Исконные русские слова на Р


> > Славянские слова (Р)
Русско-славянские словари на Р: Белорусский | Болгарский | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский

Общеславянские корни русского: А | Б | В | Г | Д | Е, Э, Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У, Ѫ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю, Ѭ | Я, Ѩ
Исконные русские слова: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | Щ | Ъ, Ы, Ь | Э | Ю | Я
Иноземные заимствования в русском языке: А | Б | В | Д | Е | Ж | Щ | Э | Ю | Я

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č | D | E | G | I | J | K | L | M | N | O
Русские
словари:
Библиографии: Этимологические Толковые Диалектные Исторические Нормативные Термины
Словари на сайте: Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. | Шап. | Шим. Даль | Крысин (ин.сл.) Ожегов Арх. | Новг. | Пск. | СРНГ Академии Лопатин | Тихонов Нефтегаз | Промбез | IT | ГИС

Собирание русского языка ещё не окончено (Ф.Шимкевич об изучении славянских языков)

Буква Рцы церковно-русской кириллицы

Слова русского языка на начальную букву Р, корни которых имеют праславянское, старославянское или славянское происхождение. Многие из этих слов сформировались еще в общеславянскую эпоху. Всего слов - 817.


WORD: р GENERAL: -- 18-ая буква др.-русск. алфавита, называвшаяся рьци (см. реку́), с числовым знач. = 100 (Срезн. III, 1). PAGES: 3,427 WORD: раб GENERAL: род. п. -а́, раба́, ж., рабы́ня. Заимств. из цслав., ср. ст.-слав. рабъ δοῦλος (Остром., Зогр., Клоц., Супр. и др.; см. Вондрак, Aksl. Gr.2 346 и сл.); исконно русской является форма *робъ; см. ребёнок, роб PAGES: 3,427 WORD: ра́байдать GENERAL: "плакать, голосить", олонецк. (Кулик.), ср. ра́вайдать -- то же. От олонецк. ravu "испуганный крик", согласно Калиме (193). PAGES: 3,427 WORD: раба́тка GENERAL: "узкая садовая грядка". Через нем. Rabatte -- то же (с 1739 г.) из голл. rаbаt -- то же (в языке голл. садоводов -- из первонач. "отворот на сюртуке, обшлаг"), от франц. rabat: rabattre "отбрасывать, откидывать назад" (Клюге-Гётце 464; Франк--Ван-Вейк 530). PAGES: 3,427 WORD: ра́бач GENERAL: "кривоствольное, суковатое дерево, изогнутый кусок дерева, дуга", олонецк. (Даль, Кулик.), ро́бач -- то же, также "подставка для более точного прицела из ружья", олонецк. (Кулик.), др.-русск. ропочагъ "скрюченный кустарник". Из фин. rара-, ср. rараmäntу, rapakuusi "суковатая сосна, ель; дерево, непригодное для строительства"; см. Калима 192 и сл.; RS 5, 89. PAGES: 3,427 WORD: рабова́ть GENERAL: "грабить", южн., зап., псковск. (Даль), укр. рабува́ти, блр. рабова́ць. Через польск. rabować, чеш. rabovati из д.-в.-н. roub "грабеж", roubôn "грабить"; см. Мi. ЕW 271; Брюкнер 451. PAGES: 3,427 WORD: рабо́та GENERAL: диал. робо́та, укр. робо́та, др.-русск. робота "работа, рабство, неволя", ст.-слав. работа δουλεία (Супр.), болг. ра́бота "работа", сербохорв. ра̀бота "барщина", словен. rаbо̣̑tа, чеш., слвц. robota "барщина", польск., в.-луж., н.-луж. rоbоtа. ORIGIN: Производное от и.-е. *orbhos (см. раб, ребёнок), родственное гот. arbaiþs "нужда", д.-в.-н. аr(а)bеit ж. "работа, тягота, нужда" (Торбьёрнссон 1, 59; Клюге-Гётце 22). PAGES: 3,427 WORD: ра́вайдать GENERAL: ра́вандать, ра́байдать "плакать, голосить", олонецк (Кулик.). Из олонецк. ravu "испуганный крик" (Калима 193; Мél. Мikkola 413). PAGES: 3,427 WORD: равви́н GENERAL: рави́н "еврейский проповедник и законоучитель", ст.-слав. равви ῥαββί. Ввиду наличия -в- через греч. ῥαββί от др.-еврейск. rabbî "мой учитель" (Литтман 45; Клюге-Гётце 464). Напротив, с Запада происходит укр. ра́бин, блр. ра́бiн -- через польск. rabin (Брюкнер 451). Относительно -н (возм., ит. происхождения) см. Литтман, там же. Здесь, вероятно, сингулятивное слав. -inъ. PAGES: 3,428 WORD: ра́вга GENERAL: "железа, опухоль, опухшая железа", олонецк. (Даль, Кулик.). Из карельск., фин. rauha "железа, миндалина" (Калима 193). PAGES: 3,428 WORD: ра́вдушка GENERAL: "ободранная туша морского зверя". Возм., из ра́ушка (см.), согласно Калиме (196 и сл.). Затруднительно ввиду -д-. PAGES: 3,428 WORD: равели́н GENERAL: "внешняя часть крепости", начиная с Петра I (Смирнов 251). Из франц. ravelin -- то же, возм., через нем. Ravelin "щит вала", которое производят от ит. rivellino "равелин" (Доза 613; иначе Гамильшег, ЕW 743); ср. Маценауэр, LF 16, 171. PAGES: 3,428 WORD: равенду́к GENERAL: род. п. -а "тонкая парусина". Из голл. rаvеndоеk -- то же; см. Мёлен 162; ср. также Грот, Фил. Раз. 2, 507; Преобр. II, 170; Карлович, РF 2, 586. PAGES: 3,428 WORD: рави́н GENERAL: см. равви́н. PAGES: 3,428 WORD: равнове́сие. GENERAL: Калькирует, вероятно, через посредство нем. Gleichgewicht -- то же, лат. aequilibrium; см. Сандфельд, Festschrift V. Тhоmsеn 170. PAGES: 3,428 WORD: ра́вный GENERAL: ра́вен, равна́, равно́. Заимств. из цслав., судя по ра- при исконнорусск. ро́вный (см.). Ср. ст.-слав. равьнъ ἴσος, ὅμοιος (Остром., Супр.). PAGES: 3,428 WORD: ра́вушка GENERAL: ра́ушка "ободранная, очищенная от жира и сала туша морского зверя", арханг. (Подв.). Из карельск. rauška -- то же, фин. rauska; см. Калима 196. PAGES: 3,428 WORD: ра́га GENERAL: "деньги", олонецк. (Кулик.), также ра́гушка -- то же. Из карельск., фин. raha "деньги, монета" (Калима 193 и сл.) PAGES: 3,428 WORD: ра́гоза GENERAL: "ссора, спор, брань", с.-в.-р., пенз., также "склочник", с.-в.-р., симб., пенз., "невзрачный человек", вятск., ра́гози́ть "болтать, врать, пустословить, суетиться попусту", тверск., псковск. (Даль), др.-русск. рагоза "ссора", рагозьнъ "сварливый" (Жит. Александра Невск., рукоп. ХVI в., стр. 38, часто в Псковск. 2 летоп.), рагозити ся "возмущаться". Сближают с сербск.-цслав. рогал̑евати "беспокоить", словен. regetáti "квакать, трещать", regljáti "квакать, верещать по-сорочьи", "болтать", лтш. rēdzêt "гневаться" (см. регота́ть); ср. Маценауэр, LF 16, 164; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 12 и сл. Недостоверно. PAGES: 3,428-429 WORD: рагота́ть GENERAL: "ловить рыбу", арханг., кемск. (Подв.). Из карельск. rahuo -- то же (Калима 194, RS 5, 89). PAGES: 3,429 WORD: рагу́ GENERAL: "вид кушанья", уже у Радищева 230. Из франц. ragoût от ragoûter "вызывать аппетит" (Доза 607; Гамильшег, ЕW 736). PAGES: 3,429 WORD: рад GENERAL: ра́да, ра́до, укр. ра́дий, рад, блр. рад, др.-русск., ст.-слав. радъ περιχαρής (Остром., Супр.), болг. рад, сербохорв. ра̏д, ра̏да, ра̏до "охотный", словен. ràd, rádа "рад, охотный", чеш. rád -- то же, слвц. rád, польск., в.-луж., н.-луж. rad. ORIGIN: Предполагают родство с англос. rót "радостный, благородный", др.-исл. rǿtask "проясняться, веселеть", англос. rǿtu ж. "радость" (Траутман, ВSW 235; Торп 347; Уленбек, РВВ 22, 536; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 263). Против этих весьма правдоподобных сопоставлений выдвигают возражение, что *рад могло также произойти из *ārda-, ср. ср.-греч. ᾽Αρδάγαστος -- имя одного вождя славян (Феофан, Chron. еd. dе Вооr 2, 254, 11) из слав. Radogostь, собств., нов.-греч. ᾽Αρδαμέρι -- местн. н. в округе Лангада, Македония (Фасмер, Slaven in Griechenl. 202) -- из формы, предшествующей слав. *Radoměrь, а также вепс. Arśkaht -- местн. н., которое соответствует совр. русск. Радогоща (Сетэлэ, JSFOu 43, 40 и сл.); см. Брюкнер, AfslPh 40, 12; Младенов 541. В таком случае следовало бы привлечь греч. ἔραμαι "люблю", ἔρως, род. п. -ωτος ср. р. "любовь"; см. Мейе, Ét. 231; Младенов, там же; Брюкнер, там же; Sɫown. 452. Эти слова трудно отрывать от форм, приводимых на раде́ть, ра́ди. PAGES: 3,429 WORD: ра́да GENERAL: I "совет", южн., зап., укр., блр. ра́да "совет, помощь", др.-русск. рада "совет", "советник" (в грам. начиная с 1389 г.; см. Срезн. III, 11). Заимств. через польск. rada -- то же, чеш. rada из ср.-в.-н. rât "совет" (Мi. ЕW 271; Уленбек, AfslPh 15, 490; Брюкнер 452). PAGES: 3,429 WORD: ра́да GENERAL: II "оленный поезд", кольск., арханг. (Подв.), см. ра́йда. PAGES: 3,429 WORD: ра́да GENERAL: III "болотистое место, поросшее лесом", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вытегр. (Филин 127). Не ясно; не смешивать с ря́дега (Калима 209). PAGES: 3,429 WORD: раде́ть GENERAL: -е́ю, ради́вый, обычно с отрицанием не-, др.-русск. радити "заботиться" наряду с родити, рожу -- то же, неродиıе ἀμέλεια, неродъ -- то же, ст.-слав. *радити, нерадити, нераждѫ ἀμελεῖν, παρακούειν (Супр.), наряду с родити "заботиться", болг. радя́, раде́я "забочусь, стараюсь", сербохорв. ра́дити, ра̑ди̑м "стремиться, работать", словен. róditi, ródim "заботиться, соблюдать", др.-чеш. neroditi "не желать", в.-луж. rodźić "хотеть, стремиться", диал. rodźeć, н.-луж. roźeś, roźim. ORIGIN: Родственно др.-инд. rā́dhyati, rādhnṓti "удается, справляется", rā́dhyatē "удается", rādhayati "совершает", авест. rāδaiti "исправляет", rāda- "попечитель", осет. rād "порядок, ряд" (Хюбшман, Osset. Еt. 53), гот. garēdan "предусматривать", др.-сакс. râdan "советовать, замышлять", также гот. rōdjan "говорить", лит. ródyti "показывать", ирл. imm-rā́dim "обдумываю"; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 591; Траутман, ВSW 235; Мейе, Ét. 255; Фик 1, 118; Уленбек, KZ 40, 558 и сл.; Aind. Wb. 248. Ср. сл. PAGES: 3,430 WORD: ра́ди GENERAL: -- предл. и послелог [чего́ ра́ди], укр. ра́ди, др.-русск., ст.-слав. ради, радьма διά, ἕνεκεν, χάριν (Супр.), болг. ра́ди, сербохорв. ра̑ди. ORIGIN: Родственно др.-перс. rādiу "ради", ср.-перс., нов.-перс. rāī--то же др.-инд. rādhas ср. р. "милость, благословение", далее сюда же предыдущее; см. Бартоломэ 1521; Розвадовский, RО 1, 102; Траутман, ВSW 235; Эбель, KSchlBeitr. 1, 426; Фик 1, 303; Младенов, Don. Nat. Schrijnen 417 и сл.; Френкель, ВSрr. 110. PAGES: 3,430 WORD: ради́вый GENERAL: см. раде́ть. PAGES: 3,430 WORD: ра́дий. GENERAL: Из нов.-лат., нов.-в.-н. Radium (от лат. radius "луч"); сближено по форме окончания с ка́лий, на́трий и под.; см. Преобр. II, 172. PAGES: 3,430 WORD: ради́мичи GENERAL: -- название др.-русск. племени, обитавшего между Днепром и Сожем, др.-русск. радимичи (Пов. врем. лет); см. Барсов, Очерки 152 и сл. Летопись производит их от родоначальника по имени Радимъ, которое представляет собой краткую форму от имени собств. *Радимѣръ или Радимиръ (см. Соболевский, ЖСт., 1893, вып. 4, 445); ср. польск. Rаdоm -- местн. н. от имени собств. Rаdоmъ, Radoměrъ (Мi. Bildung 94). Непосредственную связь между этнонимом радимичи и местн. н. Radom, вопреки Бергу (ГО 10), следует поставить под сомнение. Ср. вя́тичи. PAGES: 3,430 WORD: ради́ска GENERAL: см. реди́ска. PAGES: 3,430 WORD: ра́диус GENERAL: уже в 1720 г., Уст. морск. (Смирнов 251). Через голл. radius из лат. radius "радиус; луч" (Преобр. II, 172). PAGES: 3,430 WORD: ра́дуга GENERAL: диал. ра́йдуга, ра́вдуга, укр. ра́йдуга. Принимая во внимание существование заговоров, начинающихся словом ра́дуга́ (Даль) и диал. весёлка "радуга", курск.; укр. весе́лиця, весе́лка -- то же; ср. также лит. linksmỹnė "радуга": liñksmas "веселый", следует считать этимологию радуга из *radǫga, производного от radъ (см. рад), наиболее вероятной; ср. Мi. ЕW 272; Зеленин, Табу 2, 116; Бодуэн де Куртене, РФВ 1, 111. Форма ра́йдуга легко могла образоваться в результате влияния слова рай по народн. этимологии, поэтому едва ли она является самой древней, вопреки Соболевскому (РФВ 70, 96), Преобр. (II, 171), Маценауэру (LF 16, 163), Калиме ("Slavia", 17, 33 и сл.). Названные ученые исходят из первонач. знач. "блестящая, пестрая дуга", причем Калима (там же) ссылается на раёк "радужная оболочка глаза". В случае ра́вдуга он предполагает невероятное влияние морд. Rаw "Волга". Неверно и толкование из *ār-dǫgа "небесная дуга" (ср. лит. óras "воздух", лтш. ārs -- то же (напр. К. О. Фальк, Еt. St. 1 и след.)), так как этот корень отсутствует в слав., кроме того, ожидался бы соединительный гласный. В таком случае было бы др.-русск. *яродѫга. Относительно знач. балт. слов ср. также Эндзелин, Don. nat. Schrijnen 402. Форма ра́вдуга неясна. TRUBACHEV: [Ср. еще Семереньи (ВЯ, 1967, No 4, стр. 23), который видит здесь заимствование из др.-осет. *ardunga- < ир. *drunaka- "лук; радуга". -- Т.] PAGES: 3,431 WORD: ра́дуни́ца GENERAL: радуне́ц, ра́довни́ца, ра́дошница "поминки, поминальный день в понедельник или вторник Фоминой недели", с.-в.-р., зап. (Даль), радуни́ца "Фомина неделя", костром., нижегор. (Даль), блр. ра́дунiца, радонiца, ра́данiца, ра́дынiца, смол. радаўнiца (Мурко), др.-русск. радуница "поминки" (Новгор. 4 летоп., Псковск. I летоп., Стоглав; см. Срезн. III, 14; также у Гагары (1634 г.) 77). Наиболее приемлемо толкование из первонач. "праздник радостного пасхального поминовения мертвых в связи с воскресением Христа" и сближение с рад; см. Зеленин, ЖСт., 1901, вып. 1, 93; Арх. Леонид, Чтения, 1871, No1, стр. 77; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, 31 и сл.; Срезн., там же. Ср. также описание радуницы у Зеленина (там же) и Мельникова (4, 205), а также Христо́в день в знач. "радуница". Менее вероятно сближение с род, которое основывается на диал. выражении роди́телки мн. "день поминовения мертвых", роди́тель в знач. умершего родственника вообще, а не только "отец, родитель", смол. (Добровольский), роди́тельский день (Мансикка), роди́тельская суббо́та (Даль). Эту этимологию представляют Потебня (РФВ 1, 84, со ссылкой на лит. ródyti "показывать"), Калима--Мансикка (Мél. Мikkola 141), Фасмер (RS 5, 123), Мансикка (RS 12, 229). Абсолютно не доказано заимствование из греч. ῥοδωνιά ̇ ἔστι μεν ὁ τῶν ῥόδων λειμών (Суидас), вопреки Мурко (WuS 2, 95, 101, 142 и сл., 151). Подобное название поминок не засвидетельствовано в ср.-греч. нигде, вопреки Брюкнеру (KZ 45, 109), где сближение характеризуется как "безукоризненное"; ср. Фасмер, RS 5, 123. PAGES: 3,431-432 WORD: раду́шие. GENERAL: Получилось путем гаплологии из *радодушие (Соболевский, Лекции 150; Мi. ЕW 272; Преобр. II, 173). PAGES: 3,432 WORD: ра́ега GENERAL: см. ра́ека. PAGES: 3,432 WORD: раёк GENERAL: род. п. райка́ 1) "вид кукольного театра", 2) "театральная галерка". Уменьш. от рай (Преобр. II, 177). PAGES: 3,432 WORD: ра́ека GENERAL: ра́ега "подсека, поросшая молодым лесом, небольшой частый лесок", олонецк. (Кулик.), также ро́яка "овраг", олонецк. (там же). Из олонецк. rajakko "раскорчеванный участок" (Калима 194; RS 5, 89). PAGES: 3,432 WORD: раёшник GENERAL: "кукольник, промышляющий райком". Производное от раёк (см.). PAGES: 3,432 WORD: ра́жий GENERAL: ражо́й "коренастый, сильный, крепкий, дородный", вологодск., олонецк., яросл., тверск., пенз., тамб., вост.-русск. ORIGIN: Как и доро́дный, происходит от род; см. Маценауэр, LF 16, 174 и сл.; Преобр. II, 174. Сюда же ра́же, ражо́ "много, обильно", ра́жево -- то же, вологодск., тверск., владим., ражо́вой "красивый, бодрый, крепкий", арханг. (Подв.). TRUBACHEV: [Слово ра́жий не имеет ничего общего с род, рожать и объясняется как прилаг. с суф. -jь от слав. rаzъ, русск. раз; см. Трубачев, Езиков.-етногр. изследв. Романски, София, 1960, стр. 141 и сл. -- Т.] PAGES: 3,432 WORD: ра́жить GENERAL: "ощущать тошноту", диал. яросл., костромск. По мнению Преобр. (II, 229), связано с рыга́ть, что сомнительно в фонетическом отношении. Скорее это новообразование от рази́ть, раз II. PAGES: 3,432 WORD: раз- GENERAL: I -- приставка; рас- -- перед глухими согласными. Цслав. форма вместо исконнорусск. роз-, рос-. См. роз-. PAGES: 3,432 WORD: раз GENERAL: II, род. п. -а, сюда же о́браз, укр., блр. раз, сербохорв. ра̑з "лопатка для отмеривания зерна", "отвал плуга", словен. rа̑z "гребок для отмеривания зерна", чеш. ráz "удар, отпечаток, чеканка, тип, характер", слвц. rаz "характер, удар", польск. rаz "раз", в.-луж., н.-луж. rаz "раз". ORIGIN: Первонач. *razъ "удар", связанное чередованием гласных с ре́зать (см.). Родственно лит. rúоžаs "полоса, черта", rė́žti "резать, делать черту", лтш. ruôzа "возвышенность, бугор; полоса, луг, ряд", греч. ῥώξ м., ж. "трещина", ῥήγνῡμι "рву, проламываю", аор. страд. ἐρράγην, перф. ἔρρωγα, ῥῆξις, лесб. ρῆξις ж. "проламывание, разрывание"; см. Мейе, Ét. 221; Мейе--Вайан 196; В. Шульце KZ 48, 186; М.--Э. 3, 585; Буга, РФВ 73, 339; Преобр. II, 177; Френкель, ВSрr. 76. Кроме того, балт. и слав. слова сравнивались с греч. ῥάσσω, атт. ῥάττω "бью, толкаю", аор. ἔρραξα, ῥᾱχία ж. "прибой", ион. ῥηχίη -- то же (Лиден, Anlautsg. 15, 24 и след.; Гофман, Gr. Wb. 295 и сл.). См. также рази́ть. PAGES: 3,432-433 WORD: ра́заги GENERAL: мн. "подсека, заросшая травой и не сожженная года 2--3", олонецк. (Кулик.). Из карельск. raźi, олонецк. razi, фин. rasi "лес, срубленный при корчевании и оставшийся несожженным"; см. Калима 194. PAGES: 3,433 WORD: разболока́ться GENERAL: "раздеваться" (Мельников). Из раз- и (о)болоку́ от волоку́. См. влеку́. PAGES: 3,433 WORD: разбрю́хнуть GENERAL: "разбухнуть от сырости", разбрюши́ть "отпустить (живот)", вологодск. (Даль). Из разбу́хнуть под влиянием слова брю́хо; см. Брандт, РФВ 21, 211. PAGES: 3,433 WORD: ра́зве GENERAL: также в стар. знач. "кроме", русск.-цслав. развѣ "только, кроме", наряду с др.-русск. розвѣ -- то же (Срезн. III, 28, 150), ст.-слав. развѣ πλήν, εἰ μή (Остром., Клоц., Супр.). Форма развѣ является цслав., тогда как розвѣ -- исконнорусск. ORIGIN: Из *orzvě-, вероятно, стар. местн. п. ед. ч. от *orzvъ, производного от *orz- (см. роз-, раз-), ср. кро́ме, горе́ "вверх"; см. Вондрак, Vgl. Gr. 2, 294; Мi. ЕW 226; Преобр. II, 175. Неприемлемо сравнение с лит. regì "видишь", вопреки Маценауэру (LF 16, 173 и сл.). PAGES: 3,433 WORD: разви́тие. GENERAL: Калька нем. Entwicklung -- то же, которое в свою очередь калькирует лат. ēvolūtiō или франц. dévеlорреmеnt -- то же; см. Унбегаун, RЕS 12, 39. PAGES: 3,433 WORD: развлека́ть. GENERAL: Заимств. из цслав., ср. волоку́. Использовано в качестве кальки франц. distraire -- то же (Унбегаун, RЕS 12, 39). PAGES: 3,433 WORD: разгильдя́й. GENERAL: Образовано аналогично разгуля́й "увеселительное место", растрепа́й "растрепа, оборванец", т. е. от повел. формы (Преобр. II, 175). Возм., связано с гиль "путаница", первонач., возм., "расшевели-ка"? TRUBACHEV: [Иначе, от тат. собств. Уразгильды, Уразгильдей, а также Разгильдей, Разгильдяй, объясняет это слово Попов (Из истории лексики языков Вост. Европы, Л., 1957, стр. 35). -- Т.] PAGES: 3,433 WORD: раздерёжный GENERAL: "любящий веселиться, плясать", курск. (Даль). От дёргать; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 299. PAGES: 3,433 WORD: раздоба́р GENERAL: "болтливость" (Гоголь), раздоба́ривать, растоба́ривать "болтать" (Даль), раздабу́ривать -- то же, сиб. (Даль), тары-ба́ры, раздоба́ры/растоба́ры, укр. роздоба́рювати, блр. раздаба́рiваць, раздаба́ры мн. Источником, вероятно, является др.-еврейск. dibber "говорить", dāßār "слово, сведение", откуда еврейско-нем. dibbern "говорить", döbern -- то же, Gedöber; см. Преобр II, 175. См. об этих словах Литтман 50; Локоч 13, 41. Ср. также нем. bedibbern "уговаривать". Неправильно привлечение гот. razda "наречие, язык", вопреки Маценауэру (LF 16, 172). TRUBACHEV: [Скорее всего, образовано с помощью приставок раз-до-, рас-то- от основы бар-, представляющей рифмованный вариант к тар- (тары-бары). Ср. образование рас-то-пырить. -- Т.] PAGES: 3,434 WORD: раздо́лье GENERAL: укр. роздíлля, русск.-цслав. раздолиıе "долина". От долъ "низина, открытая со всех сторон". Отсюда знач. "свобода" (Преобр. II, 175 и сл.; Потебня, РФВ 16, 28). Не связано с до́ля, как часто думают. PAGES: 3,434 WORD: раздо́р GENERAL: род. п. -о́ра, ст.-слав. раздоръ σχίσμα (Супр.), сербохорв. ра́здор, словен. razdòr "разрушение, раскол". От раз- и деру́. PAGES: 3,434 WORD: раздража́ть GENERAL: раздражи́ть, см. -дражи́ть. PAGES: 3,434 WORD: рази́ня. GENERAL: Из *orz- и -зиня от zinǫti "зевать". Ср. зия́ть, зи́ну, зева́ть, рози́ня. PAGES: 3,434 WORD: рази́ть GENERAL: ражу́, укр. рази́ти, блр. разíць, словен. ráziti, rȃzim "царапать", чеш. raziti "бить". слвц. rаzit᾽, польск. razić "ранить". ORIGIN: Связано с раз, ре́зать. Ср. алб. rrah "бью, разбиваю" (из *rradh), гег. rraj -- то же, алб. rras "сжимаю, наступаю", аор. rashë от biе "бью, колочу"; см. Г. Майер, Alb. Wb. 35, 371 и сл.; Иокль, Stud. 76. PAGES: 3,434 WORD: разла́д GENERAL: см. лад. PAGES: 3,434 WORD: разли́чный GENERAL: ст.-слав. различь, различьнъ διάφορος. От лик, лицо́. PAGES: 3,434 WORD: разлу́ка GENERAL: разлучи́ть, укр. розлучи́ти, блр. разлучы́ць, др.-русск. розлучити, ст.-слав. разлѫчити χωρίζειν (Остром., Клоц., Супр.), сербохорв. лу́чити, лу̑чи̑м "отделять", словен. razlȯ́čiti, чеш. rozloučiti, слвц. rоzlúčit᾽, польск. rozɫączyć. См. лучи́ть. PAGES: 3,434 WORD: ра́зный GENERAL: цслав. форма, вместо исконнорусск. ро́зный ср. рознь, по́рознь, ст.-слав. разьно διαφόρως (Супр ). PAGES: 3,434 WORD: разори́ть GENERAL: др.-русск. разорити, разорь "позор", ст.-слав. разорити λύειν, διαλύειν (Остром., Клоц., Супр.), сербохорв. разо̀рити. Отсюда вторичное зори́ть (см.) при исходном слав. *orz-oriti; ср. Соболевский, Лекции 148. Подробнее см. -ори́ть. TRUBACHEV: [Махек (АО, 17, 1949, стр. 132 и сл.) сравнивает к. с хетт. ḫarra- "ломать, разрушать, измельчать". -- Т.] PAGES: 3,435 WORD: разру́шить GENERAL: см. ру́шить. PAGES: 3,435 WORD: ра́зум. GENERAL: Заимств. из цслав., вместо исконнорусск. *розумъ, ср. ст.-слав. разоумъ σύνεσις, γνῶσις (Супр.), болг. ра́зум, сербохорв. ра̏зу̑м, словен. razȗm "разум, смысл, значение", чеш., слвц. rozum, польск. rozum, в.-луж. rozom, н.-луж. rozym. От ум (см.). PAGES: 3,435 WORD: разу́ть GENERAL: разува́ть, др.-русск. розути, польск. rozzuć, н.-луж. rozuś, zuś (из *jьzuti). Отсюда разува́й "загородный кабак, где грабят", псковск., тверск. (Даль). Подробности см. на обу́ть. PAGES: 3,435 WORD: раи́на GENERAL: "пирамидальный тополь, Рорulus pyramidalis". Согласно Преобр. (II, 177), возм., от рай. Ср. сл. PAGES: 3,435 WORD: раи́ня GENERAL: "увеселительный сад" (Мельников). От рай, ср. особенно в песнях: Ох ты, ма́тушка-пусты́ня, распрекра́сная раи́ня (Даль 3, 1583). PAGES: 3,435 WORD: ра́ить GENERAL: пора́ить "советовать, помогать", диал., севск., райца "советник, член думы" (Даль). Из польск. rаjса (устар.), совр. "сват", диал. raić "сватать" = radzić (стар.) "советовать" (см. ра́да); ср. Преобр. II, 171. PAGES: 3,435 WORD: рай GENERAL: I, род. п. ра́я, укр., блр. рай, др.-русск., ст.-слав. раи παράδεισος (Клоц., Супр., Остром.), болг. рай, сербохорв. ра̑j, род. ра̏jа, словен. ràj, род. п. rájа -- то же, sveti ràj "небо", чеш. ráj, слвц., польск., в.-луж., н.-луж. raj. ORIGIN: Скорее всего, заимств. из др.-ир., ср. авест. rā́у- м. "богатство, счастье", др.-инд. rāу-, rās м., ж. "состояние, сокровище, богатство", rayíṣ "дар, владение", которые родственны лат. rēs "дело, имущество", др.-инд. rā́ti "дает, дарует"; см. Фасмер в сб. Ostd. Volksb. 126. Ср. также морд. м. riz "счастье", которое считается заимств. из ир. (Паасонен, FUF 8, 75), а также греч. παράδεισος "рай" -- из др.-ир. pairidaēza-. Признание родства слав. *rajь и индо-ир. слов (Младенов 556; Маценауэр, LF 16, 163 и сл.) заставляет допустить чередование ō : ē, которое не может быть доказано. Лит. rõjus "рай", судя по ударению, заимств. из слав.; см. Брюкнер (FW 127), Гуйер (LF 47, 52) против Младенова. Кроме того, Эндзелин (М.--Э. 3, 498) сравнивает это слово с лтш. rãt, rãju "корчевать, очищать", лат. rārus "редкий, рыхлый" (нерешительно). Миккола (Ursl. Gr. 1, 54 и сл.), Калима ("Slavia", 17, 33 и сл., [а также в "Neuph. Мitteil.", 48, 58 и сл. -- Т.]), Голуб--Копечиый (309) без всяких на то оснований сближают слав. *rajь с рой, река́ (аналогично край : крои́ть) и предполагают здесь древнее знач. "море, течение". Против последней этимологии, поддержанной Кипарским (ВЯ, 1956, No 5, 136), говорит то обстоятельство, что в русск. гидронимии не сохранилось никаких следов употребления рай в знач. "река, течение". TRUBACHEV: [Будимир ("Зборн. Филоз. фак. у Београду", 4, 1957, стр. 9) отождествляет рай с русск. рай "отдаленный шум, гул". -- Т.] PAGES: 3,435-436 WORD: рай GENERAL: II "гул, шум, отзвук", яросл., костром., нижегор. (Даль), ра́ять "звучать", вост.-русск. ORIGIN: Сравнивают с цслав. раръ "звук", укр. ра́рiг, род. п. ра́рога "вид ястреба", чеш. rаrоh -- то же, слвц. rároh, польск. raróg, в.-луж. rаrоh -- то же, далее с лит. rojóti, rojóju "тревожно каркать", ríeju, ríeti "кричать, ругаться", вост.-лит. rejù, ríetie, лтш. reju, riêt "лаять", rãju, rãt "бранить", rājā iеt "быть в момент течки, случаться", rātêt "ругать", rātе "ссора", др.-инд. rā́уаti "лает" (но ср. ла́ять), др.-исл. rámr "хриплый" (*rēmaz), remja "реветь", rómr "голос, карканье", лат. ravus "хриплый"; см. Мейе, Ét. 405; Траутман, ВSW 242 и сл.; М.--Э. 3, 496, 498; Вальде--Гофм. 2, 421; Уленбек, Aind. Wb. 248; Мi. ЕW 271; Булаховский, ОЛЯ 7, 108; Маценауэр, LF 16, 168 и сл. PAGES: 3,436 WORD: ра́йда GENERAL: I "ива, сухое лыко ивы", олонецк. (Кулик.). Из карельск. raida "ива", фин., водск. raita, эст. raid, род. п. raia "болотная ива, Saliх fragilis" (Калима 195). PAGES: 3,436 WORD: ра́йда GENERAL: II, также ра́да "оленный поезд", арханг., кольск. (Подв., Даль). Из фин. raito, род. п. raidon -- то же или саам. к. raida; см. Итконен 64; Калима 194 и сл. PAGES: 3,436 WORD: ра́йка GENERAL: "дыра", олонецк. (Кулик.). Из фин. reikä "дыра"; см. Калима, RS 5, 90. PAGES: 3,436 WORD: ра́йна GENERAL: "рея", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), райно́, рейно́ -- то же, олонецк., др.-русск. раина (Новгор. 1 летоп. под 1204). Вероятно, производное от *рая (см. ре́я, ра́я); см. Тёрнквист 152 и сл.; Фасмер у Калимы 195 и сл. Карельск. raina (то же) происходит из русск., как и коми raina (Калима, там же, и RLS 119). PAGES: 3,436 WORD: райо́н GENERAL: прилаг. райо́нный, народн. радиво́н, радиво́нный (Селищев, ЯР 215). Вероятно, под влиянием собств. Ради(в)о́н из греч. ̔Ηρωδίων. Источником слова райо́н является франц. rауоn, связанное с лат. radius. PAGES: 3,437 WORD: ра́йпатуса GENERAL: "ломота в пояснице", олонецк. (Кулик.). Из люд. rai̯pai̯tta, инф. rаi̯раi̯dаu "заболеть" или из отглагольного сущ. на -us (Калима 196). PAGES: 3,437 WORD: ра́йская GENERAL: пти́ца. Как и польск. рtаk rajski, чеш. rajka, вероятно, калькирует нем. Раrаdiеsvоgеl -- то же или его первоисточник -- лат. avis раrаdisеа. PAGES: 3,437 WORD: рак GENERAL: I, род. п. -а, укр., блр. рак, русск.-цслав. ракъ, болг. рак, сербохорв. ра̏к, словен. ràk, род. п. ráka, чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. rak. ORIGIN: Не имеет удовлетворительной этимологии. Предположение о родстве с лит. érkė "овечья вошь, клещ", лтш. ẽrce "клещ крупного рогатого скота, травяная вошь, вид жука", ērcêt "испытывать ноющую боль" небезукоризненно в семантическом отношении (Брюкнер, KZ 45, 108; Преобр. II, 180; Младенов 556; М.--Э. 1, 574). Сопоставление с др.-инд. kаrkаṭаs "рак", karkaras "шершавый", греч. καρκίνος "рак", лат. саnсеr -- то же (Преобр., там же) не дает удовлетворительного объяснения отсутствию начального к-; ср. Ильинский (РФВ 74, 126), который со своей стороны сближает рак с лит. ràkti, rankù "колоть, ковыряться, копать", лтш. rakt -- то же, лит. rakinė́ti -- то же, rankštùs "поспешный, торопливый". Выражение он зна́ет, где ра́ки зиму́ют происходит, по всей вероятности, из языка рыбаков. PAGES: 3,437 WORD: рак GENERAL: II "инструмент для чистки доменной печи". Вероятно, связано с рак в обычном знач. Сравнение с болг. рока́н, рога́н "скребок" (Ильинский, РФВ 74, 126 и сл.) недопустимо, потому что последнее заимств. из нов.-греч. ῥοκάνι "рубанок", греч. ῥυκάνη -- то же. PAGES: 3,437 WORD: ра́ка GENERAL: "гроб с мощами", др.-русск., ст.-слав. рака μνημεῖον (Остром., Супр.), болг. ра́ка "ларец с мощами", сербохорв. ра̏ка "могильный склеп", словен. rákа "склеп", наряду с *rаkу, род. п. *rаkъvе, словен. rákǝv ж. "гроб, склеп", чеш. rаkеv ж. "гроб", rakvice "раковина", слвц. rakev, полаб. rakåí "ящик" (см. ра́ковина). ORIGIN: Первый ряд из перечисленных слов восходит к гот. arka κιβωτός или, подобно последнему, -- к лат. аrса "ящик" от аrсеō "запираю", второй -- *orky -- к древнему герм. *arkô из того же источника; см. Мi. ЕW 272; Уленбек, AfslPh 15, 490; Мейе, Ét. 184; МSL 11, 179; Соболевский, AfslPh 33, 480; Кипарский 252 и сл. Ввиду словен. слова менее вероятно происхождение *raka из ср.-греч. ἄρκα, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 271; Гр.-сл. эт. 165), Кипарскому (там же). Заимствование из д.-н.-н. (др.-сакс.) исключается, если принять во внимание чеш. и слвц. свидетельства (вопреки Кнутссону (GL. 37 и сл.); см. также Преобр. II, 178). PAGES: 3,437-438 WORD: рака́ GENERAL: I "первая выгонка в винокурении", рачно́й чан (Даль). Заимств. из тур., кыпч. raky "водка" (Радлов 3, 709) от араб. ̔аrаqу "финиковая водка"; см. Мi. ТЕl. 2, 145; Литтман 84 и сл.; Преобр. II, 178; Локоч 9. PAGES: 3,438 WORD: рака́ GENERAL: II "пустой человек", др.-русск., ст.-слав. рака. Из греч. ῥακά, др.-еврейск. происхождения; см. Бауэр 1224; Срезн. III, 64. PAGES: 3,438 WORD: рака́лья GENERAL: "негодяй, подлец". Из франц. racaille "сволочь", ст.-франц. rascaille (ХII в.; см. Гамильшег, ЕW 734); таким образом, это не контаминация на русск. почве слов рака́ II и кана́лья (Зеленин, РФВ 54, 116); см. Преобр. II, 178 PAGES: 3,438 WORD: рака́н GENERAL: "дубленый полушубок", арханг. (Подв.) По мнению Калимы (FUF Anz. 23, 248), это ошибка, вместо пака́н, но Подв. приводит обе формы. Темное слово. PAGES: 3,438 WORD: раке́та GENERAL: I "вид метательного снаряда", впервые у Петра I, 1696 г.; см. Христиани 50. Через нем. Rakete или голл. rаkеt из ит. rоссhеttа, rосса "веретено" по причине внешнего сходства ракеты-шутихи с веретеном (Клюге-Гётце 467); ср. франц. fuséе "ракета" : fuseau "веретено". PAGES: 3,438 WORD: раке́та GENERAL: II, обычно раке́тка, спорт. Из франц. raquette, ит. rассhеttа (М.-Любке 580; Гамильшег, ЕW 741); см. Преобр. II, 178. PAGES: 3,438 WORD: раки́та GENERAL: получило -а- в результате аканья, ср. с.-в.-р. роки́та, укр. роки́та "вид ивы", болг. раки́та, сербохорв. ра̀кита, словен. rakȋta, чеш. rоkуtа, слвц. rоkуtа, rаkуtа, польск. rokita, в.-луж. rokot, н.-луж. rokita ж., rokit м., полаб rükå᾽itа ORIGIN: Праслав. *orkyta сравнивают с лтш. ẽrcis "можжевельник", ēršk̨is "терновник", ę̃rkuls "веретено", греч. ἄρκευθος "можжевельник", ἄρκυς, род. п. -υος ж. "сеть", ср. греч. κέλευθος "дорога": лит. kẽlias "дорога" (Лиден, IF 18, 507 и сл.; Эндзелин, KZ 44, 59 и сл.; М.--Э. 1, 574; Траутман, ВSW 71; Миккола, Ursl. Gr. 90. Недостоверна связь с лат. arcus, -ūs "лук, дуга", гот. arƕazna "стрела", др.-исл. o *рьдьръ (Соболевский, Лекции 90; Дурново, Очерк 171), аналогичное толкование дает Мейе (Ét. 114), который пытается объяснить цслав. *рьдръ влиянием слова *рьдѣти. ORIGIN: Связано с рдеть, руда́, ру́сый. Родственно лит. rùdas "бурый", rùdis "лошадь коричневой масти", лтш. ruds "рыжеватый, бурый", др.-инд. rudhirás "красный, кровавый" (ср. Дебруннер, IF 54, 272), греч. ἐρυθρός, лат. ruber "красный", тохар. А rätraṃ, rtärye "красный", В rätrе -- то же (из *rutro-), др.-исл. roðra ж. "кровь убитого животного", гот. rauþs, д.-в.-н. rôt "красный"; см. Траутман, ВSW 238 и сл.; Перссон 885; Френкель, IF 50, 8 и сл.; Мейе, Ét. 114, 380; Мейе--Вайан 350; Лиден, Тосhаr. Stud. 26; Лёвенталь, Farbenbez. 11 и сл.; Торп 351; Мейе--Эрну 1021; Вальде--Гофм. 2, 444 и сл. TRUBACHEV: [Сюда же, возм., др.-инд. Rudrа -- имя божества; см. Пизани, ZDМG, 104, 1954, стр. 136 и сл. См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Уnсала, 1954, стр. 24 и сл.; Швентнер, KZ, 73, 1955, стр. 110 и сл. Едва ли правильно относит сюда же Заимов (БЕ, 3, 1953, 172 и сл.) болг. ру́ен, ру́йно (ви́но) "хорошее, обильно струящееся вино", хорв. rujan "красный". -- Т.] PAGES: 3,459 WORD: реду́кция GENERAL: "сокращение"; (стар.) "удаление от должности, увольнение", начиная с Петра I (Смирнов 256). Через польск. redukcja из лат. reductiō "обратное приведение, отведение". PAGES: 3,459 WORD: реду́т GENERAL: род. п. -а "вид окопного укрепления", впервые в 1695 г., у Петра I и Ф. Прокоповича (Христиани 35). Через франц. redoute -- то же из ит. ridotto, лат. reductus. PAGES: 3,459 WORD: ре́дька GENERAL: укр. ре́дька, др.-русск. ретька (ХVI в.; см. Срезн. III, 216) наряду с более стар. редьковь (Панд. Никона, 1296 г.; см. Соболевский, Лекции 66), сербск.-цслав. редькы, рьдькы, сербохорв. ро̏тква, ро̏ква, словен. rédkǝv, чеш. ředkev, слвц. rеd᾽kеv "редька", rеd᾽kоvkа "редиска", польск. rzodkiewka, в.-луж. rjedkej, н.-луж. ŕadkej. Эти формы нельзя возвести к единой исходной; отчасти -- из *rьdьky (укр.), отчасти -- из *redьky (польск., в.-луж., н.-луж.). Нем. посредство является достоверным ввиду гласного первого слога и -у. Некоторые формы могли подвергнуться народн. этимологии. Русск. формы, возм., восходят к нж.-нем., ср.-нж.-нем. redik, д.-в.-н. retih. Первоисточником является лат. rādīcem; см. Кипарский 276; Кнутссон, GL. 39 и сл.; Соболевский, AfslPh 33, 480; Лекции 215; ЖМНП, 1911, май, стр. 165; Мейе, Ét. 184; Уленбек, AfslPh 15, 490; Стендер-Петерсен, ZfslPh 7, 292; Шварц, AfslPh 42, 285. Сербохорв. форма, по-видимому, происходит непосредственно из ром.; см. Скок, AfslPh 31, 474; Кипарский, там же. Лит. ridìkas заимств. из др.-русск. *рьдька (Буга, ZfslPh 1, 17), лтш. rutks -- из того же источника и сближено с ruds "красноватый" (М.--Э. 3, 565) PAGES: 3,460 WORD: рее́стр GENERAL: "опись", впервые в 1665 г. (Огиенко, РФВ 66, 367), укр. реє́стр, реє́стер. Через польск. rejestr из ср.-лат. regestrum от лат. regestum "внесенное, записанное": regerere "приносить назад, вносить"; см. Преобр. II, 194; Христиани 28; Смирнов 257; Маценауэр 292. PAGES: 3,460 WORD: режа GENERAL: см. реша. PAGES: 3,460 WORD: ре́жа GENERAL: режь ж. "леса, которые строятся клетками, бревенчатая клетка". От ре́дкий из *rědi̯a. Нельзя сравнивать с лтш. reiza "ряд, порядок, слой", др.-прусск. reisan вин. п. ед. ч. "раз", д.-в.-н. rîgа "ряд", ср.-в.-н. rîhe, rîge, вопреки Маценауэру (LF 18, 255 и сл.) Сюда же ре́жа "рыболовная сеть с редким плетеньем" (ср. ре́день). Маценауэр (LF 18, 261) предполагает для последнего исходную форму *ряжа, якобы из *ręg-, которое он пытается сблизить с лат. ringor, ringī "разевать рот", но это его объяснение неубедительно. PAGES: 3,460 WORD: режи́м GENERAL: род. п. -а. Из франц. régimе -- то же от лат. regimen "управление, правление": regō, -еrе "править". PAGES: 3,460 WORD: режиссёр GENERAL: род. п. -а. Из франц. régisseur -- то же. PAGES: 3,460 WORD: Ре́жица GENERAL: -- стар. название города Резекне в Латгале, польск. Rzеżуса, нем. Rositten, лтш. Rêzekne, *Rēzīt(i)nе (pils), первонач. *Rēžīte, *Rēžа; см. Буга, Streitberg-Festg. 32; KS 1, 254; Нидерман, WuS 8, 93; М.--Э. 3, 521. PAGES: 3,460 WORD: ре́жу GENERAL: см. ре́зать. PAGES: 3,461 WORD: режь GENERAL: ж. "мелкоячейная рыболовная сеть", арханг. (Подв.). Связано с ре́дкий. Ср. диал. ре́дель "сеть с большими ячеями", мезенск. (Подв.). PAGES: 3,461 WORD: рез GENERAL: род. п. -а "прибыль, проценты", др.-русск. рѣзъ -- то же (РП 40), сърѣзити "получить прибыль", там же (Карский, РП 105). Первонач. *rězъ = "зарубка, надрез", болг. ряз "лемех", словен. rе̑z "надрез", польск. rzaz "разрез пилой". ORIGIN: Родственно лит. rė́žas м. "разрез", atrėžaĩ мн. "обрезки"; см. Траутман, ВSW 245 и сл. Связано с ре́зать, раз. Знач. "прибыль" Преобр. (II, 235) объясняет из "верхний слой, вершок товара", который сгребается линейкой и удерживается как сбор. Ср. также сербохорв. по̏рез "налог, подать", по̏реза -- то же, словен. роrе̣̑zа "вид штрафного налогообложения". Маценауэр (LF 18, 255 и сл.) сравнивает слав. *rězъ с греч. ὀρέγω "протягиваю, простираю", др.-инд. ŕ̥jyati, r̥ñjáti "протягивается, спешит", лат. regō, -еrе "править, направлять прямо" (ср. о последнем Вальде--Гофм. 2, 426 и сл.), но это сравнение неубедительно. PAGES: 3,461 WORD: резан GENERAL: "стар. русск. мелкая монета", др.-русск. рѣзана "монета" (СПИ и др.), рѣзанъка "вид подати", рѣзань "кусок, отрезок". Это слово обозначало первонач. "полдиргема, разрезанный диргем" (Бауэр у Шрёттера 565; Мi. ЕW 278; Шрадер--Неринг 1, 372). От ре́зать. Ср. рубль. PAGES: 3,461 WORD: ре́зать GENERAL: ре́жу, также о волке, загрызающем животных, напр. вятск. (Васн.), укр. рíзати, рíжу, др.-русск. рѣзати, рѣжу, ст.-слав. рѣзати, рѣжѫ κόπτω (Остром., Мар. и др.), болг. ре́жа, сербохорв. ре̏зати, ре̏же̑м, словен. rézati, rе̑žеm, чеш. řezati, слвц. rеzаt᾽, польск. rzezać, rzeżę, др.-польск. rzazać, в.-луж. rězać, н.-луж. rězaś. Связано чередованием гласных с раз, ср. также рез. ORIGIN: Родственно лит. rė́žti, rė́žiu "резать, царапать, проводить борозду", rė̃žis м. "надрез, царапина, рубец, полоса пашни", греч. ῥήγνῡμι "ломаю, разрываю", буд. ῥήξω, пф. ἔρρωγα, ῥῆξις, лесб. ρῆξις ж. "проламывание"; см. Траутман, ВSW 245; Гофман, Gr. Wb. 297 и сл.; Мейе, МSL 9, 142; Мейе--Вайан 76, 135; Миккола, Ursl. Gr. 3, 90. PAGES: 3,461 WORD: ре́звины GENERAL: мн. "корзина для переноски сена", южн., калужск. (Даль), ро́звины мн. (то же), тверск., ржевск. (Даль), блр. ре́дзгiны, ре́згiны, ре́звiны -- то же (Носович). Заимств. из лит. rẽzgynės, rẽzgis "плетенка, корзина" (Куршат); см. Вольтер у Карского, РФВ 49, 20 и сл. PAGES: 3,461 WORD: ре́звый GENERAL: резв, резва́, ре́зво, укр. рíзвий, нареч. рíзво, польск. rzeźwy. Связано с ре́зать, ре́зкий (Мi. ЕW 278; Преобр. II, 234). Ср. ко́свенный: косо́й. Неубедительно сравнение с греч. ὀρέγω "протягиваю", др.-инд. ŕ̥jyati "растягивается, спешит", вопреки Маценауэру (LF 18, 255). PAGES: 3,461-462 WORD: резеда́. GENERAL: Ввиду конечного ударения -- из франц. résédа -- то же, происходящего от лат. resēda -- то же (начиная с Плиния, Nat. Hist. 27, 131: resēdā еst herba...; quī сūrаnt еā, addunt hаес verba: resēdā, morbōs resēdā), которое было осмыслено как связанное с resēdāre "исцелять"; см. Вальде--Гофм. 2, 431; Клюге-Гётце 479. PAGES: 3,462 WORD: ре́зендать GENERAL: "трещать", олонецк. (Кулик.). См. ря́жандать; ср. Калима 209. PAGES: 3,462 WORD: резе́нь GENERAL: ряза́нь "лесные яблоки" (Герцен, Даль). Из них приготовляют квас. Вероятно, от ре́зать, т. е. "разрезанные яблоки". PAGES: 3,462 WORD: резе́рв GENERAL: род. п. -а, стар. резерва, у Петра I (Смирнов 257). Первая форма заимств. из франц. réserve, напротив, резерва -- из польск. rezerwa или нем. Reserve -- то же (Преобр. II, 194). PAGES: 3,462 WORD: резе́я GENERAL: "лихорадка", арханг. (Подв.). От ре́зать, ср. трясея. PAGES: 3,462 WORD: резиде́нт GENERAL: род. п. -а "уполномоченный представитель", впервые как "дипломатический агент", при Петре I (Смирнов 257). Через нем. Resident из франц. résident (Христиани 26). PAGES: 3,462 WORD: резиде́нция GENERAL: начиная с Петра I (Смирнов 257). Через польск. rezydencja или нем. Residenz от лат. residentia: residēre "восседать". PAGES: 3,462 WORD: резидовать GENERAL: "иметь пребывание (об официальном представителе)", у Петра I (Смирнов 257). Из польск. rezydować от лат. residēre "пребывать". PAGES: 3,462 WORD: рези́на. GENERAL: Через франц. résinе "смола", ит. resina от лат. rēsīna, восходящего к греч. ῥητίνη "древесная смола". В пользу франц. посредства говорило бы резинласти́к "Gummi elasticum", которое Маценауэр (LF 16, 185) производит из франц. résinе élastique. PAGES: 3,462 WORD: ре́зкий GENERAL: ре́зко, нареч., укр. рiзки́й "резкий, острый". Из *рѣзъкъ от ре́зать. Ср. также ре́звый. PAGES: 3,462 WORD: резолю́ция GENERAL: начиная с Петра I; см. Христиани 21. Через польск. rezolucja из лат. resolūtiō: resolūtus, resolvō, -еrе "распускать, решать"; ср. также Смирнов 258. PAGES: 3,462 WORD: резо́н GENERAL: род. п. -а, народн. резо́н(т), впервые резо́н "довод", XVIII в.; см. Смирнов 258. Из франц. raison "повод, причина" от лат. ratiōnem "расчет, рассуждение, причина". Отсюда обрезо́нить, урезо́нить. PAGES: 3,463 WORD: резона́нс GENERAL: род. п. -а. Из франц. résonnance -- то же. PAGES: 3,463 WORD: резонёр GENERAL: род. п. -а. Из франц. raisonneur, возм., через нем. Räsoneur. PAGES: 3,463 WORD: рей GENERAL: I м., род. п. рья, ре́я "рига, овин", псковск. (Даль), ре́я (ж.) -- то же, гродненск., минск., смол. (Добровольский). Из эст. rei, род. п. reia -- то же, наряду с rihi, род. п. rihe, фин. riihi -- то же; см. Калима 199 и сл.; Томсен, SА 4, 478 и сл. В распространении эст. слова в блр. районах сыграли также роль балты (лит. rija, лтш. rija); см. М.--Э. 3, 523. См. об этих словах Сетэлэ, FUF 13, 97 (с литер.), см. также рея, ри́га. PAGES: 3,463 WORD: рей GENERAL: II "рея". Из голл. rее -- то же; см. Мёлен 158; едва ли через посредство польск. rеj -- то же, вопреки Преобр. (II, 195), принимая во внимание незначительное развитие морского дела у поляков. Поскольку соответствующие герм. слова связаны с нем. rаgеn "подниматься, возвышаться" (о котором см. Клюге-Гётце 466), то сюда же следует отнести ре́и мн. "доски, висящие по бортам лодки и похожие на большие весла, которые, будучи спущены в воду, заменяют киль", олонецк. (Кулик.); см. Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 30 и сл. Ср. ре́я. PAGES: 3,463 WORD: рейд GENERAL: род. п. -а "место стоянки кораблей", начиная с 1720 г., Уст. морск.; см. Смирнов 258. Из нидерл. rееdе -- то же, ср.-нидерл. rееdе, ср.-нж.-нем. rееdе, reide, которые связаны с нов.-в.-н. bereit "готовый" (Мёлен 162; Маценауэр 292; Клюге-Гётце 474). PAGES: 3,463 WORD: ре́йка GENERAL: "легкое с сердцем и печенкой (особенно гусиные)", смол. (Добровольский). Неясно. PAGES: 3,463 WORD: рейнве́йн GENERAL: род. п. -а, впервые у Петра I; см. Смирнов 258, совр. также ре́йнское вино́. Из нем. Rheinwein. Ср. также ре́нсковый. PAGES: 3,463 WORD: рейс GENERAL: род. п. -а, прилаг. ре́йсовый Из нидерл. reis, ср.-нж.-нем. reise "отъезд, путешествие", нов.-в.-н. Reise "путешествие", которые связаны с гот. urreisan "подниматься"; см. Мёлен 165; Клюге-Гётце 477. PAGES: 3,463 WORD: ре́йтар GENERAL: "солдат в латах на коне", начиная с 1615 г.; см. Христиани 34, также у Котошихина 28 и сл., укр. рейта́р. Через польск. rajtar из нем. Reiter "всадник"; см. Брюкнер 453. PAGES: 3,464 WORD: рейту́зы GENERAL: мн., польск. rajtuzy. Из нем. Reithosen "обтягивающие штаны, предназначенные для верховой езды" (Брюкнер 453; Преобр. II, 195). PAGES: 3,464 WORD: рейтфрак GENERAL: "сюртук для верховой езды" (Лесков). Из нем. Reitfrack. PAGES: 3,464 WORD: рейчейдать GENERAL: ре́цейдать, речейдать "хрустеть, трещать, поскрипывать", олонецк. (Кулик.). Недостоверно происхождение из вепс. räiččäidä -- то же, которое связано с фин. räiskätä "потрескивать, трещать"; см. с сомнением Калима 209 и сл. Ср. рячкону́ть, ря́чкать. PAGES: 3,464 WORD: река́ GENERAL: мн. ре́ки, укр. рiка́, др.-русск., ст.-слав. рѣка ποταμός, κρημνός (Остром., Супр.), болг. река́, сербохорв. риjѐка, мн. ри̏jеке̑, словен. rẹ́ka, чеш. řеkа, слвц. rieka, польск. rzeka, в.-луж., н.-луж. rěka, полаб. rė́ka. Родственно рой, ри́нуть(ся), ре́ять. ORIGIN: Далее родственно др.-инд. ráуаs м. "течение, ток", rī́уаtē "двигается, начинает течь", rītíṣ ж. "ток, бег", rētas "течение", rīṇas "текущий", галльск. Rēnos "Рейн", ср.-ирл. rían "река, дорога", лат. rīvus м. "ручей, канава", др.-ирл. riathor "torrens", алб.-гег. ritë "влажный, мокрый" (Иокль, Stud. 74), др.-англ. ríđ м., ж. "ручей, река", англ. диал. rithe, ср.-нж.-нем. rîn "ток воды"; см. Траутман, ВSW 243; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 262; Шпехт 63, 201; Мейе--Эрну 1014 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 437. Менее убедительно сравнение с д.-в.-н. rîgа "ряд", ср.-в.-н. rîhе -- то же, др.-инд. rēkhā ж. "ряд, полоса, царапина", вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 253), Цупице (GG 137). TRUBACHEV: [См. еще Мартине, "Word", 12, 1956, стр. 3. -- Т.] PAGES: 3,464 WORD: рекетме́йстер GENERAL: "чиновник, принимающий прошения" (Даль), начиная с Петра I; см. Смирнов 259. Из стар. нем. Requêtenmeister -- то же от франц. requête "прошение", народнолат. *requaesita, requaerere "требовать, просить" (Гамильшег, ЕW 758). PAGES: 3,464 WORD: рекла́ма. GENERAL: Через нем. Reklame из франц. réclame, первонач. -- "подзывание сокола на охоте; ключевое слово в конце страницы", которое подверглось семантическому влиянию англ. tо rесlаim "привлекать к себе внимание" (ср. Гамильшег, ЕW 747). PAGES: 3,464 WORD: реклами́ровать. GENERAL: Через нем. reklamieren или непосредственно из франц. réclamer от лат. reclāmāre "предъявлять требование". Стар. рекламовать -- то же, начиная с Петра I (Смирнов 259), вероятно, через польск. reklamować. PAGES: 3,465 WORD: рекогносциро́вка GENERAL: рекогносцирова́ть. Через нем. rekognoszieren из лат. recōgnōscō "проверяю, осматриваю". PAGES: 3,465 WORD: рекомендова́ть GENERAL: -у́ю, рекоменда́ция, и то, и др. с 1705 г., начиная с Петра I (Христиани 30; Смирнов 259). Через польск. rekomendować, rekomendacja от лат. recommendāre, recommendātiō, mandāre "поручать". PAGES: 3,465 WORD: реко́рд GENERAL: род. п. -а. Через нем. Rekord из англ. rесоrd "выдающееся достижение", которое восходит к франц. rесоrd "воспоминание" (Хольтхаузен 162; Гамильшег, ЕW 747). PAGES: 3,465 WORD: рекота́ть GENERAL: "громко хохотать", череповецк. (Герасим.). Связано с реку́, регота́ть, рокота́ть. PAGES: 3,465 WORD: рекреа́ция GENERAL: "отдых". Через польск. rеkrеасjа -- то же от лат. recreātiō: rесrеārе "подкреплять". PAGES: 3,465 WORD: ре́кру́т GENERAL: "новобранец", народн. не́крут (Соболевский, Лекции 145); впервые ре́крут, 1701 г., начиная с Петра I (Христиани 36). Форма с ударением на начале -- через польск. rekrut, с ударением на конце -- из нем. Rekrut от франц. recrue "новобранец", recruter "набирать войска"; см. Гамильшег, ЕW 748; Преобр. I, 600; II, 195. PAGES: 3,465 WORD: Ректа GENERAL: Рехта -- распространенное речное название в бывш. Могилевск., Смол., Арханг. губ. (см., между прочим, Маштаков, Днепр, в ряде мест), также Рекотка, в [бывш.] Смол. губ., а также Нерехта -- название рек в [бывш.] Тверск., Костром., Владим. губ. От рекота́ть, регота́ть, рокота́ть, т. е. "рокочущая, шумная река", и -- с отрицанием не- -- "тихая река". PAGES: 3,465 WORD: ре́ктор GENERAL: род. п. -а, впервые в 1643 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 367; укр. ре́ктор. Через польск. rektor из лат. rēсtоr "правитель, управитель": regō, -еrе "управлять". PAGES: 3,465 WORD: реку́ GENERAL: речёшь, инф. речи́, диал. речи́ть "говорить", смол., самарск. (Даль), укр. ректи́, речи́, 1 л. ед. ч. речу́, др.-русск. речи, реку, ст.-слав. решти, рекѫ, повел. накл. рьци λέγειν (Остром., Мар., Зогр., Супр.), болг. река́, сербохорв. ре̏че̑м, рѐħи, словен. réčem, réči, чеш. řku, říci, слвц. rečiem, riесt᾽, польск. rzekę, rzес, в.-луж. rjес, н.-луж. ŕас. Праслав. *rekti, *rekǫ связано чередованием гласных с рок, речь, ра́чить (см.); ORIGIN: Родственно лит. rė̃kti, rėkiù "кричать, реветь", rė́kauti, rė́kauju -- то же, лтш. rèkt "реветь, громко кричать, выть", rę̃kuôt "болтать, беседовать", др.-инд. rаса́уаti "приводит в порядок, изготовляет, образует, готовит", rасаnаm ср. р., rасаnā ж. "упорядочение, расположение, устройство", гот. rahnjan "рассчитывать", garēhsns "определение, постановление", ragin ср. р. "совет, решение", тохар. А rаkе, В reki "речь, слово", лат. rассō, -ārе "кричать, как тигр", др.-ирл. réimm "крик" (*rekmen); см. Цупица, GG. 136; Торп 335; Лиден, Kuhn-Festschr. 142; Траутман, ВSW 243; М.--Э. 3, 519; Маценауэр, LF 17, 171; Уленбек, Aind. Wb. 242; Мейе, МSL 14, 333; Бенвенист, Festschr. Н. Hirt 2, 236; Стокс 230. Менее вероятно сравнение балт. и слав. слов с гот. wrōhjan "обвинять", wrōhs "обвинение", нов.-в.-н. rügen "порицать, пенять", вопреки Леви (РВВ, 32, 142). PAGES: 3,465-466 WORD: ре́кше GENERAL: "то есть, это значит". От реку́, первонач. -- прич. прош. действ. др.-русск., ст.-слав. рекъ, рекъши, им. мн., м. рекъше; ср. также Преобр. II, 200, и подробности в грамматиках. PAGES: 3,466 WORD: рели́гия GENERAL: уже у Куракина: религия, реле́я (1705--1706 гг.; см. Христиани 17). Заимств. через польск. religia из лат. religiō; см. Преобр. II, 195. Сюда же религио́зный -- через нем. religiös -- то же из лат. religiōsus "набожный". PAGES: 3,466 WORD: рель GENERAL: I, род. п. -и "перекладина; козлы; гребень, гряда; виселица", с.-в.-р., вост.-русск. (Даль), также "шест", мн. ре́ли "качели", ряз. (Даль), воронежск. (ЖСт., 15, 1, 121), ре́лья ж. "качели", ряз. (Даль), укр. ре́ля ж. "качели", обычно мн. ре́лi. ORIGIN: Затруднительно уже само восстановление древней фонетической формы. Во всяком случае, не из *rělь, принимая во внимание укр. -е-, вопреки Зубатому (см. ниже). Реконструировали форму *rьdlь и сближали ее с лит. аr̃dаs "шест", мн. аr̃dаi "колосники"; см. Торбьёрнссон (1, 11), Петерссон (KZ 47, 245; ВSl 89), против чего выступил Миккола (Ваlt. u. Slav. 46). Абсолютно недостоверно родство с лат. ridica "подпорка для виноградной лозы, получаемая расщеплением более крупных кольев", греч. ἐρείδω "прислоняю, подпираю", ἀντηρίς, -ίδος "пилястр", вопреки Петерссону (там же, 89 и сл.) Едва ли существует связь с лит. rė́klės "перекладины над печкой, помост", rė́klas "чердак", лат. rētae мн. "деревья, торчащие из реки или по берегу реки", вопреки Зубатому (AfslPh 16, 409), Микколе (там же), Преобр. (II, 196), поскольку слав. ě здесь исключено. Сомнительно заимствование из англ. rееl "мотовило", вопреки Маценауэру (292), или из нем. Riegel "засов", вопреки Грюненталю (KZ 63, 122). PAGES: 3,466 WORD: рель GENERAL: II "возвышенное место, отмель, луг", с.-в.-р. (Филин 127), рела́, рёла́ "холм, бугор; мель", олонецк. (Кулик.), рёлка -- то же, др.-русск. рьль (часто в грам. 1136 г. и др.; см. Срезн. III, 216). ORIGIN: Вероятно, тождественно предыдущему. Ср. хребе́т, бедро́ и под. в знач. "кряж, часть рельефа местности". Сравнение с др.-инд. r̥dú- "влажность", греч. ἄρδα ж., ἄρδαλος м. "грязь", ἄρδω "увлажняю" (Торбьёрнссон 1, 11) сомнительно по семасиологическим соображениям. Знач. "время для пахоты" у слова рель, вопреки Дювернуа (Др.-русск. словарь), не засвидетельствовано; см. Ляпунов 72 и сл.; Миккола (Ваlt. u. Slav. 46) высказывается в пользу разграничения рель I и рель II. Но ср. гряда́. PAGES: 3,467 WORD: рельс GENERAL: род. п. -а, м., ре́льса, ж., мн. ре́льсы. Заимств. из англ. rails (мн.) (от rail "рельс, засов, решетка") от ст.-франц. reille "брусок, полоса", лат. rēgulа "прямая палка, брусок, планка"; см. Хольтхаузен 159; ср. Грот, Фил. Раз. 2, 508; Маценауэр 408; Преобр. II, 196. PAGES: 3,467 WORD: реля́ция GENERAL: "донесение", начиная с Петра I, 1703 г. (Смирнов 260). Через польск. rеlасjа из лат. relātiō "сообщение" (Христиани 30). PAGES: 3,467 WORD: рема́ GENERAL: "поемный кустарник и лес в речной долине", оренб. (Даль). Неотделимо от урема́ (см.). Не связано с цслав. рема "течение" (XVII в.), вопреки Торбьёрнссону (1, 10), потому что последнее слово заимств. из ср.-греч. ῥέμα, греч. ῥεῦμα "течение"; см. Миккола, Ваlt. u. Slav. 44 и сл. Абсолютно сомнительно родство с лит. armuõ, -еñs "пашня, топкая почва" (Торбьёрнссон, там же; Педерсен, KZ 38, 313); ср. Миккола, там же; Калима 210. PAGES: 3,467 WORD: ре́мез GENERAL: род. п. -а -- птица "Раrus pendulinus" (Даль), укр. ре́мез, чеш. remiz, remiš, польск. remiz; заимств. через польск. из нем. Riedmeise, голл. rietmeese (Гримм 8, 920); см. Мi. ЕW 275; Булаховский, ОЛЯ 7, 106; Преобр. II, 196; Брюкнер 457. Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 13) без достаточных на то оснований считает это слово исконнослав. и сравнивает его со словен. rоmо̣̑n "бормотание, речь", чеш. romoň "раскаты грома", др.-исл. róm "речь", rómr м. "голос, речь"; см. об этих словах выше, на рай II. PAGES: 3,467 WORD: ремеза́ GENERAL: "деловитый человек", ремези́ть, ремежу́ "суетиться, тормозить", "егозить", тверск. (Даль). Возм., связано с ремесло́ (см.), сербск.-цслав. ремьство τέχνη, ремезьство (Мi. LР 798), др.-русск. ремезъ (1 раз в ХIV в.), согласно Ильинскому (ИОРЯС 16, 4, 13 и сл.) Последний предполагает звукоподß ражательное происхождение и сравнивает с лебези́ть. См. ремесло́. PAGES: 3,467-468 WORD: реме́нница GENERAL: "летучая мышь", олонецк. (Кулик.). Производное от реме́нь. Ср. знач. кожа́н -- то же. PAGES: 3,468 WORD: реме́нь GENERAL: род. п. -мня́, укр. ре́мiнь, др.-русск. ремыкъ -- то же (Пандекты Никона), ремень (Изборн. Святосл. 1073 г., полоцк. грам. 1330 г. и др.; см. Срезн. III, 114), ст.-слав. ремень ἱμάς (Остром., Мар.), болг. ре́мен, реми́к, ре́мък (Младенов 559), сербохорв. ре̏ме̑н, род. -мена, рѐмик, словен. rémen, -ẹ́nа наряду с jérmen, -ẹ́na, чеш. řemen, слвц. remeň, польск. rzemień, в.-луж. rjemjeñ, н.-луж. ŕeḿeń. ORIGIN: Праслав. *rеmу, род. п. *rеmеnе. Ввиду ст.-слав. примеров и древних особенностей словообразования заимствование из герм. (ср. д.-в.-н. riumо "ремень", ср.-в.-н. rieme) невозможно. В противном случае ожидалось бы *rjumenь, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 275), Брюкнеру (475), Корбуту (486), Кипарскому (262). Более удачна мысль о первонач. знач. "ремень ярма" и родстве с греч. ἀραρίσκω "соединяю", ἁρμός "член", лат. arma "доспехи, утварь, оружие", armentum "крупный рогатый скот", а также с ярмо́ (см.); ср. Педерсен, KZ 38, 311 и сл.; Шпехт 149 и сл.; Преобр. II, 196 и сл.; Голуб--Копечный 322. Невозможно сравнение с греч. ῥάμνος "терновник", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 189 и сл.); о последнем слове более удачные предположения высказал Гофман (Gr. Wb. 294); Буазак (834) сближает рассматриваемое слово с ве́рба (см.). Неправильное объяснение дает Миккола (Ваlt. u. Slav. 47). Привлекаемое им др.-исл. reim(a) ж. "ремень", возм., заимств. из ср.-в.-н. rêmе -- то же (Хольтхаузен, Awn. Wb. 225, иначе Ельквист 826). Происхождение слова реме́нь является темным, согласно Мейе (Ét. 424). PAGES: 3,468 WORD: ремесло́ GENERAL: диал. ремество́, укр. ремесло́, реме́ство, блр. ремество́, др.-русск., ст.-слав. ремьство τέχνη (Супр.), сербск.-цслав. ремьство, ремезьство (мин. Михановича, XIII в., согласно Ильинскому, ИОРЯС 16, 4, 14), чеш. řemeslo, слвц. remeslo, польск. rzemiosɫo, др.-польск. rzemięślnik (библия Софии и др.), в.-луж. rjemjesɫo, н.-луж. ŕеḿеsɫо. ORIGIN: Сравнивают с *rǫbъ "кайма", rǫbiti (см. руб, руби́ть), далее лтш. remesis "плотник", remik̨is -- то же, др.-лит. remẽsas "ремесленник", remẽstas "ремесло" (Скарджюс, Žod. Dar. 311, 367), лит. rem̃ti, remiù "подпирать", ram̃tis "подпорка", ramtýti "рубить", rámdas "рубец", лтш. ram̃stît "рубить тупым топором, пилить тупой пилой", др.-прусск. romestue "топор", англос. rėmian "чинить, восстанавливать"; см. Маценауэр, LF 16, 181; М.--Э. 3, 479, 509 и след.; Эндзелин, СБЭ 198; Траутман, Арr. Sprd. 416. Прочие сравнения -- у Ильинского, ИОРЯС 16, 4, 14 -- сомнительны, особенно из *erbmez-slo, якобы связанное с рабо́та. Ср. ремеза́. Носовой гласный в др.-польск. считается вторичным (ср. Лось, Gram. polska 1, 60; Улашин, Symb. Rozwadowski 2, 402; Брюкнер 475), поэтому не рекомендуется использовать его наряду с с.-в.-р. ремясло (1650 г.) для далеко идущих выводов относительно первонач. формы, вопреки Соболевскому (Лекции 82). См. также рукомесло́. TRUBACHEV: [См. еще Френкель, ZfslPh, 23, 1955, стр. 342. -- Т.] PAGES: 3,468-469 WORD: реми́з GENERAL: род. п. -а "недобор взятки в карточной игре". Из франц. remise -- то же (Преобр. II, 197). PAGES: 3,469 WORD: ремо́нт GENERAL: род. п. -а, сначала -- в знач. "поставка лошадей в полки", у Петра I (Смирнов 260). Из франц. remonte "замена, вторичное снаряжение лошадей" (Горяев, ЭС 450). PAGES: 3,469 WORD: ремо́ха GENERAL: "суконная тряпка", вятск., ре́мох -- то же, оренб. (Даль), рему́х "полотно, скатерть". По мнению Ильинского (ИОРЯС 23, 2, 190), связано с реме́нь, ремьё. Ср. ро́монь. PAGES: 3,469 WORD: ре́мство GENERAL: "ненависть, злоба, досада", ремствова́ть "ненавидеть" (Даль), укр. ре́мство "недовольство", ремст -- то же, ре́мствувати "быть недовольным". ORIGIN: Маценауэр (LF 16, 181) сравнивает с лит. susirem̃ti, -remiù "упереться против к.-л.", susiramstýti -- то же; см. также Мi. ЕW 275. PAGES: 3,469 WORD: рему́зия GENERAL: "канитель", тамб. (РФВ 68, 403), "случай", сарат. (РФВ 66, 206). ORIGIN: Неясно. Считать источником франц. remous "водоворот" не дает возможности окончание. PAGES: 3,469 WORD: ремьё GENERAL: собир., "тряпье", зап., ремо́ха "лоскут, тряпка", оренб. (Даль). Ср. ремо́ха. Согласно Бодуэну де Куртене (у Даля 3, 1677), связано с реме́нь. Сомнительно в фонетическом отношении сравнение с ря́са, руба́шка и др., вопреки Иоклю (AfslPh 28, 10). PAGES: 3,469 WORD: ренг GENERAL: "средство для крашения бороды", кавк. Через тур. räng или непосредственно из нов.-перс. reng "краска", которое связано с др.-инд. rаŋgа- "краска"; см. Хорн, Npers. Еt. 138; Локоч 136. PAGES: 3,469 WORD: ре́ндуш GENERAL: "камень, оплетенный лыком, привязываемый к нижнему краю невода в виде грузила", арханг. (Подв.). Темное слово. PAGES: 3,469 WORD: ренега́т GENERAL: род. п. -а, начиная с Петра I (Смирнов 260 и сл.). Через нем. Rеnеgаt или франц. renégat "отступник" от ит. rinneß gato -- то же, rinnegare "отказываться, отрекаться" (Гамильшег, ЕW 755). PAGES: 3,469-470 WORD: рене́т GENERAL: род. п. -а "сорт яблок", народн. ране́т, моск. (Преобр.). Из франц. reinette от лат. rēgīna, первонач. lа reine dеs роmmеs "королева яблок" (Доза 620); см. еще Преобр. II, 197. PAGES: 3,470 WORD: ренжа́ GENERAL: "сойка, Garrulus glandarius", тихвинск. (РФВ 62, 295). См. ронжа. PAGES: 3,470 WORD: ренкий GENERAL: "горячий (о лошади)", кашинск. (См.). Связано с ри́нуть и рья́ный. PAGES: 3,470 WORD: ренский GENERAL: I "гульден", только в XVII в., напр. у Аввакума 220, укр. ринський. Из польск. reński "рейнский (гульден)"; см. Мi. ЕW 277; Брюкнер 457. Относительно этой нем. монеты см. Вике у Шрёттера 245 (согласно которому, с 1556 г.). PAGES: 3,470 WORD: ренский GENERAL: II, чаще, ре́нсковый "рейнвейн", обычно ре́нсковый по́греб; ренское вино, Котошихин 84, также Радищев 61; реншвин "рейнвейн", 1724 г., Уст. морск.; см. Смирнов 261 (последнее из голл. Rijnsch wijn). Заимств. через польск. reńskie winо "рейнвейн"; см. Брюкнер 457; Смирнов, там же; Грот, Фил. Раз. 2, 508. PAGES: 3,470 WORD: ре́нта. GENERAL: Из нов.-в.-н. Rente -- то же от ср.-в.-н. rente, ст.-франц. rente, ср.-лат. rendita, rendere от лат. reddere "отдавать назад, возвращать" (Клюге-Гётце 479); ср. Преобр. II, 197. PAGES: 3,470 WORD: рентере́я GENERAL: "казначейство", впервые у Петра I; см. Смирнов 261. Через нем. Renterei -- то же (Лютер; см. Гримм 8, 815); см. Преобр. II, 197; см. предыдущее слово. PAGES: 3,470 WORD: рентме́йстер GENERAL: "казначей", начиная с Петра I; см. Смирнов 261. Из нем. Rentmeister; см. Преобр. II, 197. PAGES: 3,470 WORD: рень GENERAL: ж. "отмель", укр. рiнь, род. рíнi "крупный песок", др.-русск. рѣнь "отмель" (Лаврентьевск. летоп., Ипатьевск. летоп. под 988 г.); см. Тернквист 243 и сл. Может быть как родственным, так и заимств. из др.-исл. rein "полоска земли, поросшая травой", шв. rēn -- то же, норв. rein, д.-в.-н., ср.-в.-н. rein "межа", ср.-нж.-нем. rên, которые родственны др.-ирл. rоеn "горная цепь" и далее -- лит. rievà "скала, каменное ущелье", raivė "полоса", лтш. riêvа "углубление, борозда". Фонетических подтверждений в пользу заимствования нет. Внушает подозрения распространение исключительно в вост.-слав. (М.--Э. 3, 550; Тернквист 243 и сл.; ZfslPh 8, 430 и сл.; Перссон 769; Торп 332; Лескин, Bildg. 346 и сл.; Стокс 234). Эта группа слов связана с река́, рой, ри́нуть. PAGES: 3,470 WORD: реп GENERAL: "вид каната", впервые в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 262). Из голл. rеер -- то же (Мёлен 163). Также в сложениях, напр. гардельреп (см. гардель). PAGES: 3,471 WORD: ре́па GENERAL: укр. рíпа, русск.-цслав. рѣпа, болг. ря́па, сербохорв. ре̏па, словен. rẹ́ра, чеш. říра, слвц. rера, польск. rzера, в.-луж., н.-луж. rěра, полаб. rерó. ORIGIN: Вероятно, древний странствующий культурный термин неизвестного происхождения; ср. лит. rópė "репа", д.-в.-н. ruoba "репа" наряду с râbа ж. (и.-е. *rāр- и *rēр-), лат. rāpum ср. р., rāра ж., греч. ῥάπυς, ῥάφυς ж. "репа", ῥάφανος м. "редька"; см. Траутман, ВSW 237; Фик 1, 530; Торп 347; Вальде--Гофм. 2, 418; Мейе--Эрну 996 и сл.; Мейе--Вайан 47. Ср. также Эндзелин, KZ 62, 25; Хоопс, Waldb. 350; Reall. 4, I и сл., где говорится относительно чередования гласных ō : ē : ā. См. также репе́й. TRUBACHEV: [См. еще Сабаляускас, LTSR МА Darbai, 1 (6), 1959, стр. 207 и сл.; Гиндин, "Этимология", М., 1963, стр. 54 и сл. -- Т.] PAGES: 3,471 WORD: репаки́ GENERAL: мн. "менструация". Из фин. riepakka "спешка, неаккуратность" (Калима 197). PAGES: 3,471 WORD: ре́паться GENERAL: см. ре́пнуть. PAGES: 3,471 WORD: репе́й GENERAL: род. п. -е́я, репе́йник, укр. репи́к "Agrimonia еuраtоriа", русск.-цслав. рѣпии "репейник, шип", болг. ре́пей, сербохорв. рѐпу̑х, род. п. репу́ха, словен. repjè собир. "репейник", чеш. řepík, слвц. rерík "репейник", польск. rzер, род. п. rzepu, rzepiu "репейник". ORIGIN: Сравнивают с др.-исл. ráfr "крыша на стропилах", rǽfr "крыша, чердак", д.-в.-н. râvо "стропило", лит. rė́plinti "громоздить"; напротив, лат. replum "филенка двери" скорее от лат. replēre "заполнять"; см. Торп 338; Хольтхаузен, Awn. Wb. 222; Преобр. II, 198. Другие предполагали связь слав. *rěpii с лит. aprė̃pti, aprėpiù "охватить", rẽplės "щипцы", др.-прусск. rарlеs -- то же, лат. rарiō, -еrе "хватать, схватывать", греч. ἐρέπτομαι "есть, пожирать", алб. rjep "сдираю"; см. М.--Э. 3, 512; Брюкнер 475. Сомнительно родство с ре́па (Остен-Сакен, IF 33, 252) и с лтш. ripinât "крутить(ся)", которое неотделимо от лтш. ripa "обруч, круг, волчок", вопреки Маценауэру (LF 18, 251); см. М.--Э. 3, 529 и сл. PAGES: 3,471 WORD: репе́нить GENERAL: "быстро говорить", новгор., репени́ть "бранить", сарат.; Ильинский (ИОРЯС 22, 1, 191) сближает с ропта́ть, ро́пот. Ср. репе́ть. PAGES: 3,471 WORD: репертуа́р. GENERAL: Из франц. répertoire от лат. repertōrium "список". PAGES: 3,471 WORD: репети́тор. GENERAL: Через польск. rереtуtоr или нем. Rереtitоr из лат. rереtītоr "тот, кто повторяет": rереtō "повторяю". PAGES: 3,471 WORD: репети́ция GENERAL: сначала -- об устройстве в часовом механизме, Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 261). Через польск. rереtусjа или нем. Repetition из лат. repetītiō "повторение". См. предыдущее. PAGES: 3,472 WORD: репе́ть GENERAL: "роптать", моск., репи́ть, воронежск., рептова́ть -- то же, тамб. (Даль). Связано с ропта́ть (Ильинский, ИОРЯС 22, 1, 191). PAGES: 3,472 WORD: репийный GENERAL: "кленовый", только др.-русск. рѣпиïнъ, прилаг. (вологодск. рукоп. ХV в.; см. Срезн. III, 222). От русск.-цслав. рѣпина "клен", рѣпиньнъ, возм., связано с репе́й. ORIGIN: Ср. алб. rrap "платан" (Мi. ЕW 277; Г. Майер, Alb. Wb. 372). PAGES: 3,472 WORD: ре́пнуть GENERAL: "треснуть", курск. (Даль), воронежск. (ЖСт., 15, 1, 121), ре́паться -- то же, южн. (Даль), также "двигаться" (о детях), псковск., тверск. (Даль). Недостоверно родство с греч. ἐρείπω "опрокидываюсь, падаю", гомер., аор. ἐριπεῖν, ἐρείπια ср. р. мн. ч. "развалины", лат. rīра "берег" (собственно, "береговой обрыв"), др.-исл. rífа "разорвать" (Маценауэр, LF 18, 252). PAGES: 3,472 WORD: реполо́в GENERAL: род. п. -а -- птица "Lusciola rubecula", ре́полов -- то же, костром. (Преобр.). Напоминает образования типа рыболо́в, но и в этом случае первая часть остается неясной (Преобр. II, 198). Неприемлемо сравнение с рябо́й, укр. ряби́й, нем. Rebhuhn "куропатка" (Горяев, Доп. I, 39 и сл.). TRUBACHEV: [Реполо́в, ре́пел -- то же (Даль), сюда же фам. Ряполовский (ХV в.), происходит от *rępъ/*rępь "хвост"; см. Трубачев, "Этимология. 1964", М., 1965, стр. 6 и сл. -- Т.] PAGES: 3,472 WORD: репо́рт GENERAL: см. ра́порт. PAGES: 3,472 WORD: репортёр GENERAL: также репо́ртер. Первое, возм., из франц. rероrtеr, второе -- наверняка из англ. rероrtеr (Грот, Фил. Раз. 2, 508; Ушаков 3, 1342). PAGES: 3,472 WORD: репортировать GENERAL: "представлять отчет", уже в 1717 г., Меншиков; см. Христиани 31. Через нем. rарроrtiеrеn или непосредственно из франц. rарроrtеr, преобразованного под влиянием слова репортёр. PAGES: 3,472 WORD: реприма́нд GENERAL: "выговор, порицание" (Салтыков-Щедрин, Мельников). Из франц. réprimande -- то же. PAGES: 3,472 WORD: репс GENERAL: I "рубчатая шелковая ткань", уже в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 262). Через франц. rерs -- то же или вместе с последним из англ. rер, rерs, откуда также нем. Rips; см. Доза 625; Горяев, ЭС 451; Клюге-Гётце 483. PAGES: 3,472 WORD: репс GENERAL: II "корнеплод Brassica оlеifеrа". Через нем. диал. Rерs, обычно нов.-в.-н. Rарs из *rapst, нж.-нем. rapsâd, нидерл. rаарzааd, англ. rареsееd : rаре "репа" (Клюге-Гётце 469). PAGES: 3,473 WORD: рёпсать GENERAL: "хлебать", олонецк. (Даль), репсать "лить", с.-в.-р. (Барсов), отсюда, возм., рёпся "неряха, грязнуля". Неясно; вероятно, заимств. из фин. rерsаtа, -ааn "вести разнузданный образ жизни, кутить", отличается значением. PAGES: 3,473 WORD: репту́х GENERAL: род. п. -уха́ "полотняная торба с кормом для лошадей", укр. ре́птух, польск. reptuch, kreptuch (согласно Брюкнеру 265 и сл., часто в XIV--XVI вв.) Производится из нем. *Kripptuch, *Krippentuch; см. Брюкнер, там же; Преобр. II, 193, тогда как Потебня (РФВ 1, 263) считает источником нем. Reiftuch. Примеров употребления этих нем. слов я не могу привести. Ср. ср.-в.-н. rêb, reif "канат, веревка", tuосh "ткань, полотно". Отсюда по народн. этимологии также хребту́г, ср. хребе́т. Кипарский (ZfslPh 22, 433; ВЯ, 1956, No 5, 136) объясняет репту́х из ср.-нж.-нем. rêpdok "кусок ткани". PAGES: 3,473 WORD: репута́ция GENERAL: уже в лекс. Петра I (Смирнов 262). Через польск. rерutасjа из лат. reputātiō "обдумывание, созерцание". PAGES: 3,473 WORD: ре́ринг GENERAL: ру́ринг "канатная обмотка железного якорного кольца для предохранения от ржавчины". Из нов.-в.-н., нж.-нем. röring или (форма на -у-) из нидерл. roering -- то же (Мёлен 168 и сл.; Маценауэр 293). PAGES: 3,473 WORD: реса́ GENERAL: "изобилие, множество", перм., чердынск. (Даль). По мнению Булича (ИОРЯС 4, 1498), связано с ресно́й "обильный, сильный" (см.). PAGES: 3,473 WORD: реска GENERAL: решка "пресная лепешка из муки с примесью сосновой коры", кемск., арханг. (Подв.). Из карельск. rieška, фин. rieska "пресный ячменный хлеб, блин", которое восходит к лит. prė́skas "пресный" (см. пре́сный), ср. Калима 197; ВL. 154 и сл.; Вихман, FUF 2, 166 и сл. PAGES: 3,473 WORD: рескри́пт GENERAL: род. п. -а "высочайшее послание, государственная грамота", начиная с Петра I (Смирнов 262). Через нем. Reskript из лат. rescrīptum "указ". PAGES: 3,473 WORD: ресни́ца GENERAL: укр. рясни́ця, ряси́ця "складка (платья)", др.-русск. рясница "ресница" (Тихонравов, Пам. Отреч. Литер. 2, 359), рѧсьно -- то же, собств. Рясницин (грам. 1556 г.; см. Соболевский, Лекции 82), цслав. рѧсница, болг. реса́ "бахрома, махор", ресни́ца "ресница", сербохорв. ре́са, мн. ре̑сē "сережка (на дереве), бахрома", словен. rẹ́sа "ость колоса", "жесткий волос, усы, борода, бахрома", rẹ̑snica "сорт пшеницы", чеш. řаsа, řasnice "ресница", польск. rzęsа -- то же, в.-луж. rjasa "ряска", н.-луж. rěsа "сережка (на дереве)". Праслав. *ręsa, *ręsьna. ORIGIN: От ря́са; см. Соболевский, там же; Срезн. III, 222; Младенов 560; Грот, Фил. Раз. 2, 509; Мi. ЕW 277. По мнению Младенова (там же), родственно др.-инд. rac̨anā "веревка, пояс", rac̨mī- "ремень". Сомнительно. Невероятно родство с ремьё (см.), вопреки Иоклю (AfslPh 28, 10), или с решето́, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 182). PAGES: 3,473-474 WORD: ресно́й GENERAL: I "густо обсаженный ягодами", арханг. (Даль), терск. (РФВ 44, 105), от реса́ "множество", которое сближают с ряса "махор, сережка (на дереве)". Неубедительно сравнение с др.-инд. vŕ̥ṣan- "могучий, большой", vŕ̥ṣas "бык", авест. varšna- "мужской", др.-исл. vrisi "исполин", др.-сакс. wrisil -- то же, вопреки Буличу (ИОРЯС 4, 1498). Следует разграничивать герм. слова от индо-иран. И те и др. не имеют ничего общего с русск. словами. PAGES: 3,474 WORD: ресно́й GENERAL: II "истинный", реснота́ "правда", церк., др.-русск., ст.-слав. рѣснъ ἀληθής, рѣснота ἀλήθεια (Рs. Sin.; Вондрак, Aksl. Gr. 186), сербск.-цслав. рѣснотивъ, словен. rе̣̑s "правда", rẹsnótа "серьезность", rẹsnótǝn "серьезный". ORIGIN: Родственно лит. ráiškus "ясный", réiškiu, réiškiau, réikšti "означать", жем. išrýkšta, išrýkšti "сделаться явным"; см. Траутман, ВSW 242; Мейе, Ét. 435; Ягич, AfslPh 2, 397; 30, 299 и сл.; Эндзелин, СБЭ 55, 198; Педерсен, IF 5, 43 и сл.; Маценауэр, LF 18, 252 и сл. Первонач. *rěsknъ, ср. я́сный. PAGES: 3,474 WORD: ресо́ра GENERAL: см. рессо́ра. PAGES: 3,474 WORD: респу́блика GENERAL: начиная с Петра I и Кантемира; см. Христиани 10; Смирнов 262 и сл. Из лат. rēs рūbliса. См. речь посполитая. PAGES: 3,474 WORD: рессо́ра GENERAL: народн. лесо́ра. Из франц. ressort (dе voiture) "пружина, рессора" от ressortir "выходить наружу"; см. Преобр. II, 198 и сл.; Маценауэр, LF 16, 183. PAGES: 3,474 WORD: реставра́ция. GENERAL: Через польск. restauracja или нем. Restauration из лат. restaurātiō. PAGES: 3,474 WORD: реставри́ровать. GENERAL: Через нем. restaurieren или непосредственно из франц. restaurer "восстановить" от лат. restaurāre. PAGES: 3,474 WORD: реститу́ция GENERAL: "возвращение, восстановление в прежней должности", впервые у Петра I; см. Смирнов 263. Вероятно, через польск. restytucja из лат. restitūtiō -- то же. PAGES: 3,474 WORD: рестора́н GENERAL: род. п. -а. Через нем. Restaurant или непосредственно из франц. restaurant от restaurer "восстанавливать, освежать, подкреплять" (см. реставра́ция, реставри́ровать). PAGES: 3,474 WORD: рестора́ция GENERAL: "ресторан", южн. (Преобр.), также у Некрасова; шуточное растеря́ция под влиянием слова растеря́ться "потратиться". Из польск. restauracja от лат. restaurātiō "подкрепление, восстановление"; см. Томсен 347; Малиновский, РF 2, 252. PAGES: 3,475 WORD: ресу́рс GENERAL: род. п. -а. Из франц. ressource "вспомогательное средство": resourdre "подниматься", лат. resurgere "распрямляться, подниматься". PAGES: 3,475 WORD: рети́вый GENERAL: рети́в, -а, -о, рети́ться "горячиться, усердствовать", укр. рети́тися "бороться", др.-русск. реть ж. "рвение, усердие, соревнование, распря", ретити "побуждать", ретьныи "спорный", ст.-слав. реть ἅμιλλα, ретити ἁμιλλᾶσθαι (Супр.). Связано чередованием гласных с рать (см.). ORIGIN: Родственно др.-инд. r̥tíṣ ж. "нападение, ссора", греч. ἔρις, -ιδος ж. "спор, состязание", ἐρίζω "спорю", ἐρέθω "возбуждаю, раздражаю", ὄρνῡμι "возбуждаю" (Фик 1, 10 и сл.; 169; Перссон 637, 666; Педерсен, KZ 38, 313). Дальше в семантическом отношении отстоит гот. raþs "легкий", д.-в.-н. rado "быстрый" (М.--Э. 3, 514). Относительно лтш. rātе "ссора", rātêt "ругать", которые Маценауэр (LF 16, 184) сближает со слав. словами, ср. М.--Э. 3, 498. Кроме того, это слово сравнивали еще с др.-инд. ártham "стремление, работа, дело", artháyati "стремится, желает" (Торбьёрнссон 1, 11; Маценауэр, LF 16, 184; против см. Педерсен, там же), лтш. rętu, retêt "затвердевать" и обрету́ (см.); см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 85. PAGES: 3,475 WORD: ретира́да GENERAL: "убежище", уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 263. Через нем. Retirade или польск. retyrada или же непосредственно из франц. retirade. PAGES: 3,475 WORD: ретирировать GENERAL: "отступать (о войсках)", уже у Петра I; см. Смирнов 263. Из нем. retirieren от франц. retirer "отходить назад", "тащить назад". Напротив, совр. ретирова́ться (также уже у Петра; см. Смирнов 263) -- из франц. sе retirer. PAGES: 3,475 WORD: ретова́ть GENERAL: см. ра́товать. PAGES: 3,475 WORD: рето́рика GENERAL: укр. рето́рика. Через польск. retoryka из лат. rhetorica (ars), стар. риторикия (см. рито́рика). PAGES: 3,475 WORD: рето́рта GENERAL: "химический сосуд с изогнутым горлышком". Через нем. Retorte из франц. retorte, лат. retortus, -а "загнутый назад, изогнутый", retorqueō, -ērе. PAGES: 3,475 WORD: ретраншеме́нт GENERAL: "вал, окоп" (Даль, Ходасевич), стар. ретраншамент, у Петра I (Смирнов 263). Из франц. retranchement. PAGES: 3,476 WORD: ре́тязь GENERAL: "цепь", русск.-цслав. ретязь, укр. ре́тяз -- то же, чеш. řetěz, слвц. rеt᾽аz, др.-польск. rzeciądz, польск. wrzeciądz "цепь, задвижка", в.-луж. rjećaz, н.-луж. ŕeśaz. ORIGIN: Стар. *retędzь, *retęgъ, вероятно, заимств. из герм.; ср. др.-исл. rėkendi наряду с rėkendr "цепь", англос. rасеntе, д.-в.-н. rahhinza -- то же. Возм., здесь имело место сближение с суф. -ing; см. Кипарский 263 и сл. (с литер.). В таком случае *retędzь было бы результатом диссимиляции формы *recędzь (ср. ви́тязь). С др. стороны, Кнутссон (Раlаt. 134) предполагает исходное герм. *reking (ср. др.-исл. rekk "путы, оковы" в качестве источника слав. слов), однако эта форма до сих пор не засвидетельствована. Относительно перегласовки ср. пе́нязь. Нельзя говорить о происхождении из герм. *werting, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 492). Из слав. заимств. рум. rеtеz "дверная цепь, задвижка" (Тиктин 3, 1320), лит. rẽtėžis, rẽtėžius, rẽtėžė "ошейник" (Брюкнер, FW 126). PAGES: 3,476 WORD: ре́ут GENERAL: "одно из старых названий колокола" (Даль), ре́ут или реву́н -- так называется один из колоколов Ивана Великого в Москве (Энц. Слов. 24, 768). Употребителен также гидроним Ре́ут: 1) левый приток Днестра, в Молдавии; 2) левый приток Сейма, в [бывш.] Курск. губ.; 3) правый приток Остра, в [бывш.] Смол. губ.; 4) приток Оки, в [бывш.] Владим. губ. и др. (Фасмер, Мél. Реdеrsеn 340 и сл.) Первонач. -- прич. наст. вр. действ. *ревѫт- от реву́, реве́ть. Преобр. (II, 199) считает исходными муз. термины rе и ut, что неверно. Ср. также название реки Реву́чий. PAGES: 3,476 WORD: реф GENERAL: "название части паруса", арханг. (Подв.), впервые в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 264). Из голл. rееv; см. Мёлен 165 и сл.; Преобр. II, 205. PAGES: 3,476 WORD: рефера́т GENERAL: род. п. -а. Из нем. Rеfеrаt "доклад, отчет" от лат. referre "докладывать", сюда же рефери́ровать. Вероятно, через нем. referieren или франц. référer. PAGES: 3,476 WORD: рефёт GENERAL: "жемчужная сетка на голову или косынка", новгор., орл. (Даль); также рефи́ль ж. "головной убор невест", нижегор., горбатовск. (Даль). Темное слово. PAGES: 3,476 WORD: рефле́кс GENERAL: род. п. -а. Через нем. Refleх из лат. геflехus "отогнутый назад". PAGES: 3,476 WORD: рефле́ксия GENERAL: "размышление", уже в 1710 г., Шафиров; см. Смирнов 264. Через польск. refleksja из лат. refleхiō; см. Христиани 22. PAGES: 3,476 WORD: рефо́рма. GENERAL: Из франц. réforme -- то же. PAGES: 3,477 WORD: реформа́т GENERAL: род. п. -а "приверженец кальвинистского вероисповедания", уже у Петра I (Смирнов 264). Через польск. reformat из лат. reformātus "преобразованный". PAGES: 3,477 WORD: рёх GENERAL: "хрюкание, храп", рёхать, -аю, рёха "тот, кто хрюкает, храпит", ср. также ро́хля (см.), укр. ро́ха "свинья", ро́хкати "хрюкать", рох! межд. "хрю!", блр. ро́хаць "хрюкать". ORIGIN: Звукоподражательное. Ср. рюх-рюх! -- возглас, служащий для подзывания свиней, также хрю, хрю!, лтш. rekstêt, rekšêt, -u, -ẽju "хрюкать" (М.--Э. 3, 508; Преобр. II, 199). Сюда же рёхкать, рю́хкать "хрюкать", олонецк. (Кулик.), которое не обязательно заимств. из люд. röhkädä, вепс. 1 л. ед. röhkan -- то же, вопреки Калиме (198), Лескову (ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 101). PAGES: 3,477 WORD: рёхкач GENERAL: "копна из 10 ржаных снопов", олонецк., ро́вкач "копна из 20 снопов", петрозаводск. (Кулик.). ORIGIN: Заимств. из вепс. ŕeuk, мн. ŕeukad "копна из снопов овса", фин. röykkö "копна", эст. rõuk "стог" (Калима 198). PAGES: 3,477 WORD: рехну́ть GENERAL: -ся, рёха "простофиля", болг. ре́хам се "брожу". ORIGIN: По мнению Ильинского (ИОРЯС 23, 2, 240 и сл.), родственно ри́нуться (см.), а также гот. urreisan "вставать, подниматься", urraisjan "поднимать", д.-в.-н. reisa "отправление, путешествие", ср.-в.-н. rîsan "падать, подниматься". Абсолютно недостоверно. Ср. риста́ть. TRUBACHEV: [Слово рехну́ться представляет собой экспрессивное образование от реши́ть (см.) -- Т.] PAGES: 3,477 WORD: рехте́й GENERAL: "неуклюжий человек", шенкурск. (Подв.). Возм., связано с рёх, суф. аналогичен слову лентя́й? PAGES: 3,477 WORD: ре́цейдать GENERAL: см. ре́йчейдать. PAGES: 3,477 WORD: рецензе́нт GENERAL: род. п. -а. Из нем. Rezensent -- то же от лат. rесēnsеō, -ērе "проходить, осматривать". PAGES: 3,477 WORD: реце́нзия. GENERAL: Из лат. recēnsiō "оценка", вероятно, через нем. Rezension? PAGES: 3,477 WORD: реце́пт GENERAL: род. -а, впервые у Петра I (Смирнов 265). Через нем. Rezépt из лат. rесерtum "принятое". Народн. форма: цере́пт, цере́п, смол. (Добровольский). PAGES: 3,477 WORD: рецепту́ра. GENERAL: Через нов.-в.-н. Rezeptur -- то же из нов.-лат. rесерtūrа; см. реце́пт. PAGES: 3,477 WORD: рециди́в GENERAL: род. п. -а, уже в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 265). Через нем. Rezidiv от лат. recidīvus "возвратный", recidere "впадать". PAGES: 3,478 WORD: рёча GENERAL: "мокрый снег осенью или весной", олонецк. (Кулик.). Из карельск. rötšä "мокрый снег, слякоть" (Калима 198). PAGES: 3,478 WORD: реча́е GENERAL: нареч. "дальше от берега на середину реки", ладожск. (ЖСт., 1898, вып. 3--4, стр. 406), стар. сравн. степ. от река́. Аналогично с.-в.-р. береже́е "ближе к берегу" от бе́рег. TRUBACHEV: [Несомненно, что эти формы калькируют соответствующие фин. формы; ср. фин., карельск. rannempana "ближе к берегу" -- эссив сравн. степени от ranta "берег"; см. Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, стр. 137. -- Т.] PAGES: 3,478 WORD: реча́ть GENERAL: ж. "русло реки", смол. (Добровольский). Вероятно, из *рѣчѧ, род. п. *-ѧте от река́. По образованию ср. девча́та от де́вка. PAGES: 3,478 WORD: ре́чейдать GENERAL: см. рейчейдать. PAGES: 3,478 WORD: ре́четать GENERAL: "говорить, есть с шумом", олонецк. (Кулик.). Возм., связано с реку́, речь. Или от рейчейдать. PAGES: 3,478 WORD: речь GENERAL: ж., род. п. -и, укр. рiч, ре́чи, блр. реч "вещь", др.-русск., ст.-слав. рѣчь ῥῆμα, λόγος, διάνοια (Клоц., Супр.), болг. реч, сербохорв. ри̏jеч "слово", словен. rе̣̑č, род. п. -ȋ "вещь", чеш. řеč "речь", слвц. rеč -- то же, польск. rzесz "вещь", в.-луж. rěč "речь, язык", н.-луж. rěс -- то же. ORIGIN: Удлиненная ступень от реку́, рок (см.). Ср. тохар. А rаkе, В reki "слово"; см. Лиден, Kuhn-Festschr. 142; Мейе--Вайан 507. Знач. "предмет, вещь" у Куракина (Смирнов 265), вероятно, объясняется влиянием польск. rzecz; см. также Прусик, KZ 35, 597. PAGES: 3,478 WORD: Речь GENERAL: Посполи́тая -- название государства, применительно к Польше, иногда к Венеции, у Ф. Прокоповича, также в указах 1696 и 1699 гг. (Смирнов 268; Христиани 10). Заимств. из польск. Rzесz роsроlitа "республика", которое калькирует лат. rēs рūbliса, т. е. "общественное дело". PAGES: 3,478 WORD: реша GENERAL: режа "империя", в повестях XVI--XVII вв., также в Тотемск. грам. 1653 г.; см. Флоровский, ZfslPh 10, 103 и сл. Из польск. rzesza -- то же (стар. rzysza -- из чеш. říšе из д.-в.-н. rîhhi -- то же); см. Флоровский, там же; Брюкнер 476. PAGES: 3,478 WORD: решети́ловская GENERAL: ша́пка, р. сму́шка (напр. у Гоголя). От мест. н. Решети́ловка [в бывш.] Полт. губ. (Энц. Слов. 54, 498). PAGES: 3,478 WORD: решётка GENERAL: от решето́. PAGES: 3,479 WORD: решето́ GENERAL: укр. ре́шето, болг. реше́то (Младенов 560), сербохорв. решѐто, словен. rešétọ, чеш. řеšеtо, слвц. rеšеtо, польск. rzeszoto, в.-луж. ŕеšо, род. п. ŕеšеćа "решето", н.-луж. ŕašeśiń ж., ŕašeśina ж. "колючий терновник", полаб. rîsetü. ORIGIN: Приемлемое в семантическом отношении сравнение с rědъkъ (см. ре́дкий, ре́дель, ре́день) недостоверно, потому что следует реконструировать праслав. *rеšеtо, а не *rěšeto, вопреки Брюкнеру (476), Преобр. (II, 237), Желтову (ФЗ, 1876, вып. 1, 19). Иначе потребовалось бы принимать чередование гласных в первом слоге. С аналогичными трудностями сопряжено сопоставление с *rěšiti "вязать", откуда "сплетенное" (Потебня, ЖСт., 1891, вып. 3, 123; Младенов 560). Фонетически затруднительно сближение с лит. rezgù, règzti "связывать, плести", rẽkstis "мешок для сена", лтш. rekšis "плетеная вещь, решето", лат. restis "канат" (Маценауэр, LF 16, 183; Махек, LF 55, 148 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 181). Махек (там же) возводит š к х, а последнее -- к sk, что отнюдь не обязательно. По образованию ср. с тенёто. См. решётка. PAGES: 3,479 WORD: ре́шимское GENERAL: сукно́, ре́шменское с. "узкая черная крестьянская ткань" (Даль). Получило название по месту изготовления -- Решма [бывш.] Костром. губ. Кинешемск. у. (Семенов, Геогр. Слов. 4, 288). Сомнения Преобр. (II, 201) в первой форме не оправданы. PAGES: 3,479 WORD: реши́ть GENERAL: решу́, укр. рiши́ти, др.-русск. рѣшити "развязать; отпустить грехи"; ст.-слав. рѣшити λύειν (Супр.), болг. реша́вам "решаю", сербохорв. дриjѐшити, дри̏jеши̑м "решить, отвязать", словен. rẹ́šiti "решить, уничтожить, освободить", чеш. řešiti "решить", слвц. riеšit᾽, польск. диал. rzeszyć "вязать". ORIGIN: Родственно лит. raišýti, raišaũ "завязывать, связывать, развязывать", ryšulỹs "узелок", ryšỹs "завязка", raĩštis "повязка на голову", rìšti, rišù "завязывать", лтш. ràisît "развязывать", rist "завязывать", др.-прусск. senrists "завязанный", perrēist "связывать", англос. wrîon "заматывать, покрывать" (*wrîhan), wrîđan "завязывать", лат. rīса "повязка на голову"; см. Буга, РФВ 73, 340 и сл.; И. Курц, Μνῆμα 431; ZfslPh 19, 389; Шпехт, ZfslPh 19, 128; Педерсен, IF 5, 79; Брюкнер, AfslPh 39, 4. Балто-слав. праформа спорна (см. Эндзелин, СБЭ 29 и сл., 69, 194; Френкель, "Slavia", 13, 12), но лучшей этимологии до сих пор не предложено. Сравнение с др.-инд. ríṣyati "вредит", rēṣáyati -- то же, греч. ῥαίω "разрушаю" не может считаться более удачным, вопреки Лидену (Anlautsg. 11), Перссону (334 и сл.); см. Шпехт, ZfslPh 19, 127 и сл. Невероятно и сравнение с лит. riẽkti, riekiù "резать", raikýti, raikaũ "резать", др.-инд. rikháti "чертит, режет", rēkhā́ "линия, черта", д.-в.-н. rîhan "располагать в ряд" (Ильинский, РФВ 69, 16; 74, 122). PAGES: 3,479-480 WORD: решма GENERAL: "привесное украшение из бляшек на конской узде" (Даль). Через тур. räšmä "уздечка, цепь" из перс.; см. Мi. ЕW 277; ТЕl. 2, 146; Локоч 136; Преобр. II, 201. PAGES: 3,480 WORD: решпе́кт GENERAL: "почтение", стар. (Мельников). Через нем. Rеsреkt из лат. rеsресtus "учет, внимательное отношение". PAGES: 3,480 WORD: решу́ GENERAL: см. реши́ть. PAGES: 3,480 WORD: ре́я GENERAL: I, см. рей II. PAGES: 3,480 WORD: ре́я GENERAL: II "сушильня, овин", см. рей I. PAGES: 3,480 WORD: ре́ять GENERAL: ре́ю, укр. рíяти, рíю "роиться (о пчелах)", др.-русск. рѣяти, рѣю "толкать, расталкивать, отгонять", ст.-слав. рѣти, рѣѬ ἐπείγειν, συνωθεῖν (Супр.), болг. ре́я се "ношусь повсюду". ORIGIN: Связано чередованием гласных с ри́нуть(ся), рой, река́ (см.). Родственно лтш. raĩdît "поспешно слать, гнать", др.-инд. rḗtas ср. р. "литье", rītíṣ ж. "течение, движение", rī́уаtē "начинает течь, двигается", riṇā́ti "заставляет течь", лат. rīvus "ручей"; см. Траутман, ВSW 243; М.--Э. 3, 469 и сл.; Отрембский, LР 1, 141. Недостоверна связь с названием иллир. племени ̔Παίτιοι в Альпах, вопреки Лёвенталю (ZfslPh 7, 406). PAGES: 3,480 WORD: ржа GENERAL: ж., народн. аржа́, иржа́ (см. Шахматов, Очерк 233 и след.), укр. ржа, iржа́, блр. iржа́, ст.-слав. ръжда ἰός (Супр.), болг. ръжда́ (Младенов 565), сербохорв. р̀ђа, словен. rjà, rǝjà, чеш. rez, др.-чеш. rzě, слвц. hrdza, польск. rdza, в.-луж. zerz, zrа ж., н.-луж. rza. Отсюда ржа́вый, ржа́ве́ть, ржа́ве́ю, укр. ржа́вий, болг. ръжда́вица "ржавый клинок", сербохорв. р̀ђав, -а "ржавый, плохой", словен. rjàv, ж. rjáva, чеш. rzavý, слвц. hrdzavý, польск. rdzawy, н.-луж. rzawy. ORIGIN: Праслав. *rъdi̯ā, *rъdi̯avъ связано с руда́, рдеть, рёдрый. Ср. лит. rùdas "бурый", rūdìs ж. "ржавчина", ср.-в.-н. rоt ср. р. "ржавчина", лат. ruber "красный", греч. ἐρυθρός "красный", ἐρυσίβη "ржа (на хлебе)", др.-инд. rudhirás "красный, кровавый", гот. rauþs "красный", д.-в.-н., ср.-в.-н. rost "ржавчина"; см. Траутман, ВSW 238 и след.; Вальде--Гофм. 2, 444 и след.; Торп 351. PAGES: 3,480 WORD: ржать GENERAL: ржу, укр. ржа́ти, ржу, iржа́ти, блр. ржаць, iржа́ць, др.-русск. ръзати, ръжу, сербск.-цслав. ръзати, ст.-слав. ръжѫ χρεμετίζω (Супр.), сербохорв. р̏зати, р̏же̑м, словен. rzáti, rzȃm, ŕžem, чеш. rzáti, ržáti, слвц. hržаt᾽, hrzаt᾽, еrdžаt᾽, польск. rżać, rżeć. ORIGIN: Праслав. *rъzati, *rъžǫ, *rъžеši (из *rъzi̯ǫ) родственно греч. ἐρυγόντα вин. ед. "ревущий", ἐρύγμηλος -- то же, ἐρυγήτωρ ̇ βοητής (Гесихий), лат. rūgiō, -īrе "реветь", ср.-ирл. rucht "рев, вой" (Траутман, ВSW 248; Маценауэр, LF 17, 241; Торп 349; Вальде--Гофм. 2, 449; Мейе--Эрну 1023). Сюда же, вероятно, относится и название реки Ржать, в [бывш.] Смол. губ. (Фасмер, Мél. Мikkola 341 и сл.). Ср. также рыга́ть, рыча́ть. Следует отделять это слово от лит. rūgóti "обижаться", которое заимств. из русск. руга́ть; см. Остен-Сакен, IF 33, 254; Вальде--Гофм., там же. PAGES: 3,480-481 WORD: риба́йдать GENERAL: "ходить в лохмотьях", ри́бандать, ри́бухтать -- то же, олонецк. (Кулик.1). рибыша́ться, рипыша́ться -- то же (там же). Связано с ри́буша; см. Калима 199. EDITORIAL: 1 У Г. Куликовского (см.) дано в форме ри́байдать со ссылкой на ри́бандать, для которого приводится знач. "бежать рысцой, трясти лохмотьями; вообще бежать; волочить что-либо за собой; болтать пустяки, неправду; колыхаться"; с таким же знач. дано и слово ри́бухтать, и только рипышаться у Г. Куликовскоrо имеет знач. "ходить в рубище". -- Прим. ред. PAGES: 3,481 WORD: ри́бандать GENERAL: "волочить ч.-л. по земле за собой", олонецк. (Кулик.). Согласно Калиме (198), из карельск. ribiśśä "тащить по земле". PAGES: 3,481 WORD: риба́нья GENERAL: "лохмотья, рваное платье", олонецк. (Кулик.). См. ри́буша. PAGES: 3,481 WORD: ри́бать GENERAL: I, ри́пать "часто мигать", олонецк. (Кулик.). По мнению Лескова (ЖСт., 1892, вып. 4, 101), происходит из карельск. ripettäi -- то же. PAGES: 3,481 WORD: ри́бать GENERAL: II "очесывать льняные снопы", олонецк. (Кулик.), ры́бить -- то же (Даль). Из карельск riibi-, фин. riipiä "срывать головки льна"; см. Калима 199. PAGES: 3,481 WORD: ри́буша GENERAL: "рубище, лохмотья", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), риба́нья "лохмотья", петрозаводск., ри́басмы -- то же, вытегр. (Кулик.). Из карельск. ŕibu "лоскут, тряпка", фин. riро, род. п. rivon, уменьш. riponen, род. п. riposen; см. Калима 199. PAGES: 3,481 WORD: рига GENERAL: I "король", только др.-русск., у Зосимы (1420 г.) (Чтения, 1871, 20.) Из ср.-греч. ῥήγας "король", стар. ῥῆξ от лат. rēх, rēgis--тоже; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 44; Фасмер, Гр.-сл. эт. 166. Из формы ῥῆξ заимств. русск.-цслав. риксъ (Малала; см. Срезн. III, 123). PAGES: 3,481 WORD: ри́га GENERAL: II "молотильный сарай, крытый ток", ры́га, орл., курск. (Преобр.), казанск.; рига́ч "гумно, овин", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.)1. Из фин., карельск. riihi, род. п. riihen -- то же; см. Калима 199 и сл.; Миккола, Berühr. 156 и сл. Наряду с этим: рей, ре́я (см.). Это слово проникло также из фин. в др.-гутнийск. rī, шв. ria, лит., лтш. rija, прибалт.-нем. Riege (Сетэлэ, FUF 13, 439; М.--Э. 3, 523). Брюкнер (125) ошибочно предполагает заимствование балт. слов из русск.; см. уже Лескин, Bildg. 314 и сл.; Томсен, Веrör. 276. В качестве описательного оборота со знач. "рожать" употребляется: пое́хала в Ри́гу, прие́хала с Ри́ги и т. п., потому что крестьянки часто рожали на току, в риге (Зеленин, Табу 2, 30). Ср. сл. TRUBACHEV: [В южных районах, где первонач. ры- и ри- смешивается, это выражение употребляется в просторечии со знач. "вырвать, стошнить" по сходству с рыга́ть. -- Т.] EDITORIAL: 1 У Г. Куликовского (см.) дано в форме ри́гача в знач. "рига". -- Прим. ред. PAGES: 3,482 WORD: Ри́га GENERAL: лтш. Rĩga, лит. Ringa. Сближается с. лит. rìngа "ч.-л. кривое", лтш. rîdzin̨а "ручеек", Rindzele местн. н. в Талсском р-не (где -n- -- курземская особенность); см. Эндзелин, IF 33, 99; М.--Э. 3, 536; Буга, RS 6, 202. Следует отклонить толкование из кельт. Rigа -- эпитет одного божества (Шахматов, AfslPh 33, 81), которое нельзя ничем подтвердить. PAGES: 3,482 WORD: рига́ч GENERAL: см. ри́га II. PAGES: 3,482 WORD: ригма GENERAL: "петля для прикрепления поплавка к рыболовной сети", олонецк. Из карельск., фин. rihmа "нитка, завязка, петля"; см. Калима 200; ВL 155 и сл. (с литер.). PAGES: 3,482 WORD: ридель GENERAL: "рыцарь", см. рыдель. PAGES: 3,482 WORD: ридикю́ль GENERAL: м. "сумочка с рукоделием" (Гоголь), "сумочка (дамская)", народн. радику́л, донск. (Миртов). Из франц. ridicule -- то же от лат. rēticulum "сеточка": rētе "сеть". PAGES: 3,482 WORD: ри́за GENERAL: "верхнее облачение священника при богослужении", ри́зка "пеленка младенца, в которую его завертывают после крестин", укр. ри́за, блр. рíза, др.-русск. риза "одежда, облачение", ст.-слав. риза ἱμάτιον, χιτών (Остром., Супр.), болг. ри́за "рубаха", сербохорв. ри̏за "одежда", чеш. řízа "риза". ORIGIN: Не имеет надежной этимологии. Предполагали -- при условии наличия к. с долгим дифтонгом -- родство с *rězati, *razъ (см. ре́зать, раз); см. Младенов 561; Миккола, Berühr. 157; Маценауэр, LF 17, 163 (Ср. лит. ráižyti, ráižau "царапать, резать", лтш. raîze ж. "острая боль; забота"; см. Траутман, ВSW 245; Ильинский, РФВ 74, 121 и сл.). Но здесь вполне могло быть и заимствование. Ср. фрак. ζειρά ̇ εἶδος χιτῶνος, ἐπιβόλαιον (Гесихий); см. Томашек, Тhrаkеr 2, 1, 11; Г. Майер, ВВ 20, 117 (без слав. слов). Ср. слав. *zidъ : фрак. δίζα ̇ τεῖχος. Рум. rîză "тряпка, лоскут" заимств. из слав. (Тиктин 3, 1331). Ввиду долготы ī в слав. едва ли можно считать источником араб. riđā᾽ "одежда, плащ". TRUBACHEV: [Согласно Грегуару (у Якобсона, IJSLP, 1, 1959, стр. 267), риза заимств. из ср.-греч. (визант.) ῥίζαι мн. "предплечья". -- Т.] PAGES: 3,482-483 WORD: ри́кома GENERAL: "веревка, за которую тянут плавную сеть", арханг. (Подв.), рихома -- то же, у уральских казаков (Даль). Фонетически затруднительно сближение с фин. riskamo "веревка, прикрепленная к неводу", riskain, род. п. riskainmen -- то же (Калима 200 и сл.). Фин. rihmа "бечева, повязка", которое происходит из лит. rišìmas (Томсен, SА 4, 367), тоже не представляется вероятным источником. PAGES: 3,483 WORD: рикоше́т GENERAL: род. п. -а (напр. у Чехова). Из франц. riсосhеt : riсосhеr "отскакивать" (Маценауэр, LF 16, 187; Преобр. II, 203). PAGES: 3,483 WORD: рикс GENERAL: см. рига I. PAGES: 3,483 WORD: Рим GENERAL: ри́мский, ри́млянин, укр. Рим, др.-русск., ст.-слав. Римъ ̔Ρώμη (Супр.), болг. Рим, сербохорв. Ри̑м, род. п. Ри́ма, ри̑мскӣ, ри́мљанин, чеш. Řím, římský, слвц. Rím, rímsky, польск. Rzym, rzymski. ORIGIN: Наиболее вероятно заимствование из д.-в.-н. Rȗma, гот. Rūmа "Рим", причем герм. r было субституировано мягким ŕ; см. Мi. ЕW 279; Миккола, Мém. Sос. Néophilol. 7, 278; Стендер-Петерсен 347 и сл.; Преобр. II, 203. Ср. воло́х, в фонетическом отношении -- также крыжовник от *крижь: лат. сruсеm. Кроме того, при объяснении исходят из прилаг. римьскъ, которое возводят к д.-в.-н. römisk; см. Мейе, Ét. 332; Корш, Сб. Дринову 58. С др. стороны, пытаются объяснить Римъ непосредственно из лат. Rōmа через посредство таких слав. диалектов, которые уже начали утрачивать различие мягких и твердых согласных; см. Мейе, МSL 11, 178 и сл.; IF 5, 334; Мейе -- Вайан 102; Богач, LF 35, 223 и сл. Не годятся в качестве параллелей далматские местн. н. Nin, Solin, Skradin из Nоnа, Sаlоnа, Sсаrdоnа, ср.-болг. Бъдынъ (совр. Видин) из Воnōniа, так как здесь представлено стар. у из народнолат. ū, вопреки Брюкнеру (AfslPh 42, 141). Невозможно фонетически объяснение из греч. ̔Πώμη (вопреки Маргулиесу (Соd. Supr. 70; AfslPh 41, 171; 42, 123 и сл.); см. Фасмер, ZfslPh 4, 411; 5, 410), поскольку греч. *̔Πούμη нигде не засвидетельствовано. Из греч. ̔Ρώμη, ῥωμαῖος происходит араб.-тур. rūmī "восточноримский, греческий", уйг. rumi "западный, римский" (Вамбери, Uigur. Spr. 229), также ст.-слав. румьскъ (Сергиевский, ИРЯ 2, 357). Не может быть также речи о кельт. посредстве, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 96). Под влиянием греко-лат. образованности в Москве XVI--XVII вв. встречается форма Ромъ, ромлянинъ (Соболевский, Перев. литер. 288; Мартель, Мél. Воуеr 274). PAGES: 3,483-484 WORD: рима́рь GENERAL: род. п. -я́ "шорник", диал. лима́рь, зап., южн. (Даль), блр. лiма́рь. Через польск. rymarz из ср.-в.-н. riemer от нов.-в.-н. Riemen "ремень"; см. Брюкнер 472; Преобр. II, 196. PAGES: 3,484 WORD: ри́млянин GENERAL: в XVII в. также в знач. "католик" (Катырев-Рост.). От Рим (см.). PAGES: 3,484 WORD: ри́нда GENERAL: "частая сеть невода", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.). Из карельск. rindа "грудь, передняя, наиболее густая часть сети", фин. rintа -- то же (Калима 201). PAGES: 3,484 WORD: ри́нуть GENERAL: ри́ну, -ся, укр. ри́нути "сильно течь", др.-русск. ринути "бросить, толкнуть", ст.-слав. ринѫти "броситься" (Супр.), болг. ри́на "разгребаю, очищаю", сербохорв. ри̏нути, ри̏не̑м "толкнуть", рѝвати, рѝва̑м "толкать", словен. ríniti, rînem "двигать, давить", чеш. řinouti sе "литься, струиться", слвц. rinút᾽. Связано с ре́ять, река́, рой. ORIGIN: Родственно др.-инд. riṇāti, ríṇvati "заставляет течь, выпускает", rī́уаtē "начинает течь", греч. ὀρί̄νω, лесб. ὀρίννω (*ὀρίνι̯ω) "привожу в движение, возбуждаю, раздражаю", аор. ὤρῑνα, лат. rīvus "ручей", ir-rītō "раздражаю", ирл. rían "море", галльск. Rēnos "Рейн" (Стокс 227), др.-ирл. riathor "водопад"; см. Траутман, ВSW 243; Мейе, МSL 14, 347; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 66 и сл.; Мейе--Эрну 1015; Уленбек, Aind. Wb. 249; Перссон 769. PAGES: 3,484 WORD: риньга GENERAL: "покой", с.-в.-р. (Рыбников). Едва ли из др.-сканд. hringr, собственно "кольцо" (см. круг). PAGES: 3,484 WORD: рип GENERAL: рип, рип! -- межд., передающее звук шагов (Лесков). Звукоподражательное. PAGES: 3,484 WORD: рипа́к GENERAL: "лоскут, детские пеленки", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из карельск. ripakko -- то же (Калима 201 и сл.). PAGES: 3,484 WORD: ри́пать GENERAL: "мигать", арханг. (Даль), олонецк. Связано с ри́бать -- то же (см. выше). Ввиду географического распространения произведение из фин. более вероятно, чем сближение с укр. рiби́й "рябой", вопреки Зубатому (AfslPh 16, 409). PAGES: 3,484 WORD: рипи́да GENERAL: "опахало", др.-русск., цслав. рипида (Антон. Новгор.). Из греч. ῥιπίς, ῥιπίδος (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 272; Гр.-сл. эт. 166). Сюда же риписать "обмахивать", церк., русск.-цслав. риписати (Син. патерик ХI в.; см. Срезн.). Из ср.-греч. ῥιπίζω -- то же; -с- -- из аор.; см. Фасмер, там же; Преобр. II, 204. PAGES: 3,485 WORD: ри́пус GENERAL: м., ри́пуса ж. -- рыба "Соrеgоnus albula", ленингр., связано с ря́пуша, ря́пуса. Из люд. riä̯püs, riä̯pükse- -- то же, фин. rääруs, -уksеn -- то же (Калима 211). PAGES: 3,485 WORD: рипыша́ться GENERAL: "ходить в лохмотьях", олонецк. (Кулик.). См. рибайдать, ри́буша. PAGES: 3,485 WORD: рис GENERAL: I, род. п. -а. Вероятно, через ср.-нж.-нем., нж.-нем. rîs "рис", нидерл. rijs из ром. (ит. riso, ст.-франц. rîs), которые произошли из народнолат. оrуzа, греч. ὄρυζα -- то же. Последнее -- через ир. посредство (афг. vrižē) пришло из Индии (др.-инд. vrīhiṣ "рис"); ср. Фик, GGA, 1894, 243; Гофман, Gr. Wb. 237; М.-Любке 501; Клюге-Гётце 477; Литтман 15. Маловероятно толкование слова рис как контаминации франц. riz и нем. Reis -- то же, вопреки Преобр. (II, 205). Укр. риж "рис" заимств. через польск. ryż из ср.-в.-н. rîs от ит. riso; см. Огиенко, РФВ 66, 367; Брюкнер 473. PAGES: 3,485 WORD: рис GENERAL: II -- растение "Sрirаеа Ulmaria", олонецк. (Кулик.). Заимств. из голл. rijs, нем. Reis "побег, веточка". PAGES: 3,485 WORD: рисикать GENERAL: "бежать тихо", олонецк. (Кулик.). Возм., связано с ры́скать, риста́ть (см.). PAGES: 3,485 WORD: риск GENERAL: род. п. -а. Заимств. из франц. risquе от ит. risico -- то же, которое восходит к греч. ῥιζικόν "утес": ῥίζα "подножие горы" (И. Шмидт, Мiscell. Аsсоli 389; М.-Любке 602). Сюда же -- рискова́ть -- через франц. risquer, ит. risicare, первонач. -- *"лавировать между скал". PAGES: 3,485 WORD: рисова́ть GENERAL: укр. рисува́ти через польск. rysować. Из ср.-в.-н. rîʒen, д.-в.-н. rîʒʒan, родственного англ. writе "писать" (Мi. ЕW 279; Преобр. II, 204; Брюкнер 472 и сл.) См. рису́нок. PAGES: 3,485 WORD: риста́ть GENERAL: риста́ю, рищу́ "бежать", риста́лище "место для состязаний в беге, скачек", укр. ристь "рысь", др.-русск. ристати, рищу "бегать, быстро ходить; скакать, прыгать", ст.-слав. ристати, риштѫ περιτρέχειν (Супр.). Связано чередованием гласных с польск. rześcią "рысью" из *rьstьjǫ. ORIGIN: Родственно лит. rìstas "быстрый, проворный", risčià "рысью", raĩstas "время течки", лтш. riests -- то же, далее пытаются сближать с гот. urreisan "подниматься", ср.-в.-н. rîsan "падать, подниматься", ср.-в.-н. rîsch "проворный, быстрый". Наряду с *reist- : *rist- существует *risk-: лтш. riksis "рысь", *rizg-: лтш. rizgа "ребенок-непоседа" (см. ры́скать); ср. Траутман, ВSW 242; Перссон 286, 837 и сл.; М.--Э. 3, 524 и сл.; Маценауэр, LF 17, 161. PAGES: 3,485-486 WORD: рису́нок GENERAL: род. п. -нка, впервые в 1705 г., у Петра I (Смирнов 265), укр. рису́нок. Из польск. rysunek -- то же от rysować "чертить" с окончанием, восходящим к нем. -ung; см. Мi. ЕW 279; Брюкнер 472 и сл.; Христиани 45. PAGES: 3,486 WORD: рити́на GENERAL: "(благовонная) смола", церк., др.-русск. ритина. Из греч. ῥητίνη "смола" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 166; Преобр. II, 195). PAGES: 3,486 WORD: ритм GENERAL: род. п. -а. Из франц. rythme, м., от лат. rhythmus, греч. ῥυθμός. PAGES: 3,486 WORD: ри́тор GENERAL: I "оратор" (Крылов), др.-русск., ст.-слав. риторъ ῥήτωρ (Супр.), из греч. ῥήτωρ (Фасмер, Гр.-сл. эт. 166). Ср. рето́рика. PAGES: 3,486 WORD: ритор GENERAL: II "рыцарь", см. рытор. PAGES: 3,486 WORD: рито́рика GENERAL: еще у Аввакума 263, др.-русск., ст.-слав. риторики ῥητορική (Супр.). Из греч. ῥητορικη (τέχνη). См. рето́рика (Фасмер, Гр.-сл. эт. 166; Грот, Фил. Раз. 2, 509; Преобр. II, 205). PAGES: 3,486 WORD: ритурне́ль GENERAL: ж. "муз. повтор, зачин". Через франц. ritournelle, ж., из ит. ritornello от ritorno "возвращение" (Гамильшег, ЕW 768). PAGES: 3,486 WORD: рить GENERAL: ж., только др.-русск. "копыто (?)" (Жит. Андрея Салосск.; см. Срезн.), сербск.-цслав. рить, чеш. řit᾽ (анат.) "задний проход", польск. rzyć -- то же. ORIGIN: Родственно лит. ríetas "бедро, свиной окорок", лтш. riẽtа "бедро, ляжка", арм. еri "лопатка, плечо"; см. Лиден, Мél. Реdеrsеn 88 и сл.; М.--Э. 3, 549; Грюненталь, ZfslPh 13, 342. Фин. reisi "ляжка" заимств. из балт.; см. Лиден, там же; Томсен, Веrör. 212. PAGES: 3,486 WORD: риф GENERAL: I, род. п. -а "веревка с узлами и кольцами для сокращения парусов", взять ри́фы, зари́фить. ORIGIN: Заимств. из голл. rееf, rif -- то же или англ. rееf "риф", tо rееf "зарифить"; см. Маценауэр, LF 16, 187; Мёлен 165 и сл. PAGES: 3,486 WORD: риф GENERAL: II, род. п. -а "гряда подводных камней". Из нем. Riff или голл. rif, первонач. "ребро" (см. ребро́); ср. Мёлен 165; Преобр. II, 205; Маценауэр, LF 16, 187. PAGES: 3,486 WORD: ри́фма. GENERAL: Из греч. ῥυθμός "размеренность, ритм, такт; соразмерность", подобно тому как нем. Reim "рифма" -- из лат. rhythmus. PAGES: 3,487 WORD: рихома GENERAL: см. ри́кома. PAGES: 3,487 WORD: -рица́ть: GENERAL: отрица́ть, нарица́ть, порица́ть и т. д. Итер. от реку́ (см.), далее связано с рок, речь. PAGES: 3,487 WORD: ришков* GENERAL: "название гриба" (у Фалька--Торпа 903) -- не существующая в русск. яз. форма, спутанная с рум. ris̨cov -- гриб "рыжик" (Мi. ЕW 284). Правильно по-русски: ры́жик (см. ры́жий). PAGES: 3,487 WORD: роб GENERAL: "слуга, раб", др.-русск. робъ, также роба "служанка, рабыня", робя, род. п. робяте "дитя", см. ребёнок, раб. PAGES: 3,487 WORD: ро́ба GENERAL: "длинное нарядное платье" (Мельников), совр. ро́ба -- также "особый вид спецодежды". Через нов.-в.-н. Robe или непосредственно из франц. rоbе, ит. roba "одежда", которые восходят к д.-в.-н. roub "ограбление, добыча"; см. Клюге--Гётце 471; Гамильшег, ЕW 768. PAGES: 3,487 WORD: ро́бандать GENERAL: ро́бойдать "трещать; булькать при кипении", олонецк. (Кулик.) роба́йдать "роптать", арханг. (Подв.). Неясно. PAGES: 3,487 WORD: ро́бач GENERAL: "сухое, суковатое дерево", см. раба́ч. PAGES: 3,487 WORD: ро́бер GENERAL: род. п. -а "двойная партия при игре в вист". Через нем. Robber или непосредственно из англ. rubber (Джоунз : rʌbǝ), буквально "тот, кто трет": tо rub "тереть". PAGES: 3,487 WORD: робе́ть GENERAL: -е́ю. От роб "раб, невольник" (Мi. ЕW 225). PAGES: 3,487 WORD: ро́бить GENERAL: ро́блю "делать, работать", арханг. (Подв.), вологодск., олонецк., вятск., перм., ряз., калужск., смол. (Даль). От роб "раб, невольник". PAGES: 3,487 WORD: ро́бкий GENERAL: -ая, -ое, ро́бок. От роб, сюда же ребёнок. Ср. др.-инд. arbhakás, árbhagas "маленький, слабый, молодой", árbhas -- то же (Уленбек, Aind. Wb. 14). PAGES: 3,487 WORD: робро́н GENERAL: "просторное верхнее женское платье", уже в 1764 г., Порошин; см. Христиани 57. Из франц. roberonde -- то же; см. Карлович, AfslPh 3, 662. PAGES: 3,487 WORD: ров GENERAL: род. п. рва, диал. ров, род. п. ро́ва, укр. рiв, род. п. ро́ву, блр. ров, род. п. рова, др.-русск. ровъ, род. п. рова (лишь в XIII в. -- род. п. ръва и т. п.; см. Соболевский, Лекции 56), ст.-слав. ровъ βόθρος, λάκκος (Супр.), болг. ров, сербохорв. ро̑в, род. п. ро̏ва, словен. ròv, род. п. róva, чеш. rov, слвц. rov, польск. rów, род. п. rowu "ров", в.-луж., н.-луж. rоw "могила, могильный холм". ORIGIN: От рыть, ро́ю, Ср. лит. rãvas "ров", др.-прусск. rаwуs -- то же, вероятно, также греч. οὑρός м. "ров" (из *orvos); см. Бехтель, Leхil. 261; Траутман, ВSW 247. TRUBACHEV: [Лит. ravas, др.-прусск. rаwуs заимств. из польск.; см. Френкель, Lit. Wb., стр. 709. -- Т.] PAGES: 3,487-488 WORD: ро́вва GENERAL: "дубленая ворсистая оленья шкура", "одеяло с мешком для ног из оленьей шкуры", кольск. (Чарнолуский). Из саам. патс. rovva "одеяло из шкуры"; см. Итконен 57; Калима, FUFAnz. 23, 249. Ср. ро́вдуга. PAGES: 3,488 WORD: ро́вга GENERAL: I "содранная кора ольхи для крашения сетей", олонецк., ро́га -- то же, ро́вдужный "крашенный с помощью коры ольхи" (из *ровужный), ро́вжить "красить новые сети корой ольхи", олонецк. (Кулик.). Из олон. rou̯gu "кора ольхи", фин. roukka, род. п. roukan "чернь, дубильный отвар из коры"; см. Калима 202. PAGES: 3,488 WORD: ро́вга GENERAL: II, также ро́вка "лед, не оттаявший от берега", арханг. (Подв.). См. ро́вда. PAGES: 3,488 WORD: ро́вгать GENERAL: "толочь (в ступе)", олонецк. (Кулик.). Из карельск. rouhata, rouhie, фин. rouhata, rouhia "толочь"; см. Калима 202; Мекелейн 60. PAGES: 3,488 WORD: ро́вда GENERAL: "мокрая земля, смерзшаяся комками", олонецк. (Кулик.), череповецк. (Герасим.), ро́вда, ро́вга, ро́вка -- то же, арханг. (Подв.1). ORIGIN: Из карельск. rou̯da, фин. routa "твердая, замерзшая почва" от лит. grúodas "смерзшаяся грязь"; см. Калима 202 и сл.; ВL. 157. EDITORIAL: 1 А. Подвысоцкий (см.) приводит следующие значения для данных слов: ро́вда "мерзлая, в нижних слоях никогда не оттаивающая земля"; ро́вга "лед, не оттаявший от берега..."; ро́вка "образующийся зимой в земле на сырой почве лед". -- Прим. ред. PAGES: 3,488 WORD: ро́вдуга GENERAL: "замша из оленьей кожи", арханг. (Подв.), колымск. (Богораз), уже в грам. 1586 г. (Срезн.). Из саам. н. roavggo "санная полсть из шкур"; см. Калима, FUF 12, 159; RS 6, 86 и сл. PAGES: 3,488 WORD: рове́сник GENERAL: чеш. rovesník -- то же, польск. rowieśny "одного возраста". От ро́вный; производное от основы на -еs- (*orves-), едва ли однородно по образованию с лит. формой сравн. степ. gerẽsnis "лучший" (Отрембский, RS 13, 73). PAGES: 3,488 WORD: ро́вкач GENERAL: I "замерзшая комками земля", олонецк. (Кулик.). Из фин. roukko "неровный лед", прилаг. roukkoinen "неровный"; см. Калима 203. PAGES: 3,489 WORD: ро́вкач GENERAL: II "копна из 20 снопов", олонецк. (Кулик.). См. рёхкач. PAGES: 3,489 WORD: ровка́ч GENERAL: III, см. рохка́ч. PAGES: 3,489 WORD: ро́вница GENERAL: "куча камней, собранных на пашне", олонецк. (Кулик.). Из карельск. raunivo, фин. raunio -- то же, эст. raun; см. Калима 203. PAGES: 3,489 WORD: ро́вный GENERAL: ро́вен, ровна́, ро́вно, диал. ро́мный, севск. (Преобр.), укр. рíвний, рíвно, блр. ро́вны, др.-русск ровьнъ, ст.-слав. равьнъ, болг. ра́вен, ра́вна, сербохорв. ра́ван, ра́вна, ра́вно; ра̑внӣ, ра̑внā, ра̑внō, словен. rávǝn, rávna, чеш., слвц. rovný, польск. równy, в.-луж. runy, диал. równy, н.-луж. rowny, полаб. ruovnė. Форма ра́вный (см.) заимств. из цслав. ORIGIN: Праслав. *оrvьnъ, производное от *оrvо- (основа на -еs-, судя по рове́сник). Ср. др.-прусск. arwis "настоящий, определенный", авест. ravah- ср. р. "свободное пространство, простор", ravasčarāt- "то, что движется на свободе", ирл. róe, rói "ровное поле" (*rovesi̯ā; см. Стрэчен, IF Anz. 4, 103), лат. rūs, rūris "земля, поле, сельское поместье, деревня", англос., д.-в.-н. rûm "помещение"; см. Траутман, ВSW 14; Мейе, МSL 12, 223; Миккола, Ваlt. u. Slav. 33 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 454; Уленбек, Aind. Wb. 110; Торп 353. Следует отделять лат. arvum "пахотная земля", arvus "пахотный", греч. ἄρουρα "пашня", ирл. аrbаr "хлеб, зерно", вопреки Педерсену (Kelt. Gr. 1, 63); см. Вальде--Гофм. 1, 71. PAGES: 3,489 WORD: рог GENERAL: род. п. -а, укр. рiг, род. ро́га, блр. рог, др.-русск., ст.-слав. рогъ κέρας (Супр.), болг. рог, сербохорв. ро̑г, род. п. ро̏га, словен. rọ̑g, род. п. rо̣̑gа, rоgа̑, чеш., слвц. roh, польск. róg, род. п. rogu, в.-луж. roh, н.-луж. rog, полаб. rüg. ORIGIN: Родственно лит. rãgas "рог", мн. ragaĩ, лтш. rags, др.-прусск. ragis, сюда также лит. rãgės, rõgės "сани", лтш. rаgаvаs ж. мн. (то же), лит. raguvà ж. "овраг, обрыв"; см. Траутман, Арr. Sprd. 413; ВSW 235; М.--Э. 3, 465. Сомнительна связь с нем. rаgеn "выситься" (ср. на кро́ква, вопреки Младенову (562)). Выражение рог изоби́лия является книжным и имеет параллели в нем. Füllhorn -- то же, лат. соrnu сорiае, греч. τὸ τοῦ Πλούτου κέρας (ср. Клюге-Гётце 1 78), др.-русск. смагу мычучи въ пламенѣ розѣ (СПИ). PAGES: 3,489 WORD: ро́га GENERAL: "уха, щи, похлебка", олонецк. (Кулик.). Из карельск. ruoga, фин. ruoka "кушанье, еда", эст. rооg, род. п. rооа -- то же (Калима 203). PAGES: 3,489 WORD: рога́то GENERAL: -- нареч. "богато", арханг. (Подв.). Образовано от ра́га "деньги" (см.). Из фин. raha по аналогии бога́то и преобразовано под влиянием слова рог (Калима 193 и сл.) PAGES: 3,490 WORD: Рогволод GENERAL: -- имя собств. полоцкого князя (980 г.), др.-русск. Рогволодъ (Пов. врем. лет). Из др.-сканд. Rag(n)valðr; см. Томсен, Ursprung 14, 7. PAGES: 3,490 WORD: ро́гдужьи GENERAL: мн. "теплые рукавицы", вологодск. (ЖСт., 9, 139). От ро́вдуга "оленья шкура" (см.), согласно Погодину (ИОРЯС 12, 3, 338). PAGES: 3,490 WORD: Рогнедь GENERAL: (ж.) -- имя дочери Рогволода, др.-русск. Рогнѣдь (Пов. врем. лет). Из др.-сканд. Ragnheiðr; см. Томсен, Ursprung 147. PAGES: 3,490 WORD: рогови́на GENERAL: "хребет, мыс", роговьё -- то же, псковск., тверск. От рог, ср. лит. raguvà, вин. rãguvą "овраг, ущелье, косогор": rãgas "рог" (Буга, РФВ 73, 343). PAGES: 3,490 WORD: рого́жа GENERAL: укр. рого́жа, др.-русск. рогожа, болг. рого́жка, сербохорв. ро̀гожина -- то же, словен. rogȯ́ža "камышовый верх повозки", чеш., слвц. rоhоž "рогожа", польск. rogoż "тростник", в.-луж. rоhоž, н.-луж. rоgоžа -- то же, полаб. rüdegisa "тростник". Праслав. *rogozi̯a от *rogozъ "тростник, камыш"; см. Мi. ЕW 280; Преобр. II, 206 и сл. TRUBACHEV: [Махек (Еtуm. slovn., 420) относит это слово, вместе с нов.-в.-н. Rohr "камыш", гот. raus, герм. *rauza-, к реликтам "праевропейского". -- Т.] PAGES: 3,490 WORD: рого́з GENERAL: раго́з, род. п. -а "болотное растение 'Турhа'", диал. рогоза́, псковск., рого́за (Даль), укр. рогíз, рогоза́, блр. рогоза́, др.-русск. рогозъ "тростник, камыш; папирус", ст.-слав. рогозина "циновка" (Супр.), сербохорв. ро̀гоз "осока", словен. rógoz, род. п. -gȯ́za, чеш. rоhоz -- раст. "ситник", польск. rogozie, собир., rogozina "тростник, камыш". ORIGIN: Праслав *rоgоzъ. Скорее всего, производное от *rogъ "рог" (Брюкнер 461; Голуб 236). Относительно образования ср. Вондрак, Vgl. Gr. 1, 630. Неприемлемо сравнение с гот. raus "тростник", д.-в.-н. rôr -- то же (Торп 332); см. о герм. словах Хольтхаузен, Awn. Wb. 228; Файст 395. Сомнительна связь с лит. rezgù, règzti "плести" (см. ро́зга), вопреки Голубу--Копечному (313). Следует также отделять от этого слова греч. ῥόμβος м. "волчок", ῥέμβω "вращаю", вопреки Лёвенталю (AfslPh 37, 384). PAGES: 3,490 WORD: род GENERAL: I, род. п. -а, укр. рiд, род. п. ро́ду, блр. род, др.-русск., ст.-слав. родъ γένος, γενεά, ἔθνος (Клоц., Супр.), болг. род, сербохорв. ро̑д, род. п. ро̏да, словен. rọ̑d, род. п. rо̣̑dа, rоdа̑, чеш., слвц. rod, польск. ród, род. п. rodu, в.-луж. ród, н.-луж. rod. Связано чередованием гласных с цслав. редъ βρῶσις, словен. redíti, redím, "кормить, растить". ORIGIN: Родственно лит. rasmė̃ "урожай", лтш. rads "родственник, род", rasma "процветание, плодородие, урожай", rаžа (*radi̯ā) "обильный урожай, многочисленная семья", др.-инд. vrā́dhant- "поднимающийся", várdhati, várdhatē, vr̥dháti "растет, умножается, набирается сил", várdhas м. "споспешествование", vardháyati "растит, множит", vr̥ddhás "выросший, большой, старый", авест. vǝrǝδaiti "растет", varδaitē -- то же, греч. ὀρθός, дор. βορθός "прямой, правильный, истинный", др.-инд. ūrdhvás "поднятый", возм., алб. rit "расту, увеличиваю" (Барич, Albrum. Stud. 1, 88); см. Лиден, Anlautsg. 21 и сл.; Буга, РФВ 73, 342; Эндзелин, СБЭ 195; Траутман, ВSW 234; М.--Э. 3, 479. Ср. также ра́но (см.). Сюда не относится лат. rōbor "сила", вопреки Лидену (там же); см. Вальде--Гофм. 2, 439; следует отделять от этого слова также расти́, рост (см.). Сомнительна связь с лит. rẽsnas "сильный, крепкий", лтш. ręsns "толстый, тучный", вопреки Перссону (274 и сл.), которые могли быть заимств. из ресно́й "сильный" (см.). Ср. также родни́к, роди́ть, ро́жа, урожа́й. TRUBACHEV: [Допустимо думать, что слав. слово родственно арм. ordi "сын", хетт. ḫardu- "правнук" и восходит к и.-е. *ǝ̯ordh- "высокий, выросший", сюда же расти́, лат. аrbоr "дерево". Таким образом, рассматриваемое слово восходит к праслав. *оrdъ, которое не связано с индо-ир., греч. и др. формами на v-. См. Трубачев, ВЯ, 1957, No2, 88. Ср. еще Ондруш, "Jazykovedný čаsорis", 9, 1958, стр. 150 и сл. -- Т.] PAGES: 3,490-491 WORD: род GENERAL: II "преисподняя", только русск.-цслав. родъ γέεννα, ст.-слав. родъ, родьство γέεννα (Супр.). Основано на неправильном понимании греч. слова слав. переводчиками в результате созвучия греч. γέεννα "ад" и ср.-греч. γέννα = γέννησις "рождение", ср. нов.-греч. Χριστού-γεννα "рождество Христово" (ср. Софоклес 328); см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 226; Траутман, ZfslPh 11, 20. PAGES: 3,491 WORD: роди́мец GENERAL: "черт", диал., табуистическое название, букв. "родимый" (см. роди́мый, роди́ть); ср. роди́мок "паралич", олонецк. (Кулик.); ср. Зеленин, Табу 2, 82 и сл.; Хаверс 94. PAGES: 3,491 WORD: ро́дина GENERAL: "отечество", тогда как укр. роди́на = "семья", блр. ро́дзiна -- то же, болг. роди́на "родина, место рождения", сербохорв. родѝна "обилие плодов", словен. rodína -- то же, чеш., слвц. rodina "семья", польск. rodzina -- то же. ORIGIN: Произведено от род (см.). TRUBACHEV: [Согласно Соболевой (УЗ ЛГПИ, 173, 1958, стр. 134), знач. "родная страна" встречается впервые у Державина. -- Т.] PAGES: 3,491 WORD: роди́тели GENERAL: мн., др.-русск. родитель, ст.-слав. родитель γεννήτωρ (Супр.), дв. ч. родителя, вин. мн. родителѧ. Употребление формы мн. числа в др.-русск., ст.-слав. для обозначения отца и матери объясняется (как и в случае с др.-чеш. rodiči "родители") тем, что эта форма во мн. числе первонач. распространялась на ряд предков, аналогично лат. раrеntеs, греч. τοκῆες, γονεῖς (В. Шульце, Symbolae Danielsson 299 и сл.; Kl. Schr. 323; Грюненталь у Вондрака, Vgl. Gr. 2, 223), ср. также Гуйер, LF 61, 88 и сл. PAGES: 3,492 WORD: роди́тельный GENERAL: паде́ж. Калькирует лат. genitīvus, греч. γενικη πτῶσις. От γένος "род, вид", первонач. "падеж, обозначающий вид" (Томсен, Gesch. 15). TRUBACHEV: [Ср. еще вариант родьно падение, стар., "родительный падеж"; см. Якобсон, IJSLP, 1, 1959, стр. 267. -- Т.] PAGES: 3,492 WORD: роди́ть GENERAL: рожу́, роди́ться, рожда́ть -- цслав. происхождения, укр. роди́ти, др.-русск. родити, рожу, ст.-слав. родити, рождѫ γεννᾶν, τίκτειν, итер. раждати (Остром., Супр.), болг. родя́, сербохорв. ро̀дити, словен. rodíti, чеш. roditi, слвц. rоdit᾽, польск. rodzić, в.-луж. rodźić, н.-луж. roźiś. Связано с род. Ср. лтш. radît "рожать, создавать, вызывать". Согласно Брюкнеру (FW 182), заимств. из слав., но скорее исконнородственная форма (М.--Э. 3, 462; Перссон 274 и сл.) PAGES: 3,492 WORD: родни́к GENERAL: др.-русск. родище -- то же (Хож. игум. Дан.); см. Преобр. II, 208. Связано с род. PAGES: 3,492 WORD: родостама GENERAL: "розовая вода", Аввакум 333, др.-русск. радостома (Хож. Игн. Смольн. 8). Из ср.-греч. ῥοδόσταμα от греч. ῥοδόσταγμα; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 165. PAGES: 3,492 WORD: ро́жа GENERAL: I "физиономия, морда", диал. "лицо, вид", яросл. (Волоцкий), "красота", казанск. (Даль). упирѧ рожа "отродье оборотня", XVII в. (ИОРЯС 11, 4, 85 и сл.), немилоро́жий "некрасивый лицом", олонецк. (Кулик.), др.-русск. рожаи "вид, лицо", рожаистъ "красивый, видный". Из *rodi̯ā, как и лтш. rаžа "многочисленное семейство, урожай", далее связано с род, рода́ ж. "род, вид, лицо, видение", уро́да "рост, осанка", ср. лит. gỹmis "рождение, лицо"; gim̃ti, gemù, gìmstu "рождаться", фин. kasvot "лицо", kasvaa "расти"; см. Миккола, Ваlt. u. Slav. 35; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 142; М.--Э. 3, 503; Буга, РФВ 73, 342. Ошибочны сравнения с ро́жа III -- названием болезни (Корш, AfslPh 9, 665) или с лит. regė́ti "смотреть", лтш. redzêt "видеть", вопреки Микколе (ВВ 21, 220), Петерссону (Vgl. sl. Wortstud. 48), Маценауэру (LF 17, 179). Не связано также с ружь "внешность", снару́жи, нару́жу, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 147), Преобр. (II, 210). См. также уро́д. PAGES: 3,492 WORD: ро́жа GENERAL: II "роза", южн., зап. (Даль), укр. ро́жа. Через польск. róża, чеш. růžе из лат. rosa или ср.-в.-н. rôse; см. Мi. ЕW 282; Брюкнер 466; Корбут 444. Первоисточник лат. rоsа, греч. ῥόδον надо искать в ир.; см. Фик, GGA, 1894, 5, 245; Гофман, Gr. Wb. 299; Буазак 843; Литтман 5. Ср. ро́за. PAGES: 3,493 WORD: ро́жа GENERAL: III "название болезни". Вероятно, через польск. różа (см. ро́жа II), потому что кожа при этом приобретает ярко-красный цвет; см. Преобр. II, 209 и сл.; Маценауэр, LF 17, 179. PAGES: 3,493 WORD: рожане́ц GENERAL: род. п. -нца́ "четки" (для отсчета молитв у католиков), зап., южн. (Даль). Из польск. różaniec -- то же, которое калькирует ср.-лат. rosārium -- то же, от rosa "роза". PAGES: 3,493 WORD: рожаник GENERAL: рожанец "лук (оружие)", только др.-русск. рожаникъ, рожаньць. Производные от др.-русск. рожанъ "роговой" (*rogěnъ): рогъ; см. Срезн. III, 140 и сл. PAGES: 3,493 WORD: рожда́ть. GENERAL: Заимств. из цслав. и сближено с родить (см.), ср. ст.-слав. раждати τίκτειν (Супр.), при исконнорусск. ражати. Подробнее см. род. PAGES: 3,493 WORD: рождество́. GENERAL: Заимств. из цслав., ср. др.-русск. рожьство, ст.-слав. рождьство γέννησις (Остром., Клоц., Супр.). Связано с роди́ть (см.). PAGES: 3,493 WORD: рожо́н GENERAL: род. п. -жна́ "кол, острый шест", рожны́ мн. "навозные вилы", укр. роже́н, род. п. -жна́, русск.-цслав. ражьнъ -- то же (Златоструй ХII в.; см. Срезн. III, 19), раждьнъ "кол; вилка", Иерем. (Упырь; см. Срезн., там же), болг. ръже́н "кочерга, вертел", сербохорв. ра́жањ-, род. п. -жња "вертел", словен. rážǝnj, род. п. -žnja, чеш. rоžеň, польск. rożen, в.-луж. rоžеń, п.-луж. rоžеń, rоžоn. ORIGIN: Произведение от рог затрудняют формы на rа-, позволяющие предположить происхождение из *оržьn- или *orzni̯o- (Торбьёрнссон 1, 64; Младенов 565; Брюкнер 466). С др. стороны, ставится вопрос о происхождении от rаzъ, raziti и сближении с rоgъ, напр. Брандт, РФВ 23, 100. Неубедительно сравнение с греч. ὄρχατος "ограда", ὀρχάς, -άδος ж. "забор", ἐρχατάω "обношу оградой", вопреки Лёвенталю (AfslPh 37, 391); о последних словах удачнее Гофман, Gr. Wb. 95. Едва ли также к лит. rãginti, rãginu "побуждать, принуждать", вопреки Маценауэру (LF 16, 175). PAGES: 3,493 WORD: рожь GENERAL: род. п. ржи, укр. рож, др.-русск. ръжь, болг. ръж, сербохорв. ра̑ж, род. п. ра̏жи, словен. rеž, rž, род. п. ržȋ, чеш. rеž, род. п. rži, слвц. rаž, польск. reż, в.-луж. rоž, н.-луж. rеž, полаб. raz. ORIGIN: Родственно лит. rugỹs "рожь", лтш. rudzis, др.-прусск. rugis, др.-исл. rugr, др.-сакс. roggo "рожь", сюда же др.-исл. rygr "жители о. Ругия", лат. Rugii, англос. Rugas (Р. Мух, D. Stammesk. 120). Коми rud᾽źеg, удм. ǯiǯеk "рожь", морд. roź -- то же заимств. из какого-то восточного и.-е. языка (Паасонен, Мordw. Chrest. 119; JSFOu 23, No 24, 1 и сл.; FUF Anz. 15, 37; ср. Траутман, ВSW 246; Арr. Sprd. 416; М.--Э. 3, 555; Торп 350; Хольтхаузен, Awn. Wb. 233). Из русск. заимств. мар. ǝržа, uržа "рожь" (Вихман, ТТ 49). От *ръжь произведено ръжанъ, прилаг., народн. аржано́й, оржано́й, укр. iржани́й, блр. iржаны́. Неверно эти формы объясняют Шрадер--Неринг (2, 266), которые предполагают заимствование из тюрк. или фин. Сомнительно родство с фрак. βρίζα (Г. Майер, ВВ 20, 121; Фик, ВВ 29, 241); абсолютно невероятно сближение с польск. местн. н. Rgielsko и др.-русск. Симарьгла, вопреки Брюкнеру (458). PAGES: 3,493-494 WORD: роз- GENERAL: -- приставка, также рос-, розо-; раз- -- в безударном положении -- под цслав. влиянием в благоприятных условиях аканья; укр., блр. роз-, др.-русск. роз-, ст.-слав. раз-, болг. раз-, сербохорв. раз-, словен. raz-, чеш. roz-, слвц. raz-, roz-, польск., в.-луж., н.-луж. roz-. ORIGIN: Из праслав. *orz- (Розвадовский, RS 2, 87). Сближают с др.-инд. árdhas "часть, половина", ŕ̥dhak "порознь", авест. аrǝδа- "пол-, сторона", др.-перс. аrdа- -- то же, осет. ærdæg "пол-, половина", лит. ardýti, ardaũ "разделять", первонач. *ord-z, где -z аналогично без-, воз-, из- (Мейе, Ét. 153, 160; IFAnz. 21, 85; Педерсен, IF 26, 293; Эндзелин, СБЭ 109; Младенов 542; Миккола, Ursl. Gr. 3, 63). По мнению Перссона (840), сюда же относится др.-инд. r̥tḗ "кроме, без". Абсолютно неубедительно сближение с лат. rе-, red-, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 36); см. Мейе--Эрну 999; Мейе, Мél. Наvеt 273; Вальде--Гофм. 2, 422. PAGES: 3,494 WORD: ро́за. GENERAL: Через нем. Rose -- то же из лат. rоsа. Ср. также ро́жа II. PAGES: 3,494 WORD: ро́зан. GENERAL: Из нем. (der) Rosen, м. (напр., у Ганса Сакса и др.; см. Гримм 8, 1163), наряду с Rose (устное сообщение К. Кнутссона). Другие считали исходным им. мн. нем. Rоsеn (Булич, устно) или предполагали влияние слов типа баклажа́н, майора́н (Преобр. II, 210). Вероятнее всего объяснение Кнутссона. PAGES: 3,494 WORD: розане́ль GENERAL: (ж.) -- растение "Pelargonium". Неясно. PAGES: 3,494 WORD: ро́збиф GENERAL: ро́стбиф, стар. розби́ф (Пушкин). Первое -- из англ. rоаstbееf -- то же, собственно -- "жареное мясо", форма с ударением на конце -- через франц. rosbif -- то же (Гамильшег, ЕW 772). PAGES: 3,494 WORD: ро́звальни GENERAL: мн. "широкие сани с низкими боками". Объясняется как развалистые сани от роз- и вали́ть. Лтш. razval̨a -- то же -- заимств. из русск. (М.--Э. 3, 492); см. Грот, Фил. Раз. 2, 509. PAGES: 3,495 WORD: ро́зга GENERAL: укр. рíзка, блр. ро́ска, др.-русск. розга, русск.-цслав. разга, ст.-слав. розга (Остром., Зогр., Мар.), рождиѥ, собир. (Ассем., Савв.), также раждиѥ κλήματα (Остром., Зогр., Мар.; см. Дильс, Aksl. Gr. 93), болг. розга́, сербохорв. ро̏зга "колышек, жердь, подпорка для лозы", словен. rọ̑zga "лоза", др.-чеш. rózha, чеш. růzhа "прут, ветка", слвц. rázga, польск. rózga, н.-луж. rozga, полаб. rǘzga, rüzgó "ветка, розга, куст". ORIGIN: Праслав., вероятно, *rozga, формы на raz-, по-видимому, подверглись влиянию приставки. Родственно лит. rezgù, règzti "плести, вязать", rẽzgis "корзина, плетенка", др.-инд. rájjus "веревка, канат", лат. restis "бечевка"; сомнительна связь с англос. risce, rеsсе, rуsсе "тростник", ср.-нж.-нем. risch -- то же; см. Бецценбергер, ВВ 1, 68; Фик, ВВ 1, 172; Лиден, Anlautsg. 25; Мейе--Вайан 131; Розвадовский, Qu. Gr. 1, 426 и сл., IF Anz. 8, 138; Миккола, Berühr. 158; Шефтеловиц, IF 33, 134 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 431. Нерешительно сравнивает Эндзелин (М.--Э. 3, 492) розга с лтш. razga, razda "старая метла", лит. rãžas "пень" (последнее см. так же Шпехт 215). Другие считают исходным *orzga (Мi. ЕW 227; Траутман, ВSW 245; Вальде 651, 841), особенно ввиду слвц. формы на rа-, однако ввиду наличия в этой форме g вместо h думают, что эта форма является заимствованием; см. еще Вондрак, Vgl. Gr. 1, 501; Aksl. Gr. 113, 369; Дильс, там же. Менее убедительно сравнение с рожо́н, рого́з, греч. ῥᾱχός, ῥᾶχος "терновник" (Соболевский, РФВ 64, 113), а также с рост, расти́, о́трасль (Миккола, Ваlt. u. Slav. 35). Неудовлетворительна реконструкция *ъrzga (Ляпунов, ИОРЯС 30, 17), которая не объясняет rа-. PAGES: 3,495 WORD: ро́здерть GENERAL: ж., род. п. -и "пашня на раскорчеванном месте", диал. (Даль), др.-русск. роздьрть -- то же, грам. ХIV в. (Срезн. III, 154). От роз- и деру́. PAGES: 3,495 WORD: розе́тка. GENERAL: Через нем. Rosette или непосредственно из франц. rosette "розочка" от rose (см. ро́за). PAGES: 3,495 WORD: рози́ня GENERAL: -- прозвище старообрядческой секты, онисимовщины, т.е. "разиня". От роз- и зия́ть, зева́ть, потому что онисимовцы молятся в страстной четверг, разинув рот, ожидая ниспослания св. причастия через ангела (Даль 2, 1743). См. рази́ня. PAGES: 3,495 WORD: розмари́н GENERAL: род. п. -а -- растения 1) "Rosmarinus officinalis"; 2) "Ledum palustre"; 3) "сорт яблок". Через нем. Rosmarin из лат. rōs marīnus, первонач. "морская роса" (rōs maris у Овидия); назван так из-за свежей зеленой окраски (Клюге-Гётце 487; Преобр. II, 211). PAGES: 3,495-496 WORD: ро́змега GENERAL: "лужица с ржавой водой на лугу, болоте", олонецк. (Кулик.). Из люд. ruo̯zme, олон. ruozme "ржавчина", карельск. ruošme, ruožme "ржа на хлебе" (Калима 203 и сл.). PAGES: 3,496 WORD: ро́зный GENERAL: рознь, укр. рíзно, рíзний "разный", блр. ро́зны, др.-русск. розьно (СПИ), рознь "вражда", ст.-слав. разьнь διάφορος (Супр.), болг. ра́зен, ра́зна, ра́зно, словен. rázǝn, rázna, чеш. různý "разный, отдельный, разрозненный", слвц. rôzny, польск. różny, в.-луж. róznо "врозь". ORIGIN: Производное от *orz- "раз-" с суф. -ьnо-. Подробнее см. роз-, раз-. PAGES: 3,496 WORD: ро́зовый GENERAL: как и укр. роже́вий, польск. różowy, произведено от ро́за или соответственно польск. różа "роза" (Брюкнер 466). Русск. слово получено, возм., через укр. и польск. с вторичным воздействием ро́за. PAGES: 3,496 WORD: рой GENERAL: род. п. ро́я, укр. рiй, род. п. роя́, блр. рой, др.-русск., цслав. рои σμῆνος, болг. рой, сербохорв. ро̑j, род. п. ро̏jа, словен. ròj, род. п. rója, чеш., слвц. roj, zdroj "родник", польск. rój, род. п. roju, zdrój "источник", в.-луж. rój, н.-луж. roj. ORIGIN: Праслав. *rоjь, первонач. "течение, поток", связано с река́, ри́нуть, ре́ять (см.). Ср. др.-инд. ráуаs м. "течение, стремление, бег, поспешность, ярость" (Уленбек, Aind. Wb. 245; Траутман, ВSW 243; Калима, "Slavia", 17, 35; Миккола, Ursl. Gr. 1, 54 и сл.). PAGES: 3,496 WORD: ро́йки GENERAL: мн., род. п. ро́ек "два прикрепленных друг к другу челнока, которые приводятся в движение одним веслом", тверск. (Даль). Согласно Калиме (206), из фин. ruuhi, род. ruuhen "корыто, челн", эст. ruuh, род. п. ruhе -- то же. См. также ру́гача. PAGES: 3,496 WORD: ройки́ GENERAL: мн. "простые сапоги", петерб., ямбургск. (Даль), рая́тки мн. "мягкие сапоги без каблука с низкими голенищами", петергофск. (Булич), из фин. ruoju "полусапожки" (Калима 204). TRUBACHEV: [См. Ойнас, "Тhе Slavic аnd Еаst Еurореаn Journal", 15, Блумингтон, 1957, стр. 42. -- Т.] PAGES: 3,496 WORD: рок GENERAL: I, род. п. ро́ка "судьба", диал. "год, срок", зап., южн. (Даль), укр. рiк, род. п. ро́ку "год", блр. рок, др.-русск. рокъ "срок, год, возраст; правило; судьба", ст.-слав. рокъ προθεσμία (Супр.), сербохорв. ро̑к, род. п. ро̏ка "срок, время", словен. ròk, род. п. rȯ́kа "срок, рок, предзнаменование", чеш., слвц. rоk "год", польск. rоk -- то же, н.-луж. rоk -- то же. ORIGIN: Праслав. *rokъ "срок", связано с реку́, речь (см.). Относительно знач. "судьба" ср. лат. fātum "судьба", связанное с fābulа "молва, толки", fāri "говорить"; см. Шрадер--Неринг 2, 292; Вальде--Гофм. 2, 463 и сл. Лит. rãkas "срок, предел", лтш. raks "цель, предел" может быть как заимств. из слав. (М.--Э. 3, 473; Скарджюс 185), так и исконнородственно с ним (Буга, РФВ 66, 247). Слав. rokъ связано с др.-инд. rасаnаm "распорядок", rаса́уаti "располагает", гот. ragin ср. р. γνώμη, rahnjan "рассчитывать", тохар. А rаkе, В reki "слово"; см. Лиден, Kuhn-Festschr. 142; Траутман, ВSW 243; Хольтхаузен, Awn. Wb. 224; Файст 392; Ройтер, JSFOu 47, 4, 10. Неубедительно привлечение лит. ràkti, rankù "колоть", rakinė́ti "ковыряться", др.-исл. rá "межевой знак" (Буга, там же, против см. Скарджюс, там же). Ср. рокота́ть. PAGES: 3,496-497 WORD: рок GENERAL: II "похлебка с крупой у коми-зырян", печорск. (Подв.). Из коми rоk "каша", родственного фин. rokka "гороховый суп, похлебка"; см. Калима 204. См. ро́кка. PAGES: 3,497 WORD: рокамбо́ль GENERAL: "вид игры в карты" (Мельников). Из франц. rосаmbоlе от нем. Rockenbolle (Гамильшег, ЕW 769; Хайзе). PAGES: 3,497 WORD: рокан GENERAL: "камзол, поддевка", олонецк. (Кулик.), также у Барсова (Причит.). Вероятно, заимств. из сканд., ср. шв. rосkеn "сюртук". PAGES: 3,497 WORD: рокирова́ть GENERAL: рокиру́ю -- название определенного хода при игре в шахматы. Через нов.-в.-н. rосkiеrеn или непосредственно из франц. roquer : rос "ладья, шахм." из перс. ruh -- то же (Литтман 115; М.-Любке 608; Гамильшег, ЕW 771; Локоч 137). PAGES: 3,497 WORD: роки́та GENERAL: см. раки́та. PAGES: 3,497 WORD: ро́кка GENERAL: "похлебка из ржаной муки с рыбой", арханг., кемск. (Подв.). Из фин., карельск. rokka, род. п. rоkаn "похлебка, гороховый суп", эст. rokk, род. п. roka "мучная болтушка"; см. Калима 204. Ср. рок II. PAGES: 3,497 WORD: рокло́р GENERAL: "плащ-дождевик", стар. Через нем. Rосkеlоr "вид плаща в прусск. армии" (XVIII в.) или непосредственно из франц. roquelaure "дождевик", назван по имени герцога Роклора, который впервые ввел этот плащ в употребление; см. Хайзе; Маценауэр 295. PAGES: 3,497 WORD: ро́кот GENERAL: род. п. -а, рокота́ть, рокочу́, укр. рокота́ти, рокотíти "рокотать", др.-русск. рокотати "звучать" (СПИ), ср. также чеш. řehtati "хихикать", слвц. rеhtаt᾽ -- то же. Подробности см. на регота́ть, реку́, рок, речь. Первонач. звукоподражательное (см. Преобр. II, 212). PAGES: 3,497 WORD: ро́кош GENERAL: "мятеж, бунт", еще в 1703 г., "Перв. Русск. Ведом." (Смирнов 266), др.-русск. рокошь, 1550--1580 гг. (Срезн. III, 162). Через польск. rokosz "восстание, мятеж, бунт". От венг. местн. н. Rákos. На Ракошском поле под Будапештом проводилось в XIV--XVI вв. большинство всевенгерских государственных собраний; см. Брюкнер 461; RS 2, 235; KZ 42, 39; Миккола, Ваlt. u. Slav. 31. Название ручья Rákos произведено от слав. rakъ "рак"; см. Миккола, там же. С др. стороны, источником слав. слов считают венг. rakás "куча, толпа" (Мi. ЕW 280; Преобр. II, 212). Торбьёрнссон (1, 60 и сл.; ВВ 30, 85 и сл.) исходит из праслав. *оrkоšь, что маловероятно, а венг. rakás производит из словен. rákoš "шум". PAGES: 3,498 WORD: ро́кша GENERAL: I "выжарки, шкварки", арханг. (Подв.1). Калима (244), нерешительно, сближает с ша́кша. Вряд ли тождественно след. EDITORIAL: 1 В этом знач. дано не в словаре А. Подвысоцкого, а в словаре В. Даля. -- Прим. ред. PAGES: 3,498 WORD: ро́кша GENERAL: II "мутный отстой при вытапливании сала морских зверей и коровьего масла", арханг. (Подв.). Из саам. патс. ruхša "грязь"; см. Итконен 57. PAGES: 3,498 WORD: ро́кша GENERAL: III "сизоворонка", см. ракша. PAGES: 3,498 WORD: роль GENERAL: I ж., род. п. -и, также ро́ля "роль" (Пушкин). Последнее -- через нем. Rolle -- то же, напротив, роль -- непосредственно из франц. rôlе "роль, список" от лат. rotulus "бумажный свиток (для актеров)"; см. Гамильшег, ЕW 770; Клюге-Гётце 485; Преобр. II, 212. PAGES: 3,498 WORD: роль GENERAL: II "валек, каток (в машине)". Из франц. rôle; этимологически тождественно предыдущему. PAGES: 3,498 WORD: ролья́ GENERAL: "пашня, пахотное поле", южн. (Даль), ро́лья -- то же, укр. рiлля́, блр. ро́ля, др.-русск. часто ролья, сербохорв. ра̏л "мера площади", словен. rȃl, род. п. ralȋ ж. "пашня, площадь в 1 морген", чеш. rоlе, rolí ж., ср. р., слвц. rаl᾽а "земля, почва", rоl᾽а "пашня", др.-польск. rolá, вин. ед. rolą (Лось, Jagić-Festschr. 336), польск. rоlа, в.-луж., н.-луж. rоlа, полаб. rül᾽а; см. Ляпунов 72 и сл.; Торбьёрнссон 1, 61. Связано с ора́ть, ра́ло "плуг"; из праслав. *оrlь̂jа; см. Мейе--Эрну 85; Миккола, Ursl.Gr. 1, 89; Брюкнер 462. TRUBACHEV: [Махек (Μνημης χάριν. Gedenkschrift Р. Kretschmer, 2, Вена, 1957, 22 и сл.) объясняет слав. *orlьji из *orǝ-vl-iǝ, *orǝ-vr-iǝ, куда также греч. ἄρουρα < ἀρο-ρ-ιᾰ. -- Т.] PAGES: 3,498 WORD: ром GENERAL: род. п. -а, -у. Из англ. rum (rʌm) -- род спиртного напитка, которое объясняется из англ. rumbullion "сахарная водка" (на Барбадосе); см. Р. Лёве, KZ 61, 77; существует и другое объяснение -- из малайск. brum -- то же, последнее см. у Пальмера (Einfluss 128; Neuweltwörter 117 и сл.); неясно, ср. также Литтман 131; Фальк--Торп 919; Клюге-Гётце 491. PAGES: 3,498-499 WORD: рома́н GENERAL: (напр., у Пушкина), также, с семинаристским ударением ро́ман (Мельников; см. Зеленин, РФВ 54, 117). Из нем. Rоmаn -- то же или скорее непосредственно из франц. roman, ст.-франц. romanz, первонач. "повествование на народн., романском языке", в противоположность книгам, написанным на латыни, от лат. rōmānice; см. Гамильшег, ЕW 770; Клюге--Гётце 485 и сл. PAGES: 3,499 WORD: романе́я GENERAL: род. п. -еи "сладкое вино из франц. водки", уже в Домостр. Заб. 182; Аввакум 220; Котошихин 77 и сл. Из франц. *romanée от ср.-лат. rōmāniа -- название определенного напитка (Дюканж), согласно Маценауэру (408), Преобр. (II, 212). PAGES: 3,499 WORD: романи́ст GENERAL: I "автор романов" (Пушкин). Из франц. *romaniste от roman. PAGES: 3,499 WORD: романи́ст GENERAL: II "дверная задвижка", только др.-русск. романистъ (Антон. Новгор. 69). Из ср.-греч. ῥωμανήσιον "vectis quо fоrеs obserantur" (Дюканж) от лат. rōmānense; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 167. PAGES: 3,499 WORD: рома́нник GENERAL: -- растение "дикая рябинка, Таnасеtum vulgare", мезенск. (Подв.). Вероятно, получено книжным путем из ср.-лат. rōmāna, ср. ср.-в.-н. romische salbei "Таnасеtum", romesche minza, нов.-в.-н. heidnische, römische Мünze (Прицель--Ессен 95). Ср. пи́жма. PAGES: 3,499 WORD: рома́нс GENERAL: род. п. -а. Из франц. rоmаnсе -- то же, которое восходит через исп. rоmаnсе, ст.-франц. romanz к лат. rōmānice (Гамильшег, ЕW 770). Ср. рома́н. PAGES: 3,499 WORD: рома́нский. GENERAL: Книжное заимств. через нем. romanisch -- то же или от франц. rоmаn "романский" из лат. rōmānus "римский". PAGES: 3,499 WORD: рома́нтик GENERAL: романти́ческий. Из нем. Romantiker, romantisch или из франц. romantique; см. Преобр. II, 213; Клюге-Гётце 486. PAGES: 3,499 WORD: рома́шка GENERAL: диал. роме́н, раме́н, южн. (Даль), укр. рома́н, блр. рамо́н, ро́мон, смол. (Добровольский), сербохорв. ра̀ман, ра̏менак, род. п. ра̏ме̑нка, также раме́нак, род. п. -е́нка, словен. rmȃn, rоmа̑n "тысячелистник, Achillea millefolium", чеш. rmen "римская ромашка", слвц. rumanček -- то же, польск. roman, rоmаnеk "молочай", rumian "римская ромашка". ORIGIN: Названия этого лекарственного растения основываются на лат. anthemis rōmāna, chamaemēlum rōmānum. Вост.-слав. слова заимств. явно через польск. посредство, вряд ли через франц. camomille romaine, ср. нем. Romer, Rоmеу (Прицель--Ессен 31), römische Kamille (Марцель 1, 323); см. Маценауэр 407; Преобр. II, 213; Мi. ЕW 281; Брюкнер 468; М.--Э. 3, 476 и сл.; Тиктин 3, 1335. Проявляется также влияние слова румя́ный и родственных. PAGES: 3,499-500 WORD: ромб GENERAL: род. п. -а, стар. ромбус, начиная с Штурма, 1709 г.; см. Смирнов 266. Первое -- из франц. rhombe, а форма на -ус -- из нем. или лат. rhombus от греч. ῥόμβος. PAGES: 3,500 WORD: роме́н GENERAL: см. рома́шка. PAGES: 3,500 WORD: ромжа́ GENERAL: -- растение "Sрirаеа ulmaria", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 3,500 WORD: ромода́ GENERAL: "толпа, шум, возня, толкотня", новгор., олонецк.,1 перм. (Даль, Этногр. Обозр. 25, 132), ромада́ -- то же, новгор., рома́дить "суетиться, толкаться", новгор. ORIGIN: Согласно Микколе (Ваlt. u. Slav. 38), от грома́да, громо́здкий. Абсолютно недостоверны др. этимологии: сравнение со словен. ramúš, ramọ̑vš "шум, гул", чеш. rámus, лит. armė́ti, armù "ссориться", armìderis "шум" (Торбьёрнссон 1, 61), последнее -- от польск. armider -- то же. Неубедительно сближение Ильинского (ИОРЯС 16, 4, 14) с ре́мез (см.). EDITORIAL: 1 У Даля олонецк. дано в знач. "простофиля", причем с вопросительным знаком. -- Прим. ред. PAGES: 3,500 WORD: ро́монь GENERAL: "ремень", диал. ромо́нье "суконная тряпка", вятск. (Даль), ро́мох, ро́мух "полотно, скатерть". Возм., связано с реме́нь (Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 190; Иокль, AfslPh 28, 10). Но едва ли связано с ря́са. Ср. ремо́ха. PAGES: 3,500 WORD: ро́мша GENERAL: "обоз из нескольких саней с кладью", "артель из пяти рыбачьих лодок", арханг. (Подв.), ромша́не мн. "люди, которые едут ромшей". Неясно. PAGES: 3,500 WORD: ронд GENERAL: род. п. -а "ночной обход", начиная с Петра I; см. Смирнов 266. Через польск. rond или непосредственно из франц. ronde "круг, обход". PAGES: 3,500 WORD: ро́ндель GENERAL: "круглая башня", уже у Штурма, 1709 г.; см. Смирнов 266. Вероятно, через польск. rondel -- то же из франц. rondelle "что-либо круглое", народнолат. rotundella : rotundus "круглый"; см. Брюкнер 463. PAGES: 3,500 WORD: ро́нжа GENERAL: -- птица "Garrulus infaustus", с.-в.-р. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 508), также в качестве ругательства, череповецк. (Герасим.). Обычно считается заимств. из балт., ср. лит. rą́šis "ореховка" (из *ranžis, согласно Лескину (Bildg. 236)), лтш. ruoze, ruozis -- то же; см. Буга у Преобр. II, 213; М.--Э. 3, 586; Маценауэр, LF 17, 174. Предполагаемое Эндзелином (там же) по географическим соображениям фин. посредство до сих пор не удалось доказать. PAGES: 3,500-501 WORD: рони́ть GENERAL: роню́, роня́ть, роня́ю, уро́н, род. п. -а, укр. рони́ти, блр. ронíць, др.-русск. изронити "уронить", сербск.-цслав. изронити "пролить", болг. ро́ня "проливаю, лью", сербохорв. ро̀нити, ро̀ни̑м "нырять, проливать", чеш. roniti "ронять, проливать (слезы)", слвц. rоnit᾽ "течь, струиться", польск. ronić, ronię "ронять, проливать", в.-луж. ronić, н.-луж. roniś -- то же. ORIGIN: Родственно гот. urrannjan ἀνατέλλειν, д.-в.-н. rennan "заставлять течь, быстро бежать", гот. rinnan "бежать", д.-в.-н. rinnan "течь, бежать", греч. ῥαίνω, буд. ῥανῶ, аор. ἔρρανα "окропляю, осыпаю", ῥανίς, -ίδος ж. "капля"; см. Розвадовский, Qu. Gr. 1, 424 и сл.; Перссон 768 и сл.; Маценауэр, LF 17, 174; Сольмсен, KZ 37, 591 и сл.; Траутман, ВSW 236 и сл. PAGES: 3,501 WORD: ропа́ GENERAL: "сукровица, гной", также "рассол", перм., южн., астрах. (Даль), укр. ропа́ "сукровица; рассол; нефть", блр. ро́па "гнойная жидкость", польск. rора "гной, горная смола", ropić się "гноиться". Маценауэр (LF 17, 174) сравнивает с др.-инд. ráраs ср. р. "ранение, телесный ущерб". По мнению Брюкнера (462), родственно лит. rapstyti "марать", лтш. rерt "зарубцовываться". TRUBACHEV: [Френкель (Сб. Эндзелину, Рига, 1959, стр. 102) высказывает сомнение в реальности лит. (ap)rapstýti "марать, загрязнять, пачкать чем-то жидким", которое скорее представляет собой опечатку у Руига--Мильке вместо apdrapstýti. -- Т.] PAGES: 3,501 WORD: ропа́к GENERAL: I "рябой, покрытый оспой", ропа́той (прилаг.) -- то же, олонецк. (Кулик.). Из вепс. rораk, мн. rораkоd "оспенный рубец"; см. Калима 204. PAGES: 3,501 WORD: ропа́к GENERAL: II, ропа́ка ж., ру́пака ж. "обледенелые камни на берегу моря, ледяные торосы", арханг. (Подв.1), олонецк. (Кулик.2), ропа́к "наледь", арханг. (Подв.). Из саам. кильд. ruǝbрех, тер. riǝbpag "дрейфующий лед"; см. Итконен 57. Иначе Калима (204 и след.), который пытается связать с ро́пас (см.). EDITORIAL: 1 У А. Подвысоцкого (см.) даны в форме: ро́пак, ро́пака, ру́пака. -- Прим. ред. 2 У Г. Куликовского в этом знач. дано только ро́пас. -- Прим. ред. PAGES: 3,501 WORD: ропа́ка GENERAL: "червь Аrеniсоlа marina, используемый как приманка при ловле рыбы", арханг. (Подв.). Созвучно с польск. rоbаk "червь" из сhrоbаk (Брюкнер 459). Ввиду отдаленности, возм., случайное созвучие. PAGES: 3,501 WORD: ро́пас GENERAL: "куча камней", олонецк., "нагромождение льдин на берегу", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), также ру́пас, арханг. ORIGIN: Из люд. ruo̯paz "куча камней", фин. ruораs -- то же; см. Калима 204 и сл. PAGES: 3,502 WORD: ро́пать GENERAL: ж. "мечеть, языческий храм", стар., укр. ро́пать (Желех.), др.-русск. ропать (часто в Лаврентьевск. летоп., Новгор. I летоп.; Срезн. III, 164 и сл.). Возм., заимств. через посредство ср.-греч. ῥαπάτιον -- то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 270; Гр.-сл. эт. 167 и сл.; Мi. ЕW 287. Источником является араб. ribāt "укрепленный монастырь, пограничная казарма"; см. Мi. ЕW 287; ТЕl. 2, 147; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 124 и сл. Предполагают также тюрк. посредство; см. Мi. ЕW 287; Шахматов у Преобр. II, 214. Маценауэр (LF 17, 174 и сл.) пытается найти для русск. слова и.-е. этимологию, но его объяснение неубедительно. Из тюрк. (ср. тур. rybat) объясняется и Арба́т -- название района Москвы (соответственно следует внести исправление выше, на Арба́т). Начальное а- объясняется в последнем случае, как в аржано́й (из *ръжанъ). PAGES: 3,502 WORD: ро́пка GENERAL: "недоваренная каша", олонецк. (Кулик.). Из карельск. röррö "болтушка из муки"; см. Калима 205. PAGES: 3,502 WORD: ро́пот GENERAL: род. п. -а, ропта́ть, ропщу́ (-щ- -- из цслав.), укр. ропта́ти "бормотать, говорить разом (о толпе); журчать", ропотíти "говорить без умолку", др.-русск. ропътъ, ръпътъ, болг. ро́пот (Младенов 563), ст.-слав. ръпътати γογγύζειν (Супр.), словен. ropòt, род. п. ropóta "гул, грохот", ropotáti, roptáti "грохотать, хлопать", чеш. rерtаti "роптать, ворчать", слвц. rерtаt᾽ -- то же, польск. rерtаć -- то же, в.-луж. rороt "шум", rороtас́ "греметь, трешать", rорас́ "щелкать", н.-луж. rороt, rороtаś. Связано чередованием гласных со слвц. rароtаt᾽ "хлопать", rароt "хлопанье, стук", мор. rарět᾽ "хлопать, звучать". ORIGIN: Праслав. *rороt- наряду с *rъръt- звукоподражательное. Аналогично ле́пет, лепета́ть (см.). Сравнивают с др.-инд. rápati "болтает", датск. rарре "гоготать" (Маценауэр, LF 16, 168). PAGES: 3,502 WORD: ропочаг GENERAL: "кустарник", с.-в.-р., только в грам. 1555 г., кирилловск., новгор. (Срезн.). Заимств. из фин.-уг., ср. эст. rараkаs, род. п. rараkа "густой кустарник", конечное -аг аналогично ольшняг, сосняг; см. Калима 205. Ср. также ра́бач. PAGES: 3,502 WORD: ропта́ть GENERAL: см. ро́пот. PAGES: 3,502 WORD: ропу́ха GENERAL: "жаба", южн., зап. (Даль), укр. ропу́ха, ропа́вка, блр. рапу́ха "жаба, женщина, обезображенная оспой", чеш., слвц., польск. rорuсhа "жаба", сюда же слвц. rараvý "оспенный, покрытый оспой". ORIGIN: Вероятно, связано с ропа́ "гной", чеш. ropěti "сочиться, течь"; см. Махек, Studiе 123; ZfslPh 13, 405; Мi. ЕW 282. Менее вероятно сравнение с лтш. rãpât, rāpal̨uôt "ползать", лит. ropóti -- то же, rėplióti "ходить на четвереньках", лтш. rараčât, -ãju -- то же, лит. rорu "ползком", лтш. rãpu -- то же, лат. rēреrе "ползать" (см. об этих словах М.--Э. 3, 478, 479; Траутман, ВSW 246). Ввиду распространения в зап.-слав. предположение о заимствовании из балт. в русск. (из лит. rupūžė̃, rupuižė̃ "жаба"), по мнению Преобр. (II, 215), ошибочно. TRUBACHEV: [Ропу́ха "жаба", диал. (южн., зап.), укр. ропу́ха, ропа́вка -- то же едва ли правильно объяснять вместе с польск. rорuсhа "жаба" как слова, родственные ропа́ "гной". Прежде всего, польск. rорuсhа "жаба" произошло из *сhrорuсhа от праслав. *хоrр-/*kоrр-, как правильно понимал уже Брюкнер ("Sɫown. еtуm.", стр. 463). К этому же праслав. *kоrр- восходят блр. диал. кура́па "жаба", укр. коро́па, коро́павка, коропа́виця, словен. krápavica -- то же. Что касается русских, украинских и белорусских форм с началом слова роп-, то они, по-видимому, заимствованы из польского. -- Т.] PAGES: 3,502-503 WORD: ропша́к GENERAL: рапша́к "детеныш тюленя в первые дни после рождения", арханг. (Подв.). Возм., производное от голл. rоb "тюлень" (см. о соответствиях Клюге-Гётце 483). PAGES: 3,503 WORD: роса́ GENERAL: укр., блр. роса́, ст.-слав. роса δρόσος, ὄμβρος (Супр.), болг. роса́, сербохорв. ро̀са, вин. ро̏су, словен. rósa, чеш., слвц., польск. rоsа, в.-луж., н.-луж. rоsа. ORIGIN: Родственно лит. rasà, вин. rãsą "роса", лтш. rаsа, др.-инд. rasā́ ж. "влажность, сырость", rásas м. "сок, жидкость", авест. Raŋhā -- название реки, лат. rōs, род. rōris "роса", стар. к.-основа с и.-е. ō в им. п.; см. Траутман, ВSW 237; М.--Э. 3, 478; Бартоломэ 1510 и сл.; Wochenschr. f. klass. Phil., 1890, 1108; Педерсен, IF 5, 46; Kelt. Gr. 1, 176; Шпехт 21; Мейе--Вайан 30; Вальде--Гофм. 2, 442 и сл. Сомнительна связь с греч. δρόσος "роса", вопреки Мейе (Geiger-Festschr. 236; см. также Мейе--Эрну 1019), или с греч. ἐρωή "стремительное движение, натиск", вопреки Перссону (837). PAGES: 3,503 WORD: роскалье GENERAL: "оттепель, бездорожье", только др.-русск. (Ипатьевск. летоп. и др.; Срезн. III, 166). Из роз- и кал (см.). PAGES: 3,503 WORD: роски́шеться GENERAL: "освободиться ото льда, вскрыться" (о реке или заливе), олонецк. (Кулик.). Связано с болг. ки́ша "ненастье", сербохорв. ки̏ша "дождь", лтш. kûsât "бурлить, кипеть", kūsuls "бьющий ключ", далее связано с ки́слый, квас (см.). Ср. Бернекер 1, 678 и сл. TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1, 1959, стр. 267) предпочитает производить от кише́ть. -- Т.] PAGES: 3,503-504 WORD: росколупить GENERAL: "расколупать, расковырять", др.-русск. росколупити (Соф. 2 летоп. под 1475 г. и др.; см. Срезн. III, 166). От колупа́ть (см.). PAGES: 3,504 WORD: ро́скошь GENERAL: ж., род. п. -и, укр. ро́скiш, род. -оши, блр. роско́ша "невоздержанность", болг. разко́ш (Младенов 547), сербохорв. ра́скош "наслаждение", словен. razkȏš "сладострастие", др.-чеш., чеш., слвц. rozkoš "радость, наслаждение, блаженство", польск. roskosz -- то же. ORIGIN: Связано с чеш. kосhаti "любить", польск. kосhаć, далее, вероятно, с косну́ться; см. Мi. ЕW 122; Брюкнер, KZ 43, 311; Бернекер 1, 538; Педерсен, IF 5, 53; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 16 и сл.; Грот, Фил. Раз. 2, 509. Рискованны сближения Отрембского (ŻW 286 и сл.), Агреля (BSlL. 50 и сл.). Последний сравнивает это слово с др.-инд. c̨íkṣati "помогает, воздает должное, служит", но его сближают и с c̨aknṓti "может, помогает"; см. Уленбек, Aind. Wb. 301. Ср. также кошно́й. TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1, 1959, 267) объясняет роскошь и кохать из *kok-: ко́кот, ко́чет "петух", через *koks-. -- Т.] PAGES: 3,504 WORD: Росла́вль GENERAL: -- город в бывш. Смол. губ. От имени собств. Ростиславъ, местн. н. Ростиславль, тождественно нем. Rosslau, местн. н. в Ангальте; см. Соболевский, Лекции 98. Напротив, рословское сукно (ХVI в.; см. Срезн. III, 167), вероятно, от Яросла́вль. PAGES: 3,504 WORD: росо́л GENERAL: см. россо́л, рассо́л. PAGES: 3,504 WORD: росома́ха GENERAL: -- животное "Gulо borealis", укр. росома́ха, чеш., польск. rosomak. Зап.-слав. слова могут быть заимств. из русск., как и наверняка коми rе̮ssе̮mаk "росомаха" (Вихман--Уотила 223). ORIGIN: Лат. rosomacus, которое часто считают источником, не засвидетельствовано в ср.-лат. текстах и явно представляет собой нов.-лат. новообразование научного языка на основе зап.-слав. форм. По мнению Рясянена (ZfslPh 20, 450), из фин. *rosso-maha, аналогично rosso-suoli "толстая кишка" (Лённрот), от maha "живот, брюхо", suoli "кишка". Более затруднительно фонетически возведение к манси tolmaχ "вор, росомаха", ю.-ханты totmaχ, вост.-ханты i̯аlmаk̔ "разбойник", сев.-ханты totmaχ, lalmaχ "росомаха" (Кипарский, ZfslPh 20, 359 и след.). Нельзя производить начало слова росоI(маха) от и.-е. названия медведя, ср. др.-инд. ṛ́kṣas, авест. аrǝšа-, арм. arǰ, греч. ἄρκτος, лат. ursus, др.-ирл. art, вопреки Соболевскому ("Slavia" 5, 449). Нельзя также сближать с др.-исл. rosmhvalr "морж", норв. rossmål (см. о соответствиях Хольтß хаузен, Awn. Wb. 232; Маркварт, UJb. 4, 327), которые сближаются с д.-в.-н. rosamo "краснота". TRUBACHEV: [Росомаха могло произойти путем табуистической метатезы из *соромаха от слав. *sоrmаха, родственного нем. Hermelin "горностай", лит. šarmuõ, šermuõ -- то же (см. Трубачев, ВСЯ, 3, 1958, стр. 120 и сл.), что, возм., подтверждается наличием укр. диал. сорома́ха (черкасск.) "росомаха"; см. КСИС, 28, 1959, стр. 89. -- Т.] PAGES: 3,504-505 WORD: Россия GENERAL: впервые в Моск. грам. 1517 г. (Напьерский 322), также у Ивана Грозного, Аввакума и др., раньше -- Русь, откуда Русия, Мунехин, 1493 г., стр. 221 и сл.; Моск. грам. 1516 г. (Напьерский 319), Позняков, 1558 г., 4 и сл., Катырев-Рост. и др., народн. также Росе́я. Форма на -о- происходит из греч. ̔Πωσσία от ср.-греч. οἱ ̔Πῶς, из языка патриаршей канцелярии в Константинополе, откуда идет и различение Μεγάλη ̔Р. и Μικρὰ ̔Π. Отсюда производные российский (Иван Грозный), росский (Задонщина, рукоп. XVII в.; РФВ 23, 277), ср. Первольф, AfslPh 8, 23; Погодин, Мél. Belić 83; Мартель, Мél. Воуеr 272 (с более стар. литер.). Из русск. произошло польск. Rosja (Брюкнер 463). См. также Русь. TRUBACHEV: [См. Соловьев, "Виз. Врем.", 12, стр. 134 и сл. -- Т.] PAGES: 3,505 WORD: россо́л GENERAL: род. п. -а, рассо́л, россо́льник, рассо́льник, укр. росíл, род. росо́лу, блр. росо́л, болг. разсо́л, сербохорв. ра́со̑, род. п. ра́сола, словен. rázsoɫ, чеш. rosol, слвц. rôsol, польск. rosóɫ, в.-луж. rozsoɫ, н.-луж. rоsоɫ. От роз- (раз-) и соль. PAGES: 3,505 WORD: россо́ха GENERAL: "разветвление реки; развилок кола", олонецк. (Кулик.), "место слияния ручьев", арханг. (Подв.), укр. россо́ха, болг. разсо́ха "развилок, палка для зарубок", сербохорв. ра̏сохē, мн., ра̏совē, словен. rázsoha "сук с развилком", чеш. rоzsосhа, слвц. rоzsосhа, rázsocha, польск., в.-луж., н.-луж. rоzsосhа. От раз- (роз-) и соха́, первонач. "сук, ветвь". PAGES: 3,505 WORD: рост GENERAL: I, род. п. -а, укр. рiст, род. п. ро́сту, блр. рост, др.-русск. ростъ, ст.-слав. растъ ἡλικία (Супр.), болг. раст, сербохорв. ра̑ст, род. п. ра̑ста, словен. rȃst "рост", чеш. vzrůst, слвц. vzrast, польск. wzrost, в.-луж. róst, полаб. rüst. ORIGIN: Праслав. *orstъ, скорее всего, из *ord-to-, родственного лат. arduus "высокий, крутой", галльск. ardu̯o-, откуда Arduenna silvа "Арденны" (Цезарь, Тацит), ирл. аrd "высокий, большой", авест. ǝrǝδva- "прямой", алб. rit "расту"; см. Лиден, Anlautsg. 23; ВВ 21, 113; И. Шмидт, Vok. 2, 146, 295; Перссон 276 и след. Сюда же расти́ (см.). Следует отличать от род (см.), вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 34); см. Лиден, там же. TRUBACHEV: [Но см. род, дополнения. -- Т.] PAGES: 3,505 WORD: рост GENERAL: II, род. п. -а "таган, решетка, над которой или под которой разводится огонь". Из нем. Rost; см. Преобр. II, 216. PAGES: 3,506 WORD: ро́стбиф GENERAL: см. ро́збиф. PAGES: 3,506 WORD: ро́стер GENERAL: мн. ро́стры "решетка, сетка на корабельном люке". Из голл. rооstеr -- то же; см. Мёлен 171; Маценауэр 296. PAGES: 3,506 WORD: ро́стить GENERAL: "давать прорастать", ро́ститься "нести яйца", арханг (Подв.). Вероятно, связано с рост, расти́. Менее вероятно происхождение из *неростить от не́рест (см.), вопреки Преобр. (I, 601). Более удачно толкует Вайан (RЕS 22, 21), который считает исходным *норо́ститься, осмысленное вторично как на-роститься, после чего на- было опущено. PAGES: 3,506 WORD: Росто́в GENERAL: род. п. -о́ва -- город в бывш. Яросл. губ.; сюда же Росто́в-на-Дону́. Вероятно, произведено от др.-русск. имени собств. *Ростъ, сокращенного от Ростиславъ, ср. ст.-слав. Растиць (Черноризец Храбр), сербохорв. Растиħ (ср. Миклошич, Bildung 92, без русск. названия). PAGES: 3,506 WORD: ро́стополь GENERAL: ж., ро́стопель "весеннее таяние и половодье". Из *orz-toplь от топи́ть, тёплый (см.). PAGES: 3,506 WORD: росту́ GENERAL: см. расти́, рост. PAGES: 3,506 WORD: Рось GENERAL: (ж.) -- правый приток Днепра (Маштаков, Днепр 53), др.-русск. Ръсь. Вероятно, родственно слову ру́сло. Ср. также О́рша (см.), лит. Rùsnė -- название рукава Немана, rusė́ti "медленно течь"; см. Буга, Aist. Stud. 1, 157; Буга у Преобр. II, 225; Лёвенталь, ZONF 6, 81. Ошибочно сближение с Русь у Потебни (Преобр., там же), не связано также с ир. этнонимом ᾽Αορσοί на юге России (Страбон, Птолем.), вопреки Первольфу (AfslPh 7, 603); этот этноним происходит от др.-ир. auruša- "белый", осет. vors -- то же; см. Фасмер, Iranier 32; Томашек, Kritik 2, 37; Миллер, ЖМНП, 1886, окт., 235. TRUBACHEV: [Попытку объяснить Ръсь из *Ръдсь, родственного руда, ржа (сюда же гидронимы бассейна Роси -- Руда, Рудка, Ржавец) см. у Мошинского, Zasiąg, стр. 176. -- Т.] PAGES: 3,506 WORD: рот GENERAL: род. п. рта, диал. род. п. ро́та, укр. рот, род. п. ро́та, блр. рот, род. п. ро́та, др.-русск. рътъ "острие, клюв", сербск.-цслав. рътъ -- то же, болг. рът "пригорок", сербохорв. р̑т "острие, вершина", местн. н. Ра̑т, род. п. Ра́та, мыс, ит. название Punta, словен. r̀t, род. п. ŕtа "острие, клюв", чеш. ret, род. п. rtu "губа", слвц. rеt -- то же, в.-луж. rót, род. п. rtа "рот". Сюда же местн. н. Свинорт, Новгор. губ. (из *свинъ рътъ "свиное рыло"). ORIGIN: Связано, скорее всего, с рыть, ры́ло (Мi. ЕW 285; Буга у Преобр. II, 217; Леви, РВВ 32, 137). Возм., родственно, далее, лтш. rutulis "деревянная кругляшка, чурбан", согласно М.--Э. 3, 565. Менее вероятно сравнение с авест. аrǝtа-, др.-перс. Аrtаχšаɵrа- (имя собств.), вопреки Маценауэру (LF 17, 199 и сл.), который предполагает древнее знач. "высокий, большой", см. более удачную этимологию последних у Бартоломэ (181 и сл.). Сомнительно и сопоставление слав. *rъtъ с сербохорв. ру̏па "дыра", словен. rúpa "пещера, яма", чеш. rýpati "копать, рыть, толкать" (Миккола, Ursl. Gr. 3, 25). TRUBACHEV: [Сюда же кашуб. retk "мыс, коса на озере", "яма в дне", "залив", "лужа" (Штибер, JР, 38, 1958, стр. 284 и сл.) -- Т.] PAGES: 3,506-507 WORD: рота́ GENERAL: I "клятва, присяга", сиб. (Даль), роти́ть "бранить, клясть", вологодск. (Даль), ро́титься "присягать, клясться", арханг. (Подв.), др.-русск. рота "клятва", ротити ся "клясться", сербск.-цслав. ротити сѧ -- то же, сербохорв. ро̀та "присяга", ро̀тити се "клясться", словен. rótа "присяга", rotíti "заклинать", чеш. rotiti "роптать, сердиться", польск. rota "присяга", в.-луж. roćić sо "клясться". ORIGIN: Родственно др.-инд. vratám "правило, заповедь, закон, обет", авест. urvāta- ср. р. "закон, вероучение", греч. ῥήτρᾱ, эол., элидск. βρά̄τρᾱ ж. "изречение, договор", греч. ῥητός "условленный", ῥῆμα "слово", далее также лат. verbum "слово", лит. var̃das "имя", гот. waurd "слово"; см. Лиден, Anlautsg. 20; Траутман, ВSW 238; Вальде 820; Гофман, Gr. Wb. 74; Бодуэн де Куртенэ и Розвадовский, Qu. Gr. 2, 254 и сл.; Мейе, МSL 9, 142; Зубатый, LF 27, 67; Мейе--Вайан 135. Против, без достаточных оснований, Брюкнер (AfslPh 39, 3). TRUBACHEV: [Допустимо этимологизировать слав. *rota из *rok-ta, ср. речь и родственное; см. Трубачев, Езиков. изследв. Младенов, стр. 338 и сл. Предположение о заимствовании слав. слова из ир. см. Мошинский, Zasiąg. стр. 88 и критику этого предположения -- Топоров, ВЯ, 1958, No 4, стр. 122. Махек (Еtуm. slovn. 423) пытается связать с др.-инд. r̥tá-, авест. аšа- ср. р. "правда". -- Т.] PAGES: 3,507 WORD: ро́та GENERAL: II "отряд солдат", уже у Котошихина 149, также у Петра I, 1701 г.; см. Христиани 33, укр. ро́та, чеш., слвц. rоtа, польск. rоtа. Через польск. заимств. из ср.-в.-н. rotte, rоt ж. "толпа, рота" (впервые в 1205 г.; см. Клюге-Гётце 488) от ст.-франц. rоtе: народнолат. rupta, ср. Преобр. II, 217. TRUBACHEV: [Уже в 1581 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. -- Т.] PAGES: 3,507 WORD: ро́тмистр GENERAL: укр. ро́тмистр, др.-русск. ротмистръ (I Соф. летоп. под 1518 г., Катырев-Рост., Котошихин и др.). Заимств. через польск. rotmistrz -- то же из нов.-в.-н. Rottmeister "капрал" или через ср.-нж.-нем. rotmester "предводитель, главарь"; см. Христиани 32; Смирнов 266; Преобр. II, 217. PAGES: 3,507 WORD: рото́нда GENERAL: "вид дамского плаща без рукавов", Л. Толстой (AfslPh 9, 69). Через нем. Rotonde -- то же из франц. rotonde -- то же. PAGES: 3,508 WORD: ро́тча GENERAL: "рыболовное угодье на реке в отдаленной местности", мезенск. (Подв.). По мнению Калимы (FUF 18, 7 и сл.), связано с роча́ "шалаш в лесу". PAGES: 3,508 WORD: рох GENERAL: м., ро́ха ж. "скат, Raja batis" (Преобр.), рох, уже при Петре I; см. Смирнов 267; польск. rосh. Заимств. из нидерл. rоg "скат", ср.-нж.-нем. rосhе -- то же; см. Преобр. II, 218. Ср. ро́хля II. PAGES: 3,508 WORD: ро́хать GENERAL: ро́хаю "хрюкать, сильно храпеть", южн., зап. (Даль), укр. рох! "хрю", ро́ха "свинья", ро́хкати "хрюкать", блр. ро́хаць -- то же. Звукоподражательное, как и рёх (см.), ср. Преобр. II, 217 и сл. Вряд ли родственно лтш. ur̃kšêt "хрюкать", вопреки Торбьёрнссону (1, 11). PAGES: 3,508 WORD: рохка́ч GENERAL: мн. -ачи́ "незрелый плод, ягода", олонецк. (Даль), арханг. (Подв.), ровка́ч -- то же, олонецк. (Кулик.). Из олон. ruohka-, люд. ruohk "неспелая ягода", фин. rohko, rohka -- то же; см. Калима 205 и сл. PAGES: 3,508 WORD: ро́хлый GENERAL: "зеленый, неспелый, грубый", олонецк. (Кулик.), с.-в.-р. (Даль). Согласно Калиме (205 и сл.), связано с предыдущим, причем остается неясным образование. Ср. сл. PAGES: 3,508 WORD: ро́хля GENERAL: I "непроворный", сарат. (РФВ 69, 150), ро́хлый "хилый, вялый, непроворный", вологодск. (Даль), блр. ро́хля "неряха". Вероятно, связано с ры́хлый, ру́шить (Преобр. II, 218). Ср. словен. ráhǝl, -hlа "рыхлый, хилый" (Маценауэр, LF 17, 199). TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1, 1959, стр. 268) связывает с ро́ха "свинья", ро́хкать "хрюкать". -- Т.] PAGES: 3,508 WORD: ро́хля GENERAL: II "скат", во всяком случае, от рох -- то же (см.). Расширение -ля появилось, возм., под влиянием предыдущего слова. PAGES: 3,508 WORD: рохо́ба GENERAL: "шум, суета", курск. (Даль). Связано с рух "движение". (Миккола, Ваlt. u. Slav. 38). Следует отклонить сравнение со словен. rahóvš "шум" и лит aršùs "яростный", áršus (Юшкевич) "быстрый", вопреки Торбьёрнссону (1, 60, см. Миккола, там же). PAGES: 3,508 WORD: роча́ GENERAL: "промысловая изба в лесу", арханг. (Даль). По мнению Микколы (Ваlt. u. Slav. 30), заимств. из норв. rotstova "stuе uden loft, rogstue", собственно, "курная, дымная хижина". Недостоверно. Ср. рочи́ть. Не более удачно сравнивает Торбьёрнссон (1, 60), русск. слово со словен. râč "рlасеtum regium", др.-инд. arkás "Саlоtrорis gigantea". PAGES: 3,508 WORD: ро́чега GENERAL: "бурелом", олонецк. (Кулик.). Из карельск. ratšu, род. ratšun "засохший побег, сук"; см. Калима 206. PAGES: 3,509 WORD: рочи́ть GENERAL: "зацеплять, укреплять (канат)", с.-в.-р., поволжск., сиб. (Даль). Не связано с рыча́г, вопреки Горяеву и др.; см. Кипарский, ZfslPh 16, 327 и сл. Неясно. PAGES: 3,509 WORD: рошке́рка GENERAL: "треска, сушеная по-норвежски", кольск. (Подв.). По мнению Подв. (149), из норв. rotskær. PAGES: 3,509 WORD: ро́ща GENERAL: из *orsti̯ā: рост, расти́ (см.). Ср. укр. рость, род. п. ро́сти "произрастание", рощ, род. п. ро́щи -- то же. PAGES: 3,509 WORD: ро́ю GENERAL: см. рыть. PAGES: 3,509 WORD: ро́яка GENERAL: "овраг", см. ра́ека. PAGES: 3,509 WORD: роя́ль GENERAL: м. и ж. Из франц. rоуаl "рояль, имеющий закругление только на одной боковой стороне", собственно, "королевский", в противоположность impérial "большой рояль, имеющий закругления на обеих боковых сторонах", собственно, "императорский" (Хайзе 764). PAGES: 3,509 WORD: рта GENERAL: ж., мн. рты "лыжи", диал. ирты́, севск. (Преобр.), трубчевск. (Шахматов, ИОРЯС 8, 1, 351), др.-русск. р(ъ)ты мн. (Арциховский, Труды Инст. Этн. 1, 61). Связано со словен. r̀t, род. ŕtа "острие", rtìč "верхушка", rtíce ж. мн. "сани" и на́рта, рот; см. Шахматов, там же; Калима, FUF 18, 33, против Калимы (WuS 2, 185 и сл.). PAGES: 3,509 WORD: рта́читься GENERAL: "упираться, кусать удила (о лошади)", народн. арта́читься. Вероятно, от рот; см. Преобр. II, 217 и сл. Едва ли от реть, рети́вый, вопреки Гроту (Фил. Раз 2, 509). Ср. на́ртиться. PAGES: 3,509 WORD: ртуть GENERAL: ж., род. п. -и, др.-русск. рътуть (Златостр. ХII в., палея ХIV в.; см. Срезн. III, 206), чеш. rtut᾽, слвц. оrtut᾽, польск. rtęć. ORIGIN: Вероятно, стар. прич. наст. действ. *rьtǫtь (аналогично могуть, словуть), ср. лит. ritù, ritaũ, rìsti "катиться", лтш. ritu, rist "катить(ся)", лит. riẽsti, riečiù "скатывать, заматывать", лтш. riest, riežu "отпадать, отделяться", англос. wríđan, д.-в.-н. rîdan "крутить"; см. Грюненталь, ZfslPh 13, 342; Фасмер, Мél. Реdеrsеn 394, см. еще относительно близких форм (без слав.) Траутман, ВSW 242; Френкель, Мél. Воisасq I, 380; М.--Э. 3, 532, 546 и сл., 549. Следует отделять балт. слова от обрета́ть, а также от лит. rãtas "колесо", лтш. rats, нем. Rаd "колесо", лат. rоtа, др.-инд. ráthas "повозка", авест. rаɵа- -- то же, вопреки Фику (1, 527), Микколе (Ursl. Gr. 3, 84 и сл.) В отличие от них Брандт (РФВ 24, 144) считает исходным *rъtǫtь и сравнивает с цслав. рутити сѧ "бросаться" (см. рю́тить). Невозможно фонетически стар. толкование из араб. ́utārid "ртуть", тур. utaryd, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 183; ЕW 285), Брюкнеру (466), Шрадеру--Нерингу (2, 209), Голубу--Копечному (317), Локочу (167); против см. Корш, AfslPh 9, 677; Маценауэр, LF 17, 180; Мi. ТЕl., Доп. 1, 63; Брандт, там же. PAGES: 3,509-510 WORD: руб GENERAL: род. п. -а "грубая одежда, лохмотья", ру́ба ж. -- то же, с.-в.-р., руба́ха, ру́бище, укр., блр. руб "рубец", др.-русск. рубъ "плохая одежда, грубая ткань", сербск.-цслав. рѫбъ "pannus", болг. ръб "кайма, край", сербохорв. ру̑б, род. ру̑ба "кайма, шов", словен. rо̑b "кайма, ткань, простая рубаха", чеш., слвц. rub "изнанка, кайма", rubáš "саван, женск. сорочка", польск. rąb "рубец", мн. rębу "кайма, край, изнанка ткани", в.-луж., н.-луж. rub "грубая ткань, саван, одежда". ORIGIN: Родственно лтш. rùobs "зарубка", rùobît "делать зарубки", лит. rum̃bas "зарубка на дереве, оторочка, широкая кайма", aprum̃ba "зарубцовывается", rumbúoti, rumbúoju "подрубать", rémbėti "получать шрамы, покрываться рубцами", далее пытаются сблизить с д.-в.-н. rant(t) "умбон щита, край щита", др.-исл. ro


Главная
Славянские корни | Славянские слова | Заимствования | Корневые морфемы | Приставки | Суффиксы | Окончания | Постфиксальные группы | Служебные слова | Звукоподражания | Междометия | Смысловые пучки | Структура и образование слова | Звуки речи | Правописание | О русском языке
Русские словари: Библиография по всем видам | Архив словарей сайта Другие словари: Праностратический | Праиндоевропейский | Праславянский | Старославянский | Иностранные | Терминологические

© «slovorod.ru», 2012. Игорь Константинович Гаршин.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 13.09.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru