 и сл.). См. также пу́шка. PAGES: 3,15 WORD: му́сить GENERAL: "быть вынужденным, обязанным сделать", зап., южн. (Даль), также у Ф. Прокоповича (Смирнов 201), укр. му́сити, блр. му́сiць. Через польск. musieć -- то же (уже в ХIV в.), чеш. museti из д.-в.-н. muоʒаn -- то же; см. Брюкнер 348; Мi. ЕW 205. PAGES: 3,15 WORD: мусия GENERAL: "мозаика", стар., цслав., др.-русск. (Хожд. игум. Дан. 16 и сл.; Ант. Новгор. 18). Из греч. μουσεῖον; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 131; Маценауэр 260; Преобр. I, 571. Ср. муси́вный. PAGES: 3,16 WORD: му́скарадный GENERAL: "противный, гадкий", псковск. (Даль), москоро́дный, мошкора́дный -- то же, нижегор. Производят из франц. mаsсаrаdе (Корш, AfslPh 9, 655) или тур.-араб. maskara "насмешка" (Мi. ТЕl. 2, 123). См. маскара́д. TRUBACHEV: [Неверно. Скорее всего, образовано сложением префиксального элемента му- (ср. русск. диал. му́-торный "докучливый, противный, неприятный", корень тот же, что и в при-торный) и основы слова ска́редный (см.) или его диал. варианта. -- Т.] PAGES: 3,16 WORD: мускате́ль GENERAL: м. "сорт вина", стар. мушкатель, Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 201); форма на -с- -- из ит. muscatello, форма на -ш- -- через польск. muszkatela или из его источника -- нем. Мuskateller, стар. muscatel (ХIV в., см. Шульц--Баслер 2, 165). См. москоте́льный. PAGES: 3,16 WORD: муска́тный GENERAL: см. мушка́тный. PAGES: 3,16 WORD: му́скул GENERAL: -- книжное заимствование из лат. musculus от mūs "мышь". См. мышь. PAGES: 3,16 WORD: му́скус GENERAL: др.-русск. мускусъ, Афан. Никит. 23, но также м(ъ)скусъ, москосъ (Унбегаун 110). Через лат. muscus "мускус" или греч. μόσχος -- то же из перс. mušk "бобровая струя" от др.-инд. muṣkás "яичко", т. е. "сок из сумки мускусного животного"; см. Литтман 16; Клюге-Гётце 400; Гофман, Gr. Wb. 206. PAGES: 3,16 WORD: мусли́н. GENERAL: Из франц. mousseline или нем. Мusselin -- то же, стар., ит. mussolina -- от названия города Мосул на реке Тигр (Литтман 93; Клюге-Гётце 404 и сл.). Отсюда муслиндин, ладожск. (ЖСт., 1898, вып. 3--4, стр. 403, где оно объясняется из франц. mousseline dе lin). PAGES: 3,16 WORD: му́слить GENERAL: му́слю, обычно мусо́лить, мусо́лю, мусля́кать -- то же, мусля́к "неряха, слюнтяй", наряду с блр. мосо́лiць "глодать, пачкать, мазать слюной". Первонач. фонетическая форма не установлена. ORIGIN: Возм., родственно греч. μύδος м. "сырость, гниль", μυδάω "гнию, мокну", μύζω (*μύδι̯ω) μυζάω "сосу", др.-инд. mudirás м. "облако", ср.-ирл. muad "облако" (*moudo-), нидерл. mоt "мелкий дождь", нов.-в.-н. Schmutz "грязь" (см. о близких формах Гофман, Gr. Wb. 206). Подробнее см. мыть. Затруднительно в фонетическом отношении сближение с греч. μύξα "слизь", ἀπομύσσω, атт. -- μύττω (*μυκι̯ω) "сморкаюсь", лат. mūcus "слизь, сопли", ирл. mосht "мягкий, кроткий", сербохорв. му̀кљив "сырой", лтш. mukls "топкий" (Петерссон, BSl. 42). При исходном *mouksl- следовало бы ожидать исчезновение ks. Преобр. (I, 571) считает эти русск. слова звукоподражательными. Сюда же относят, между прочим, муслю́м "сопляк, болван", которое Корш (AfslPh 9, 657) производит из араб.-тур. muslim "мусульманин". PAGES: 3,16-17 WORD: мусо́кая GENERAL: вода́ "соленая морская вода", арханг. (Подв.), ср. му́слить и му́зга. PAGES: 3,17 WORD: мусо́лить GENERAL: см. му́слить. PAGES: 3,17 WORD: му́сор GENERAL: род. п. -а, производное от *mouds-. Родственно греч. μύσος ср. р. "загрязнение, осквернение", μυσαρός "гнусный, покрытый позором", др.-ирл. mоsасh "нечистый" (*mudsāko-), нж.-нем. mussig "грязный"; см. о близких формах Гофман, Gr. Wb. 209. Подробности см. на му́слить. По мнению Преобр. (I, 571), му́сор связано с бу́сырь, бу́сор, что затруднительно в фонетическом отношении. Неприемлемо предположение о заимствовании из датск. mur "стена" и skurv "парша, струп" (Корш у Преобр. I, 571). TRUBACHEV: [Все-таки связано с бу́сор, бу́сырь, бу́сорь "хлам, старье". Загадочность фонетических отношений исчезает, если предположить здесь заимствование из тюрк., допускавшего чередование б : м. Получено, возм., через тат. Семантическая близость слов очевидна. Родство с кельт. и другими и.-е. формами иллюзорно. -- Т.] PAGES: 3,17 WORD: муссо́н. GENERAL: Через франц. mousson из порт. mouc̨ão или исп. monzon от араб. mausim "время года" (Литтман 97; Гамильшег, ЕW 627; Маценауэр, LF 10, 350). PAGES: 3,17 WORD: муст GENERAL: "виноградное сусло" (Даль). Возм., через нж.-нем. most, must или нов.-в.-н. Моst -- то же от лат. mustum. См. также мост II. PAGES: 3,17 WORD: мусульма́нин GENERAL: мн. -а́не. Заимств. из тат., казах. musulman (Радлов 4, 2205 и сл.), тур. musliman, перс. musulman от араб. muslim; см. Литтман 61; Мi. ЕW 205; ТЕl. 2, 132. Ср. также басурма́н. PAGES: 3,17 WORD: мусье́ GENERAL: нескл., "господин, франт", мусью́, мусья́к, муся́к "щеголь; гувернер", стар. Преобразовано из франц. monsieur "господин". PAGES: 3,17 WORD: мусьлента́ть GENERAL: "смеяться и реветь от страха, впадать в истерику", тоб. (Эймя). Из манси mušli -- то же (Каннисто, Мél. Мikkola 422 и сл.). PAGES: 3,17 WORD: му́ся GENERAL: "поцелуй", см. му́зя. PAGES: 3,18 WORD: мутика́шки GENERAL: мн. "головастики, лягушки", олонецк. (Кулик.). Из фин. mutti -- то же, mutiainen (см. Калима 168); вероятно, оформлено по аналогии образований типа бука́шки, тарака́шки. PAGES: 3,18 WORD: мути́ть GENERAL: мучу́, укр. мути́ти, блр. муцíць, ст.-слав. мѫтити, мѫштѫ, мѫштати ταράττειν (Супр.), болг. мъ́тя, сербохорв. му́тити, му̑ти̑м, словен. mǫ́titi, чеш. moutiti, слвц. mútit᾽, польск. mącić, в.-луж. mućić, н.-луж. muśiś. ORIGIN: Родственно др.-инд. manthayati, mаthауаti "трясет, мешает", mathnā́ti, mánthati, máthati -- то же, авест. mant- -- то же (Бартоломэ 1135), лат. mamphur "часть токарного станка" (из оск. *mаnfаг), лат. *mandar во франц. mandrin "формовое железо" (М.-Любке 431), др.-исл. mo


Главная
Славянские корни | Славянские слова | Заимствования | Звукоподражания | Служебные слова | Приставки | Суффиксы | Окончания | Смысловые пучки | О русском языке | Русская орфография (трудности)
Русские словари: Библиография по всем видам | Архив словарей сайта Другие словари: Праностратический | Праиндоевропейский | Праславянский | Старославянский | Иностранные | Терминологические

© «Slovorod.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма (Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 11.07.2016
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика