Исконные русские слова на С


> > Славянские слова (С)
Русско-славянские словари на С: Белорусский | Болгарский | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Общеславянские корни: А | Б | В | Г | Д | Е, Э, Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У, Ѫ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю, Ѭ | Я, Ѩ
Исконные слова: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | Щ | Ъ, Ы, Ь | Э | Ю | Я
Иноземные заимствования: А | Б | В | Д | Е | Ж | Щ | Э | Ю | Я
Словари: Библиографии: Этимологические Толковые Диалектные Исторические Нормативные Термины
Словари на сайте: Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. | Шап. Даль | Крысин (ин.сл.) Ожегов Арх. | Новг. | Пск. | СРНГ Академии Лопатин | Тихонов Нефтегаз | Промбез | IT | ГИС

Праславянский словарь Трубачёва (ЭССЯ): A | B | C | Č | D | E | Ĕ | Ę | G | X | I | Ju | K | L |
Славянские словари: Праславянский | Старославянский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Исконные русские слова на: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И, Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я | Ъ, Ы, Ь

Собирание русского языка ещё не окончено (Ф.Шимкевич об изучении славянских языков)

Буква Слово церковно-русской кириллицы

Слова русского языка на начальную букву С, корни которых имеют праславянское, старославянское или славянское происхождение. Многие из этих слов сформировались еще в общеславянскую эпоху. Всего слов - 1733.


WORD: с GENERAL: -- девятнадцатая буква др.-русск. алфавита, называвшаяся слово, с числовым знач. = 200; см. Срезн. III, 237. PAGES: 3,539 WORD: с GENERAL: со I -- приставка и предлог, укр., блр. з, др.-русск. съ, также съсъ, ст.-слав. съ μετά, πρός, εἰς, ὑπέρ, ἐξ, ἀπό, κατά (Супр.), болг. с, съ, сербохорв. с, са, словен. s, sǝ, чеш. s, sе, слвц. s, sе, польск. z, zе, кашуб. s, sе, в.-луж. z, zе, zо, н.-луж. z, zе, zо, полаб. zå. ORIGIN: Праслав. *sъ, *sъn-, приставка глаг. сложений и предл., соответствует *sǫ- в именных сложениях (см. су-), ср. Мейе, Ét. 162; МSL 9, 49; Ягич, AfslPh 18, 267; родственно -- особенно в знач. "с, вместе с" -- лит. sán-, są́- (sándora "согласие", są́šlavos "мусор"), лтш. suo- (suôvãrdis "тезка"), др.-прусск. san-, приставка, sen, предл. "с", др.-инд. sam, sa(m) "с", авест. ham- -- то же, др.-исл. sam- "вместе", греч. ὁμός "общий, подобный, равный", ὁμοῦ "вместе", лат. similis (semelis) "подобный", simul "одновременно" наряду с *sɨ̥ в др.-инд. sа- (sakŕ̥t "однажды"), греч. ἁ в ἁπλόος "простой, одиночный"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 896 и сл.; Вакернагель, Aind. Wb. 2, 1, 73; Траутман, ВSW 249 и сл.; Арr. Sprd. 425; Уленбек, Aind. Wb. 324, 329; Мейе, МSL 9, 49 и сл. Недостоверна связь с греч. σύν, атт. ξύν "с" (Кречмер, KZ 31, 416 и сл.; Педерсен, IF 5, 60; Мейе, там же; Эндзелин, СБЭ 45 и сл.). В знач. "от, с, в продолжение", отчасти также в знач. "вместе" может восходить к и.-е. *ḱom, ср. лат. cum, соm "с", ирл. соm-, соn- "с", куда относят и греч. κατά "вниз, вдоль", ирл. cét, др.-кимр. саnt "с" (Педерсен, Kelt. Gr. I, 138; 2, 293; Мейе, МSL 9, 51 и сл.; Иокль, Stud. 117; иначе Гюнтер, IF 20, 61; Мейе--Эрну 279; Вальде--Гофм. I, 251 и сл.). PAGES: 3,539-540 WORD: с GENERAL: II -- приставка в словах здоро́вый, смерть, сча́стье (ст.-слав. съдравъ, съмръть, съчѩстие) и т. п., соответствует др.-инд. su- "хорошо, благо"; авест. hu-, др.-перс. u-, галльск., др.-ирл. su-, sо- "хорошо", кимр. hу, греч. ὑγιής "здоровый", буквально "хорошо живущий"; см. Бодуэн де Куртенэ, Stud. Brückn. 221 и сл.; Клечковский; Baudouinowi dе Соurtеnау 175 и сл.; Махек, ZfslPh 7, 378; Гуйер, LF 46, 188; Соссюр, МSL 6, 89 и сл. PAGES: 3,540 WORD: с GENERAL: III, напр.: слу́шаем-с, представляет собой сокращение обращения су́дарь, госуда́рь, стар. также осу (в этой функции) (Борис Годунов), су (Аввакум и др.); см. Мi. ЕW 333; Соболевский, Лекции 149. PAGES: 3,540 WORD: са GENERAL: "постромки оленьей упряжки", см. сса. PAGES: 3,540 WORD: саада́к GENERAL: "тул лука, колчан", стар. саадакъ -- то же, Домостр. К. 53; Котошихин 28. Из казах., чагат., алт. sаdаk -- то же (Радлов 4, 383), балкар. sadaq, sаdаɣ "стрелка" (KSz 15, 249). Также др.-русск. савдакъ (Домостр. Заб. 128) из чагат. sаɣdаk "тул лука"; см. Банг, KSz 17, 134 и сл. Ср. также сагайда́к. PAGES: 3,540 WORD: саа́м GENERAL: мн. саа́мы "лопари" (ср. Советск. Этногр., 1947, No 2, стр. 219). Из саам. Sabme "саам", мн. Sаmеk от Sāmā, связанного с фин. Suomi "Финляндия"; см. Виклунд, Entwurf 12. См. лопа́рь, Сумь. PAGES: 3,540 WORD: саба́ GENERAL: "большой бурдюк для хранения кумыса", оренб., кавк. (Даль). Из казах., тат. saba -- то же (Радлов 4, 411). PAGES: 3,540 WORD: сабайо́н GENERAL: род. п. -а "соус с вином, вино, подслащенное сахаром". Из франц. sаbауоn -- то же от ит. zabaione (Хайзе 767; Доза 643). PAGES: 3,541 WORD: саба́н GENERAL: "двухколесный русский плуг", южн., сарат., симб., перм. (Даль), "большие сани для перевозки неводов", астрах., "мачтовый лес", вятск., "помост, козлы для пилки дров", казанск., "татарский народный праздник перед началом пахоты весной" (Даль), саба́нная доро́га "просека в лесу для перевозки срубленных деревьев". Из тат., крым.-тат., тур. sаbаn "плуг", азерб. sараn (Радлов 4, 403 и сл., 414), балкар. sаbаn-аɣас "плуг" (Прёле, KSz 15, 249), относительно близких форм см. Каннuсто, FUF 17, 173; Мi. ТЕl. 2, 148; Калима, RS 5, 90; Локоч 138. Сюда же саба́нщик "пахарь", возм., из тюрк. *sabanči -- то же. Относительно связи знач. "сук, дерево" : "плуг" см. соха́. PAGES: 3,541 WORD: сабанту́й TRUBACHEV: [вульг., просторечн., "веселая пирушка, гульба, развлечение". Происходит из тат. сабан-туй, собственно "пир в конце праздника весенней пахоты"; ср. саба́н, русск., диал., "двухколесный плуг". -- Т.] PAGES: 3,541 WORD: сабза́ GENERAL: "сорт изюма". Согласно Соболевскому (ИРЯ 2, 346), вост. происхождения. Ср. перс.-тур. säbz "зеленый"? PAGES: 3,541 WORD: саблу́к GENERAL: род. п. -а́ "сорт воронежских яблок", воронежск. (Преобр.), укр. саблу́к -- то же. По мнению Преобр. (II, 243), от местн. н. подобно полта́вка, калужа́нка, кры́мское. PAGES: 3,541 WORD: са́бля GENERAL: укр., блр. ша́бля, др.-русск. сабл (Пов. врем. лет, СПИ), болг. са́бя, сербохорв. са̏бља, словен. sȃblja, чеш. šаvlе, слвц. šаbl᾽а, польск. szabla. ORIGIN: Эти слова считаются элементами вост. происхождения. За источник принимают венг. szablya "сабля" от szabni "резать". С востока происходит и нем. Säbel "сабля" (Клюге-Гётце 493; Мi. ЕW 287; Корш у Преобр. II, 243; Сб. Анучину 527; Младенов 566). Следует отклонить этимологию из греч. ζαβός "вывернутый, выкрученный". Ставился также вопрос о тюрк. происхождении (Маценауэр, LF 21, 241; Поляк, LF 70, 29; Голуб--Копечный 367). TRUBACHEV: [См. еще Коэн, BSL, 31, 1931, стр. 40 и сл.; Венедиков, Изв. Инст. бълг. ез., 3, 1954, стр. 289 и сл.; последний возражает против венг. этимологии и производит из др.-булг. Против объяснения из венг. szablya, которое само могло быть заимств. из сербохорв., см. Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 137 и сл. -- Т.] PAGES: 3,541 WORD: сабу́р GENERAL: "алоэ, сильное слабительное", впервые у Муханова, 1675 г.; см. Корш, AfslPh 9, 665. Через тур., кыпч. sabur, sаbуr -- то же (Радлов 4, 418, 421 и сл.) от араб. ṣabr -- то же; см. Маценауэр 302; Мi. ТЕl. 2, 148; Преобр. II, 243; Локоч 139. PAGES: 3,541-542 WORD: са́ван GENERAL: род. п. -а, др.-русск., цслав. саванъ (Лаврентьевск. летоп. и др.). Через греч. σάβανον из семит., ср. араб. sabanijjat "ткань, которая вырабатывалась в Сабане под Багдадом" (см. Гофман, Gr. Wb. 302; Леви, Fremdw. 127; Буазак 848; Мi. ЕW 288; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 273; Гр.-сл. эт. 169). PAGES: 3,542 WORD: Савао́ф GENERAL: ст.-слав., др.-русск. Саваоɵъ Σαβαώθ (Супр., Изборн. Святосл. 1073 г.). Через греч. Σαβαώθ из др.-еврейск. ṣеbâ᾽ôth "господин ратей" (Литтман 27). PAGES: 3,542 WORD: Са́вва GENERAL: -- имя собств., др.-русск., ст.-слав. ?С?ав(ъ)ва (Савв. кн., Супр.). Из греч. Σάββας -- святой и пустынник (ум. в 532 г. в монастыре св. Саввы в Иерусалиме). PAGES: 3,542 WORD: са́вка GENERAL: "зимняя утка, Аnаs hiemalis, Fuligulа glacialis", арханг. (Подв.). Сомнительно родство с сова́, вопреки Горяеву (Дон. 1, 41). PAGES: 3,542 WORD: Савра́нь GENERAL: -- правый приток Южного Буга (Маштаков, ДБ 36). Темное название. PAGES: 3,542 WORD: савра́сый GENERAL: совра́сый "светло-гнедой с желтизной", казанск., перм. сиб. (Даль), др.-русск. саврасъ -- то же (с 1391 г.; см. Срезн. III, 239; Унбегаун 343 и сл.). Недостоверно произведение из тюрк. sарsаrу "целиком желтый" от sary "желтый" (Фасмер, RS 4, 152, ср. также Брюкнер, IF 23, 212), но ср. названия мастей вроде ка́рий, була́ный, кау́рый, а́лый. Еще менее удовлетворительна этимология Горяева -- из франц. saur "светло-коричневый", которое объясняют из франк. *saur "сухой" (Гамильшег, ЕW 788), или сравнение с лит. sáulė "солнце", лат. sōl и т. д., откуда якобы *сав-ьр-асъ (Ильинский, Baudouinowi dе Соurtеnау 239 и сл.), или же реконструкция *su-voronъ (Иокль, AfslPh 29, 32 и сл.). Болг. сур "серый, красноватый", сербохорв. су̑р "бледный" не могут подтверждать толкование Ильинского (там же), потому что они заимств. из сев.-тюрк. soro "серый"; см. Мi. ЕW 329. PAGES: 3,542 WORD: савры́ GENERAL: мн. "кожаные подколенники у седла", сиб. (Даль). Из тюрк., ср. тур., кыпч. saɣry "кожа со спины лошади" (Радлов 4, 276); см. Мi. ТЕl. 2, 149. PAGES: 3,542 WORD: саг GENERAL: "грубая одежда", часто в азбуковн., русск.-цслав. сагъ, сербск.-цслав. сагъ (Син. патер. ХI в.; см. Срезн. III, 239). Через ср.-греч. σάγος от лат. sagum "солдатский плащ", которое происходит из галльск.; см. Вальде--Гофм. 2, 464; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 57; Фасмер, Гр.-сл. эт. 169; Мi. ЕW 287. PAGES: 3,542-543 WORD: сага́ GENERAL: "речной залив, ложбина", южн., донск. (Миртов), неоднократно в качестве названий рек на нижнем Днепре. Заимств. из тюрк., ср. казах. sаɣа "устье реки, низина" (Радлов 4, 261); см. Фасмер, ООN 16. PAGES: 3,543 WORD: сагайда́к GENERAL: "лук", донск. (Миртов), терск. (РФВ 44, 105) "колчан со стрелами и луком", др.-русск. сагадакъ, Афан. Никит. 24; Домостр. К. 29; Хожд. Котова, 1625 г., 110 (дважды), также сагайдакъ, грам. 1568 г.; см. Корш, AfslPh 9, 665. Сюда же речное название Сагайда́к, -- левый приток Ингула (Маштаков, ДБ 42). Заимств. из тюрк., ср. тат., чагат. sаɣdаk "колчан", тар. sāɣidak -- то же, монг. sаgаdаg "лук и стрелы, колчан" (Радлов 1 4, 238, 274, 279; Рамстедт, KWb. 316 и сл.); см. Корш, там же; Мi. ТЕl. 2, 149; Брюкнер 479. См. саада́к, сайда́к EDITORIAL: 1 У Радлова в указ. местах этого слова нет. На стр. 237 в т. 4 приведено барабинск. саудак с тем же знач. -- Прим. ред. PAGES: 3,543 WORD: сага́йцы GENERAL: (мн). -- название тюрк. народности между Алтаем и Енисеем, часть хакасского народа (Патканов 6, Корш, Этногр. Обозр. 84, 117). Из кызыл. sаɣаj, сагайск. sаɣаj -- то же; см. Иоки, МSFОu 103, 259. PAGES: 3,543 WORD: сага́н GENERAL: "миска, чаша", донск. (Даль), укр. сага́н. Заимств. из тур., крым.-тат. sаhаn "блюдо с крышкой, миска, чаша" от араб. ṣaḥn (Радлов 4, 282); см. Мi. ЕW 287; ТЕl. 2, 149. PAGES: 3,543 WORD: сагиры GENERAL: мн. "водонепроницаемые сапоги", енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, 304), ср. шорск. sаɣуr "обувь из недубленой кожи" (Радлов 4, 268). PAGES: 3,543 WORD: са́го GENERAL: нескл. "мука из саговой пальмы; суррогат в виде крупы из картофельной муки". Заимств. через нем. Sаgо, франц. sаgоu из малайск. sâgû. Привезено впервые Марко Поло в 1295 г. в Венецию; см. Литтман 130; Клюге-Гётце 495; Гамильшег, ЕW 780; Локоч 140. PAGES: 3,543 WORD: сагчий GENERAL: "сановник", только др.-русск. сагчии (ХV в.; см. Срезн. III, 239). Заимств. из тат., уйг. sakčy -- то же, чагат. sakči (Радлов 4, 257; Рясянен, TschL. 215). Не связано с самъчии, вопреки Миклошичу (Мi. LР 817), Срезн. (там же). PAGES: 3,543 WORD: сад GENERAL: род. п. -а, укр., блр. сад, др.-русск. садъ "дерево, растение, роща, сад", ст.-слав. садъ φυτόν (Супр.), болг. сад "насаждения", сербохорв. са̑д, род. п. са̑да "новое насаждение", словен. sȃd, род. п. sȃda "плод, плантация", чеш., слвц. sаd "сад, насаждение, парк", польск. sаd "сад, парк", в.-луж., н.-луж. sаd "фрукты, сад". ORIGIN: Праслав. sadъ "посадка" -- стар. основа на -u (Мейе, Ét. 243; МSL 20, 99; RS 6, 131), от сади́ть, сиде́ть, сесть (Траутман, ВSW 259 и сл.) Ср. др.-инд. sādás "езда верхом, сиденье", др.-исл. sót "сажа" (т. е. то, что садится); см. Уленбек, Aind. Wb. 332 и сл. См. также са́жа. PAGES: 3,543-544 WORD: са́дера GENERAL: "густой лес на болоте", арханг. (Подв.). Неясно. PAGES: 3,544 WORD: сади́зм GENERAL: род. п. -а, сади́ст, род. п. -а. Из франц. sadisme, sadiste -- то же. Это название ненормальной страсти к жестокостям (первонач. -- назв. патологических извращений полового инстинкта) восходит к фам. автора эротических романов маркиза Д. А. Ф. де Сад (1740--1814); см. Кинле, Fremdwörterleх. 359; Ушаков 4, 22. PAGES: 3,544 WORD: сади́ть GENERAL: сажу́ "быстро течь", диал., арханг. (Подв.), укр. сади́ти, саджу́, блр. садзíць, саджу́, др.-русск. садити, ст.-слав. садити, саждѫ φυτεύειν (Супр.), болг. садя́, сербохорв. са́дити, са̑ди̑м, словен. sadíti, sadím, чеш. saditi, слвц. sаdit᾽, польск. sadzić, sadzę, в.-луж. sadzić, н.-луж. sajźiś. ORIGIN: Праслав. *saditi, *sadi̯ǫ родственно др.-инд. sādáyati "сажает", авест. ni-šāδayeiti "дает себя усадить, ставит", ирл. sáidim "сую" (Педерсен, Kelt. Gr. 2, 605), лит. sodìnti, sodinù "сажать", др.-прусск. saddinna "ставит", ensadints "вставленный", далее гот. satjan "сажать", ирл. suidim "сижу" (Траутман, ВSW 259; Мейе, МSL 9, 144; Френкель, ВSрr. 76; Уленбек, Aind. Wb. 332). См. сад, сесть, сиде́ть, ся́ду. PAGES: 3,544 WORD: садуке́й GENERAL: мн. -е́и "древнеиудейская жреческая каста и ее приверженцы", др.-русск., цслав. садукеи мн. Из греч. σαδδουκαῖοι от др.-еврейск. Ṣaddûq -- имя основателя этой секты; см. Литтман 32; Гуте 55.8; Мi. LР 818. PAGES: 3,544 WORD: са́жа GENERAL: укр., блр. са́жа, ст.-слав. сажда ἄσβολος, болг. са́жда, са́жди мн., словен. sája, чеm. sаzе, слвц., польск. sadza, в.-луж. sazy мн., н.-луж. диал. saze мн. ORIGIN: Праслав. *sadi̯a родственно лит. súodžiai мн. "сажа, копоть", англос., др.-исл. sót -- то же, англ. sооt, ирл. suidе ж. (*sōdi̯ā). Далее связано с сади́ть, сесть, т. е. "то, что насело"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 502; Зубатый, ВВ 18, 257; Траутман, ВSW 273; Торп 428; Мейе, Ét. 398; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 71; Френкель, ВSрr. 76 и сл. PAGES: 3,544 WORD: сажа́ть GENERAL: -а́ю, см. сади́ть. PAGES: 3,544 WORD: са́же́нь GENERAL: ж., род. п. -ени, род. мн. са́жен, саже́не́й, укр. са́жень м., род. п. -жня, др.-русск. сѧжень (Тмутороканск. камень, надпись 1068 г., Ипатьевск. летоп.; см. Обнорский--Бархударов 1, 16), сажень (Хож. игум. Дан. 19 и сл.), сербск.-цслав. сѧжень ὀργυιά, сербохорв. се̏жа̑њ, словен. sẹ́ženj, род. п. -žnjа "сажень", др.-чеш. sаžеň, чеш. sáh -- то же, слвц. siaha -- то же, польск. sążeń, в.-луж. sаžеń, н.-луж. sеžаń, sćěžań. ORIGIN: Праслав. *sęgъ, *sęženь связано с сяга́ть, ст.-слав. сѩгнѫти "протягивать руку"; см. Мi. ЕW 291; Брюкнер, KZ 46, 234; Преобр. II, 244. Не обоснована реконструкция *sōgeni- и сравнение с лит. síeksnis "сажень", вопреки Микколе, IF 8, 302, если принять во внимание др.-русск., польск., словен. и луж. формы. Ср. также рум. stînjen "сажень", контаминация слав. *sęg- и форм, родственных стига́ть (см. Бихан, JIRSpr. 5, 330). PAGES: 3,545 WORD: саза́н GENERAL: "карп, Cyprinus саrрiо", вост.-русск. (Даль), донск. (Миртов). Из тур., казах. sаzаn -- то же, откуда и калм. sazān -- то же (Рамстедт, KWb. 316); см. Мi. ЕW 289; ТЕl. 2, 153; Фасмер у Махека, ZfslPh 19, 65. См. также шара́н. PAGES: 3,545 WORD: саи́п GENERAL: "рыболовная сеть или мережа", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 509). Из ханты sṑi̯ǝp, sāi̯ǝр -- то же (Карьялайнен, Ostj. Wb. 820 и сл.); см. Патканов, ЖСт., там же; Калман, Асtа Lingu. Hung. 1, 262 и сл. PAGES: 3,545 WORD: са́йба GENERAL: "кладовая, амбарчик на сваях", камчатск. (Даль), колымск. (Богораз), амурск. (Карпов), также сайва "хлебный амбар на сваях, передвижной амбар в лесу", вост.-сиб. Вероятно, иноязычное, не и.-е. происхождения, вопреки Горяеву (Доп. 1, 41). PAGES: 3,545 WORD: сайга́ GENERAL: "вид антилопы", диал. "быстрый, шустрый, бойкий человек", вятск. (Васн.), са́йга́, астрах., оренб., сиб. (Даль), наряду с сайга́к -- то же, откуда сайга́чить "бегать, проводить время без толку", вятск. (Васн.). Из чагат. sаiɣаk "серна" (Радлов 4, 222); см. Крелиц 47; Мi. ТЕl. 2, 150; Ковальский, Symb. Rozwadowski 2, 352 и сл.; Локоч 141. Напротив, укр. суга́к "антилопа", польск. suhak проникли через караим. suhak -- то же, согласно Ковальскому (там же). TRUBACHEV: [Впервые упоминает слово сайгак Герберштейн, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 507. -- Т.] PAGES: 3,545 WORD: сайгат GENERAL: "(военная) добыча", только др.-русск. саигатъ (Ипатьевск. летоп. под 1174 и 1193 г.). По мнению Мелиоранского (ИОРЯС 10, 4, 127), через монг. посредство из казах., тур. sаu̯ɣаt "доля добычи, подарок, вознаграждение". Не лишено фонетических затруднений. PAGES: 3,545 WORD: са́йда GENERAL: "вид трески Gadus saida", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из фнн saita, род. saidan "треска" или саам. K. sajte "Gadus virens"; см. Калима 212; Итконен 64. Первоисточником этих слов было, вероятно, герм. слово, ср. др.-исл. seiðr, норв. seid (ср Квигстад, Nord. Lehnw. 282; Хольтхаузен, Awn. Wb. 239; Фальк--Торп 954; Мi. ЕW 287). Ср. са́йка. PAGES: 3,546 WORD: сайда́к GENERAL: "тул лука, колчан со стрелами и луком" (Даль), укр. сайда́к, сагайда́к "колчан". Из чагат. sаɣdаk -- то же; см. Корш, AfslPh 9, 665; Мi. ЕW 287; Рамстедт, KWb. 316 и сл. См. саада́к, сагайда́к. PAGES: 3,546 WORD: са́йка GENERAL: I "булка из круто замешенного теста" (Мельников и др.) Обычно производят из *сая от эст. sai, род. saia "белый хлеб", фин. saija -- то же; см. Калима 212; Бодуэн де Куртенэ у Даля 4, 10; Преобр. II, 245. Обратное направление пути заимствования принимает Кипарский, Baltend. 68. PAGES: 3,546 WORD: са́йка GENERAL: II -- рыба "Gadus virens", арханг. (Подв.). Вероятно, преобразовано из сайда (см.). PAGES: 3,546 WORD: са́йпа GENERAL: "жир морских животных и рыбий жир, кипяченный с золой и применяемый лопарями в качестве мыла", кольск. (Подв.). Из фин. sаiррuа, saipua "мыло", герм. происхождения, ср. д.-в.-н. seifa, англос. sápe "мыло"; см. Сетэлэ, FUF 13, 105. PAGES: 3,546 WORD: сак GENERAL: I "просторный, мешкообразный плащ". Из франц. sас, первонач. "мешок". Далее см. сл. PAGES: 3,546 WORD: сак GENERAL: II "вид рыболовной сети", "торба для корма (в кавалерии)", укр. сак "ручная сетка", болг. сак "рыболовная сеть", сербохорв. са̏к "мешок для сена", словен. sàk "рыболовная сеть", чеш., слвц., польск. sаk "кошель, мешок", в.-луж. sаk "сеть". Наряду с этим са́ква "торба с кормом", укр. сакви́ мн. "переметная сума", словен. sakovína "нить для прядения сетей". Вероятно, через народнолат. sассus "мешок" (или ит. sассо "кошельковая сеть") из греч. σάκκος от др.-еврейск. (финикийск.) śаq "мешок, шерстяная ткань, одежда" (Литтман 19; А. Мюллер, ВВ 1, 279; Леви, Sem. Fr. 87), ср. Мi. ЕW 287; Пайскер 67. Окончание -ва говорит о существовании *sаkу, -ъvе, сблизившегося со слав. основами на -ū Менее вероятно заимствование через гот. sakkus "мешок", вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Пайскеру (67), ср. против этого Кипарский 129. Судя по распространению слав. слов, не может быть речи о заимствовании из ср.-греч. σάκκος, σακκίον, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 273; Гр.-сл. эт. 170), Кипарскому (там же). Ср. са́ккос, жак. PAGES: 3,546 WORD: са́кать GENERAL: "переговариваться между собой", казанск. (Даль), -ся "ликовать, восхищаться", вятск. (Даль, Васн.), саката́ть "болтать, как сорока" Связано с сокота́ть (см.). Темное слово. PAGES: 3,547 WORD: са́ква GENERAL: см. сак. PAGES: 3,547 WORD: саквоя́ж GENERAL: (напр. у Чехова и др.). Из франц. sас dе vоуаgе; см. Бодуэн де Куртенэ у Даля (4, 19). PAGES: 3,547 WORD: сакелла́рий GENERAL: "ризничий", др.-русск., ст.-слав. сакеларь (Супр.). Через ср.-греч. σακελλάρι(ο)ς (Софоклес) из лат. sacellārius от sacellum "маленькая святыня"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 170; ИОРЯС 12, 2, 273; Преобр. II, 245. PAGES: 3,547 WORD: са́к(к)ос GENERAL: "верхнее облачение высокопоставленного духовного лица". Из ср.-греч. σάκκος, первонач. "мешок" (см. сак), ср. Фасмер, Гр.-сл. эт. 170; ИОРЯС 12, 2, 273. PAGES: 3,547 WORD: са́кля GENERAL: "дом у горских народностей Кавказа". Из груз. saχli "дом", ингуш. sаχl (Эркерт 79); см. Преобр. II, 245. По мнению Локоча (143), из тюрк. PAGES: 3,547 WORD: сакма́ GENERAL: "колея, лесная тропа, след ноги", вост.-русск., сокма́ -- то же (Даль). Вероятно, из тюрк., ср. казах. sоkра (из sokma) "дорожка, тропинка", чагат. sokmak "дорога, тропа", от *sok- "бить", согласно Радлову (4, 526 и сл.). Ср. в семантическом отношении шлях. Миклошич (Мi. ТЕl. 2, 150) видит в сев.-тюрк. sakma "тропа" источник этого слова. Принимая во внимание ограниченное распространение русск. слова только на востоке, можно считать сомнительной попытку связать его с сок "истец", сочи́ть "показывать", вопреки Погодину (РФВ 50, 229), Остен-Сакену (IF 33, 258). PAGES: 3,547 WORD: Саксага́н GENERAL: -- левый приток Ингульца (Маштаков, Днепр 92). Из тур., чагат. sаksаɣаn "сорока", уйг., шорск., лебед. saɣyskan, тат., казах. sauskan -- то же (Радлов 4, 251, 257, 269, 396; Рамстедт, KWb. 354). PAGES: 3,547 WORD: сакса́к GENERAL: "долгорунная, майская овчина", вост.-русск. (Даль). Из калм. saksɔg "лохматый; шкура ягненка; молодой барашек", монг. sagsag -- то же (Рамстедт, KWb. 308). PAGES: 3,547 WORD: саксау́л TRUBACHEV: [I "безлистное дерево пустыни". Заимств. из казах. seksevil; см. Ушаков, 4, 26. -- Т.] PAGES: 3,547 WORD: саксау́л GENERAL: II "вид дикой утки", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 509). Неясно. К след.? PAGES: 3,547 WORD: саксо́н GENERAL: "порода уток", томск. (Даль). Заимств., ср., несмотря на расхождение значений, койб. sāskan "сорока", тувинск. sāsqan, sāqsan -- то же. О близких формах см. Иоки, МSFОu 103, 286. PAGES: 3,548 WORD: Саксо́ния GENERAL: саксо́нец, укр. Саксо́нiя, саксо́нець. Из ср.-лат. Sахоniа, Sахоnеs (Саксон Грамм. и др.) от др.-сакс. sahs "меч с односторонним лезвием" (Р. Мух, DSt. 92). Отсюда саксо́нка "порода мелкой брюквы", "сорт озимой пшеницы", откуда коми saksón "вид брюквы" (Калима, RLS 123). PAGES: 3,548 WORD: саксу́рка GENERAL: саксю́рка "поярковая овчина, ягнячья шкурка", сиб., томск., иркутск. (Даль). Из монг., ср. калм. seksr̥gǝ "шкурка молодой овцы" (Рамстедт, KWb. 322); см. Корш, AfslPh 9, 666. Не из сев.-тюрк. saksar "овчина", вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 150). PAGES: 3,548 WORD: сакувра́ж GENERAL: "сумочка". Из франц. sас à ouvrage "сумочка с рукоделием"; см. Маценауэр, LF 19, 242. См. саквоя́ж. PAGES: 3,548 WORD: сакуны́ GENERAL: (мн.) -- название белорусов, проживающих на верхней Птичи и Оресе. Происходит от насмешливого подражания тамошнему твердому произношению -са вместо -ся в возвратных глаг.; см. Дурново, Очерк 234; Сербов у Богданова, Этногр. Обозр. 108, 116. Ср. егу́н, ягу́н. PAGES: 3,548 WORD: Сал GENERAL: род. п. -а, местн. п. на Салу́, левый приток Дона, в бывш. Астрах. губ. и Рост. обл., ср. Сала: 1) река в [бывш.] Сергачск. у. Нижегор. губ.; 2) приток Лозы, в [бывш.] Глазовск. у. Вятск. губ. Вероятно, из тюрк. -- ср. кирг., алт., казах. salā "приток, рукав реки" (Радлов 4, 349) -- или калм. salā "разветвление, рукав реки, долина, овраг" (Рамстедт, KWb. 309, без русск. гидронима). PAGES: 3,548 WORD: сала́га GENERAL: см. сала́куша. PAGES: 3,548 WORD: сала́зки GENERAL: мн., также в знач. "нижняя челюсть", тамб. (Даль), сала́зить "скользить, съезжать". ORIGIN: Удовлетворительной этимологии не существует. По мнению Преобр. (II, 246), от ла́зить, причем начальное са- -- якобы под влиянием слова са́ни. Горяев (ЭС 310) сравнивает со сли́зкий. Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 22, 23, 2, 194) считает это слово родственным лит. selė́ti "идти втихомолку, незаметно", лат. saliō, -īrе "прыгать, скакать", греч. ἅλλομαι "прыгаю". Маценауэр (LF 19, 246) сравнивает с сербохорв. са̏они мн. "сани", сао̀нице -- то же, лит. šúolis "галоп", šúoliais "вприпрыжку". PAGES: 3,548 WORD: сала́куша GENERAL: сала́ка, сала́га -- рыба "плотица, Сluреа sprattus; Cyprinus rutilus; Alburnus lucidus", олонецк. (Кулик.); см. также Лавренев. Заимств. из фин. salakka "Alburnus lucidus", эст. salakas, род. п. salaka "Cyprinus alburnus", люд., вепс. salag, мн. salagad; см. Калима 212 и сл.; Томсен, SА 4, 480; Виклунд, МО 10, 177. Ввиду различия знач. следует отличать от ср.-греч. σαλάκιον "рlеurоnесtеs рlаtеssа" (Маценауэр 302; LF 19, 243). PAGES: 3,549 WORD: салалы́ка GENERAL: "ябедник, сплетник", салалы́чить "сплетничать, наушничать". Возм., связано с тат. sаlаlуk "деревенский, сельский" (Радлов 4, 35l). PAGES: 3,549 WORD: салама́ндра GENERAL: русск.-цслав. саламандра, саламандръ (Григ. Наз.), Письма и бумаги Петра В., сулимандра (Смирнов 268). Заимств. из зап. языков -- через франц. salamandre, ит. salamandra. Русск.-цслав. форма -- непосредственно из греч. σαλαμάνδρα (Фасмер, Гр.-сл. эт. 170; Преобр. II, 246). PAGES: 3,549 WORD: салама́та GENERAL: "болтушка, жидкая каша" (Даль), салома́та, солома́т, арханг. (Подв.), салома́т, колымск. (Богораз), солома́та, олонецк. (Кулик.), солома́ть, салама́ть, сиб. "овсяная крупа, поджаренная на сале", вологодск. (Даль), укр. салама́та 1 "кушанье из хлеба и толченого чеснока", блр. салама́ха. ORIGIN: Неясно. Предполагают связь с са́ло (Преобр. II, 247), а также с со́лод (Соболевский, РФВ 66, 348 и сл.; RS 5, 265; Преобр., там же), но словообразование остается неясным в обоих случаях (по мнению Соболевского, аналогично косматъ). Неприемлемо произведение из ср.-греч. σαλγαμάτον "кушанье из репы", потому что русск. кушанье готовится без репы, вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 170 и сл.). Неверна также этимология от сев.-тюрк. sоlоmаt (Мi. ТЕl., Доп. 2, 184), которое скорее само могло быть заимств. из русск. Ср. также тел. sаlаmаt "каша" (Радлов 4, 353), относительно которого см. Каннисто, FUF 17, 169. EDITORIAL: 1 В этом знач. Гринченко дает только салама́ха или соломаха. -- Прим. ред. PAGES: 3,549 WORD: сала́т. GENERAL: Через франц. salade из ит. salata "салат, то, что засолено", откуда укр. сала́та, польск. sаɫаtа. PAGES: 3,549 WORD: са́лвас GENERAL: "ткань, идущая на палатки", кольск. Из саам. патс. sãlves, род. п. sȧlv̄az; см. Итконен 57. PAGES: 3,549 WORD: са́леп GENERAL: -- растение "Orchis" и мука из его клубней. Через нем. Sаlер -- то же, едва ли через тур. saleb, из араб. saḥlab -- то же; см. Мi. ТЕl. 2, 151; Литтман 85; Маценауэр, LF 19, 243. PAGES: 3,549 WORD: са́линг GENERAL: "брусья, положенные крестообразно для крепления стеньг", впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 269. Из голл. zaling или нж.-нем. saling; см. Мёлен 241 и сл.; Маценауэр 303. PAGES: 3,550 WORD: са́литься GENERAL: "мучиться, стараться". Вероятно, тождественно са́литься "пачкаться, делаться засаленным", от са́ло. Сомнительно сравнение с лит. sėlà "слабость, обморок, боль", selúoti, selúoju "робеть, пугаться, заботиться", вопреки Маценауэру (LF 19, 243). PAGES: 3,550 WORD: са́лма GENERAL: I "пролив", олонецк., арханг., соло́мя -- то же, олонецк., арханг. (Кулик., Подв.), др.-русск. соломя, в грам. с 1391 г. (Срезн.). Из фин. salmi "морской пролив, канал", эст. sаl᾽m, род. п. sаl᾽mi, salme -- то же; см. Калима 213; Грот, Фил. Раз. 1. 472; Преобр. II, 247. TRUBACHEV: [В памятниках форма салма известна с 1563 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 198. -- Т.] PAGES: 3,550 WORD: салма́ GENERAL: II "кушанье из лапши". Из тат. salma "суп с клецками" (Радлов 4, 374) или тур. salma "кушанье, которое при приготовлении взбалтывают" : salmak "трясти"; см. Мi. ТЕl. 2, 151. PAGES: 3,550 WORD: са́ло GENERAL: укр. са́ло, др.-русск. сало, болг. са́ло, сербохорв. са̏ло, словен. sálọ, чеш. sádlo, слвц. sadlo, польск., в.-луж., н.-луж. sаdɫо. ORIGIN: Связано с сади́ть, т. е. "то, что садится на мясо" (Мi. ЕW 287; Младенов 567; Маценауэр, LF 19, 244; Брандт, РФВ 24, 145). Ср. нем. dаs Schwein setzt gut аn "свинья хорошо тучнеет". Не от соса́ть. Сюда же са́ло "первая пленка льда", вопреки Маценауэру (там же), который считает последнее родственным цслав. слана "иней", сербохорв. сла́на, вин. ед. сла̑ну, словен. slána, чеш. slánа -- то же, лит. šalnà "иней", лтш. sal̂na, лит. šálti "мерзнуть". По-видимому, сюда же са́ло "вялый человек", блр. сало́ха "дурак". PAGES: 3,550 WORD: салома́та GENERAL: см. салама́та. PAGES: 3,550 WORD: сало́н GENERAL: род. п. -а. Из франц. sаlоn от ит. salone : sala "зал" (Гамильшег, ЕW 783). PAGES: 3,550 WORD: сало́п GENERAL: род. п. -а "вид верхней женской одежды", стар., из франц. sаlоре; см. Маценауэр 303. PAGES: 3,550 WORD: са́лпа GENERAL: "тарань, Abramis vimba", донск. (Даль). Из нов.-греч. σάλπα "bоорs sаlра" (Гофман--Иордан 266), греч. σάλπη (Аристотель), ср. Фасмер, Гр.-сл. эт. 172. См. о близких формах Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 79. PAGES: 3,550 WORD: салта́н GENERAL: -- фольклорная форма, соответствующая слову султа́н, др.-русск. салтанъ (СПИ, Дан. Зат., Афан. Никит. 16), солтанъ (Срезн. III, 462). Через тур. sultan из араб. sulṭân "властелин"; см. Литтман 69; Корш, AfslPh 9, 669; Радлов 4, 777. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 294; Локоч 154. PAGES: 3,551 WORD: салты́к GENERAL: в выражении: на свой салты́к "на свой лад" (Мельников, Даль). Вероятно, из тюрк., ср. уйг. saltyk "подать" : sal- "класть"; см. Мелиоранский, Зап. Вост. Отд. 16, 6 (без русск. слова). Фам. Салтыко́в, возм., связана с тат., казах. saltyk "хромой". PAGES: 3,551 WORD: салфе́т GENERAL: в стар. выражении: салфе́т ва́шей ми́лости, с которым обращались, приветствуя высокопоставленных лиц, вместо более старого (XVIII в.) салю́т в. м. (Мельников 2, 131; Горяев, ЭС 113), вероятно, под влиянием лат. salve "здоро́во! Как поживаешь?" (Преобр. I, 241). См. салю́т, залп. PAGES: 3,551 WORD: салфе́тка GENERAL: начиная с Петра I (Смирнов 269). Через нем. Salvette (Гримм 8, 1704; 10, I, 629 и сл.) из ит. salvietta -- то же; см. Преобр. II, 247; Маценауэр 302; Горяев, Доп. I, 41. PAGES: 3,551 WORD: салы́ GENERAL: мн. "маленький плот из камыша, используемый казаками для поклажи при переправе вплавь через реку", донск. (Даль). Из тур. sаl "плот"; см. Мi. ТЕl. 2, 150 (относительно близких форм см. Рамстедт, KWb. 309). PAGES: 3,551 WORD: салы́пнуть GENERAL: "высунуть и спрятать язык", салы́п -- межд., передающее это движение, смол. (Добровольский). Вероятно, звукоподражательное. TRUBACHEV: [Ср. соло́пить, ниже. -- Т.] PAGES: 3,551 WORD: са́льный GENERAL: "неприличный", буквально "засаленный", от са́ло; Преобр. (II, 247) пытается произвести это слово из франц. sale "грязный" от ср.-в.-н. sаl "мутный". TRUBACHEV: [Допустимо предполагать участие и скрещение обоих слов -- франц. sale и русск. са́льный от са́ло; см. Якобсон, IJSLP, 1/2. 1959, стр. 268. -- Т.] PAGES: 3,551 WORD: салю́т GENERAL: впервые в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 270). Через нем. Salut или из франц. salut от лат. salūs, -ūtis "благо, благополучие ". PAGES: 3,551 WORD: салюти́ровать GENERAL: салютова́ть, последнее начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 269. Из нем. salutieren от лат. salūtāre "приветствовать"; см. Горяев, ЭС 451. Едва ли непосредственно из лат., вопреки Смирнову (там же). PAGES: 3,551 WORD: сам GENERAL: сама́, само́, са́мый, -ая, -ое, укр. сам, сама́, саме́ "один, сам", сами́й, -а́, -е́ -- то же, блр. сам, др.-русск., ст.-слав. самъ αὑτός (Супр.), болг. сам, сама́, само́ "сам, одинокий", сербохорв. са̑м, са́ма̑, са́мо "один, сам", словен. sȃm, sáma, sаmо̣̑ "одинокий", чеш. sám, sаmа, samo "сам, один", слвц. sám, польск., в.-луж., н.-луж. sam, sаmа. ORIGIN: Родственно др.-инд. samás "ровный, одинаковый", авест. hаmа-, hāma-, др.-перс. hаmа- "равный, тот же самый", гот. sama "тот же самый", д.-в.-н. sаmо, др.-англ. sаmе, др.-исл. sǿmr "подходящий, подобающий", греч. ὁμός "общий, подобный, равный", ὁμοῦ "вместе", ὁμαλός "равный", лат. similis "подобный", тохар. А sоmа-, В sоmо-, др.-ирл. sоm "iрsе", sāim "спокойный, кроткий" (*sōmi-); см. И. Шмидт, KZ 32, 372; Траутман, ВSW 273; Бругман, Grdr. 2, I, 165; Гофман, Gr. Wb. 232; Хольтхаузен, Awn. Wb. 237; В. Шульце, KZ 40, 417; Мейе--Вайан 29; Розвадовский, RО 1, 104; Торп 432. В качестве замены названий вышестоящих лиц сам может употребляться в знач. "начальник, господин, глава семьи", а также как табуистическое выражение со знач. "черт"; см. Зеленин, Табу 2, 91. Далее связано с греч. εἷς "один" (*sems), лат. sеmеl (Педерсен, Kelt. Gr. 2, 170). TRUBACHEV: [Долгота гласного носит в слав. слове, согласно Махеку (ZfS, I, 1956, стр. 35), характер экспрессивного удлинения первонач. *sŏmos. -- Т.] PAGES: 3,551-552 WORD: сама́н GENERAL: "солома, особенно яровая, измельченная при молотьбе, сечка", кавказск. (Даль). Из чагат., крым.-тат., тур. sаmаn "солома" (Радлов 4, 432 и сл.); см. Мi. ТЕl. 2, 151; Локоч 144. Возм., сюда же сама́н "вид кирпичей", воронежск. (ЖСт. 15, 1, 122), а не от сам, как это утверждается в указанном месте на том якобы основании, что крестьяне изготовляют такой кирпич сами. PAGES: 3,552 WORD: сама́ра GENERAL: "одежда с длинными полами", владим. (Даль). Через нидерл. sаmааr "длинная одежда", samare -- то же из ст.-франц. сhаmаrrе, франц. simarre "платье со шлейфом", ит. zimarra, которое возводится к араб. sammûr "соболь" (М.--Любке 626; Фальк--Торп 948; Франк--Ван-Вейк 566). [Того же происхождения польск. czamarka "вид одежды"; см. Брюкнер, стр. 72. -- Т.] Напротив, др.-русск. самаръ "мешок, седло" (в азбуковниках) -- из ср.-греч. σαμάρι(ον) от σαγμάριον, σάγμα "вьючное седло" (Мi. LР 818). PAGES: 3,552 WORD: Сама́ра GENERAL: -- название притока Волги и стар. название гор. Куйбышева; левый приток Днепра; река в [бывш.] Орл. губ. (Соболевский, РФВ 64, 182). Сначала засвидетельствовано Самара на Волге, Хожд. Котова (XVII в.) (ИОРЯС 15, 4, 291 и сл.), тат., чув. Samar, калм. Samr̥ (Радлов 4, 259; Рамстедт, KWb. 311). ORIGIN: Вероятно, из тюрк., ср. чагат. sаmаr "мешок", кирг. sаmаr "таз, кувшин"; см. Рясянен, ZfslPh 22, 152 и сл. Ир. происхождение не доказано, вопреки Погодину (AfslPh 23, 613). TRUBACHEV: [См. специально: Отин, "Мовознавство", 1970, 4, стр. 74 и сл. -- Т.] PAGES: 3,552-553 WORD: самаритя́нин GENERAL: самаря́нин -- то же, др.-русск., ст.-слав. самарнинъ (Супр.). Из греч. Σαμαρίτης от Σαμάρεια -- название города и области в Палестине. PAGES: 3,553 WORD: Самарка́нд GENERAL: греч. Μαράκανδα -- столица Согдианы (Птолем., Страбон). Первая часть объясняется из ир. *аsmаrа- "каменный", др.-инд. аc̨mаrаs (Шарпантье, МО 18, 7), вторая содержит согд. knđ, knđh "город", ягнобск. känt, др.-инд. kanthā "город, глинобитная стена". Иначе о *Samar- Рясянен (ZfslPh 22, 152 и сл.), который пытается связать с тюрк. sаmаr "таз, кувшин" (см. Сама́ра). Ср. также Ташке́нт. PAGES: 3,553 WORD: самбу́к GENERAL: "бузина, Sambucus nigra". Книжное заимств. из лат. sambūcus -- то же; см. Преобр. II, 247 и сл. PAGES: 3,553 WORD: самвики GENERAL: "треугольный струнный инструмент", церк. Из греч. σαμβύκη -- то же, семит. происхождения, ср. др.-еврейск. śebākā "решетка"; см. Леви, Sem. Fremdw. 161 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 304. PAGES: 3,553 WORD: самова́р GENERAL: род. п. -а, укр. самова́р, самова́рь. От сам и вари́ть; см. Брюкнер 480 и сл.; Преобр. II, 248 и сл.; Шифнер, AfslPh 3, 212. Последний приводит лат. authepsa "машина для варки" (Цицерон) из греч. *αὑθέΨης, ср. также πανθέΨης "сосуд для кипячения". Иначе Миклошич (см. Мi. ЕW 287 и сл.), который видит в этом объяснении народн. этимологию и предполагает источник в тюрк. sanabar, но тюрк. соответствия вроде тур. samavar, тат. samaur, samuwar рассматриваются как заимств. из русск. (Радлов 4, 432, 434), как и калм. samāwr̥ (Рамстедт, KWb. 310). PAGES: 3,553 WORD: самодержа́вие GENERAL: стар. самодержство (Аввакум 130), самодержавство (Радищев). Калькирует франц. despotisme, которое в свою очередь является калькой лат. аutосrаtīа. От греч. αὑτοκράτεια "абсолютная власть" (Платон). У Аввакума (церк.) непосредственно из греч. TRUBACHEV: [Слово самодержавие представляет собой цслав. кальку с греч.; см. Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 268. -- Т.] PAGES: 3,553 WORD: самоде́ржец GENERAL: род. п. -жца (Котошихин 4 и др.), др.-русск. самодьржьць, ст.-слав. самодръжьць αὑτοκράτωρ (Супр.), самодръжитель -- то же (Супр.). Калька греч. αὑτοκράτωρ. Это слово было принято в качестве титула Иваном Грозным после завоевания Казани и Астрахани; см. Соболевский, "Slavia" 8, 491. PAGES: 3,553 WORD: самоду́ринское GENERAL: "водка с добавлением наркотического средства, употребляемая в преступном мире", арго (Крестовский, ИОРЯС 4, 1081). От сам и дурно́й, дурма́н, по форме представляет собой производное от вымышленного местн. н. *Самодурино. PAGES: 3,554 WORD: самое́д GENERAL: мн. -ы -- стар. название ряда уральских народов на сев.-вост. России и на севере Сибири -- ненцев, энцев, нганасан, селькупов, диал. самоеди́н, собир. самое́дь ж., арханг. (Подв.), др.-русск. самоядь (Пов. врем. лет под 1096 г.), Sаmоjеd (Плано Карпини). ORIGIN: Вероятно, из саам. норв. Sāme-|A@:|nà, род. Sāme-ǣdnàm(a), саам. к. Sāme-jemne, Sāme-jiennam "Лапландия"; см. Кастрен у Хайду 12 и сл.; Кипарский, ZfslPh 20, 362. Едва ли приемлемо сближение с сам и есть, вопреки Хольтхаузену (Aengl. Wb. 13); см. Томас 139. Сомнительно объяснение как первонач. "болотные жители", вопреки Малиновскому (KSchlBeitr. 6, 305), Савинову (РФВ 21, 49). Ср. также не́нец, яра́н. Новообразованием является самое́дка "шапка с длинными, как у башлыка, концами", арханг. (Подв.). PAGES: 3,554 WORD: самокреще́нцы GENERAL: (мн.) -- название староверческой секты. От сам и крести́ть, потому что они крестили себя сами дождевой водой, которую они собирали в сосудах из молодых веток (Мельников 8, 171). PAGES: 3,554 WORD: самокру́тка GENERAL: "девушка, которая выходит замуж без согласия родителей", арханг. (Подв.), нижегор. (Мельников). От сам и крути́ть, напр. крути́ть сва́дьбу. PAGES: 3,554 WORD: саму́р GENERAL: "дикий кабан", астрах. (Даль). Предполагают связь с тур., крым.-тат. samur "соболь" (Радлов 4, 434), но эти слова слишком отличны по знач. TRUBACHEV: [Скорее всего, это исконное слово, производное от сам, диал. также "один, одинокий", ср. близкие в семантическом отношении названия кабана: франц. sanglier : singlе "единственный", укр. одине́ць "дикий кабан" : оди́н, а также названия свиноматки типа укр. саму́ра. -- Т.] PAGES: 3,554 WORD: самчий GENERAL: "управляющий хозяйством", часто, напр. русск.-цслав., ст.-слав. самъчии οἰκονόμος, ὁ μειζότερος (Супр., Жит. Св. Климента: σαμΨῆς ̇ ἀξιωματικός; см. Моравчик, Вуz. Тurс. 2, 227; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 55). ORIGIN: Заимств. из др.-булг. *sаmčу, ср. чув. sum "число, счет", тур., уйг., чагат., тат., кыпч., казах. sаn "число, счет, множество"; см. Младенов, RЕS 1, 50 и сл.; Гомбоц 119; UJb. 8, 271; Мi. ТЕl. 1, 240; неß сколько иначе Менгес (Festschrift Čyževśkyj 193 и сл.). Не обоснованы сомнения по поводу -м-; см. Брандт у Преобр. II, 250. См. также сан. PAGES: 3,554-555 WORD: самши́т. GENERAL: Из перс. šimšäd -- то же; см. Локоч 151; Преобр. II 249; Горяев, ЭС 311. PAGES: 3,555 WORD: самшу́ра GENERAL: "вид женского головного убора", вологодск. (Даль), см. шамшу́ра. PAGES: 3,555 WORD: сан GENERAL: род. п. -а, сано́вник, оса́нка, приоса́ниться, др.-русск. санъ "сан" (Лаврентьевск. летоп., Кирилл Туровск.), ст.-слав. санъ ἀξίωμα, άρχή (Супр.), сановитъ άξιωματικός (Супр.). Стар. основа на -u. ORIGIN: Ввиду незначительного распространения в слав., вероятно, заимств. из дунайско-булг., ср. тур., чагат., кыпч. sаn "большое число, сан, слава", сев.-тюрк. sаnаmаk "ценить"; см. Мi. ЕW 288; ТЕl. I, 240; 2, 151; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 127; Младенов 569; RЕS 1, 50; Брюкнер, ZfslPh 4, 213. С др. стороны, *sanъ считают родственным др.-инд. sā́nu ср. р. "вершина, высота, острие", твор. snúnā, отлож. snoḥ; см. Мейе, Ét. 243; Бругман, Grdr. 2, 1, 182; Бернекер, AfslPh 38, 263; Траутман, ВSW 250; Преобр. II, 250. Не представляется более вероятным сравнение с др.-инд. san- "заслуживать", авест. han- "заслуживать, выигрывать" (Маценауэр, LF 19, 245 и сл.) или с авест. spānah- "святость", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 211 и сл.); см. относительно этого на свято́й. PAGES: 3,555 WORD: сана́ GENERAL: в выражении: ни сана́, ни мана́ "ни тебе, ни мне", поволжск. (Мельников 6, 208). Из тюрк., ср. тур. дат. ед. bana "мне", sana "тебе", др.-тюрк. mаŋа "мне", sаŋа "тебе" (Габайн, Alttürk. Gramm. 91). PAGES: 3,555 WORD: са́найлы GENERAL: -- насмешливое прозвище карел, олонецк. (Кулик.). Возм., от фин. sаnоа "говорить"? PAGES: 3,555 WORD: санапа́л GENERAL: "нахал", олонецк. (Кулик.), "шелопай, повеса", вологодск. (Даль), санапа́литься "вести себя задиристо" (Даль). Вероятно, из франц. сhеnараn "хулиган", стар. snараnе (1653 г.), от нем. Sсhnаррhаhn -- то же (Гамильшег, ЕW 215; Доза 168); см. Савинов, РФВ 21, 30. Ср. сантрапа́л. PAGES: 3,555 WORD: санато́рий GENERAL: народн. сенато́рий (под влиянием сена́тор). Из нем. Sanatorium от лат. sānātōrium "место лечения" : sānārе "лечить", sānus "здоровый". PAGES: 3,555 WORD: санда́л GENERAL: I "одномачтовое турецкое каботажное судно", черноморск. (Даль), др.-русск. сандалъ (Румянц. палея под 1494 г., Пам. стар, лит. 3, 53), сандалец, сандалиıа (Хож. Игн. смольн. 4, 6). Через ср.-греч. σάνταλος "sсарhа maiori navigio adiuncta" (Дюканж) или тур., крым.-тат. sandal "широкая лодка" (Радлов 4, 304 и сл.); см. Мi. ТЕl. 2, 152; Фасмер, Гр.-сл. эт. 173; Преобр. II, 249. PAGES: 3,555-556 WORD: санда́л GENERAL: II "порода дерева", др.-русск. сандалъ (Афан. Никит. 21, часто в XVI--XVII вв. и в эпоху Петра I; Унбегаун 115; Смирнов 270). Через греч. σάνταλον -- то же из араб. ṣandal от др.-инд. саndаnаs "сандаловое дерево", candrás "блестящий". Допустимо было бы посредство тур. sandal "сандаловое дерево" (Радлов 4, 305); см. близкие формы у Миклошича (Мi. ТЕl. 2, 155), Литтмана (16), Уленбека (Aind. Wb. 88), Гофмана (Gr. Wb. 305). PAGES: 3,556 WORD: санда́л GENERAL: III "подсвечник", донск. (Даль); см. шанда́л. PAGES: 3,556 WORD: санда́лия GENERAL: русск.-цслав., ст.-слав. сан(ъ)далии σανδάλιον (Остром., Мар., Зогр.) Из греч. σανδάλιον, но санда́лы мн., вероятно, заимств. с запада через ит. sandala от лат. sandalium. Первоисточником этих слов является греч. σάνδαλον, лесб. σάμβαλον "деревянный башмак", которое пришло с Востока; см. Гофман, Gr. Wb. 304; Фасмер, Гр.-сл. эт. 173. PAGES: 3,556 WORD: санда́лка GENERAL: -- рыба "Соrеgоnus albula", олонецк. (Кулик.). По мнению Куликовского, названа по оз. Санда́л-О́зеро, [бывш.] Петрозав. у. [бывш.] Олонец. губ., где ловят эту рыбу. PAGES: 3,556 WORD: санда́льник GENERAL: "холщевый сарафан, окрашенный сандалом", вятск. (Даль). От санда́л II. PAGES: 3,556 WORD: сандара́к GENERAL: "бледножелтая можжевеловая смола, красный мышьяк". Книжное заимств. через франц. sandaraque или нем. Sandarak из лат. sаndаrаса, греч. σανδαράκη от др.-инд. candrarāga- "имеющий блеск луны"; см. Маценауэр 303; Литтман 16; Уленбек, Aind. Wb. 335; Фасмер Гр.-сл. эт. 173. PAGES: 3,556 WORD: сандо́ль GENERAL: "двурогая острога для битья рыбы", донск. (Миртов), сандовь -- то же, астрах. (Даль), укр. сандова, сандо́ля -- то же. Темное слово. PAGES: 3,556 WORD: са́ни GENERAL: мн., укр. са́ни мн., са́нка "полоз", др.-русск. сани мн., др.-русск., цслав. сань ж. "змея", болг. са́нка "санки", сербохорв. са̏они "сани", са̑њкати се "кататься на санях", словен. sanȋ мн., sȃnjkati sе, чеш. sáně "сани, челюсть, скула", saň ж. "дракон, змей", слвц. sane мн. "сани", saň ж. "дракон, змей", польск. sanie, sanki мн. "сани", sannice "полозья", в.-луж. sanje, н.-луж. sańe мн. "сани". ORIGIN: Ввиду знач. "сани, санный полоз" и "змея" (ср. по́лоз, чеш. рlаz "пресмыкающееся") исконнослав. происхождение вероятнее, чем заимств. Сравнивают с лит. šónas "бок, сторона", лтш. sãns -- то же, первонач. "ребро"; недостоверна связь с греч. σανίς, род. п. -ίδος ж. "свая, балка, толстая доска" (с возможным *ks-); см. Зубатый, AfslPh 16, 410 и сл.; М.--Э. 3, 804 и сл.; Траутман, ВSW 298; Цупица, ВВ 25, 93; Брюкнер, KZ 45, 106 и сл.; 48, 170; AfslPh 11, 138; Шрадер--Неринг 2, 322. Ср. греч. σηνίκη ̇ ἄτροχος ἅμαξα (Гесихий), в котором предположили "восточноевропейский" элемент (Хирт, Idgmanen 699; Розвадовский, RS 5, 255; Шрадер--Неринг, 1, 450; Якобсон, ᾽Αντίδωρον 205). Следует отклонить попытки объяснения слова сани как заимств. из фин.-угорск. (ср. саам. к. čiønnе "вид саамских саней", манси šun), вопреки Калиме (WuS 2, 183 и сл; RS 6, 82), Фасмеру (RS 4, 166), а также попытки сблизить это слово с тат. čаnа "сани", казах. šаnа, монг. čаnа, бурят. sаnа, калм. tsanǝ "сани, лыжи" (о последних ср. Радлов 4, 286, 1856; Рамстедт, KSz 15, 135), поскольку эта близость носит исключительно случайный характер, вопреки П. Шмидту (JSFOu 42, 5). Др.-русск. обычай везти покойника на кладбище на санях даже летом (Срезн. III, 258) объясняет др.-русск. выражение: сидѣти на саньхъ "стоять одной ногой в могиле" (Шрадер--Неринг, I, 129). TRUBACHEV: [См. еще из литературы: Кипарский, "Охfоrd Slavonic Рареrs", 3, 1952, стр. 68; Мошинский, Zasiąg, стр. 215; Рясянен, UAJb., 25, 1953, стр. 23 (где отстаивается мысль о заимствовании из фин.), а также Абаев, Ист.-этимол. словарь, I, 1958, стр. 398, который сравнивает славянские слова еще с осет. ǯоnуǧ / conæǧ "сани; челюсть". -- Т.] PAGES: 3,556-557 WORD: санита́р GENERAL: санита́рный, прилаг., народн. сенато́ры мн. "санитары", казанск. (РФВ 21, 238), польск. sanitarny. Возм., через франц. sanitaire "относящийся к здравоохранению" + суф. -ар- (Горяев, ЭС 451). PAGES: 3,557 WORD: сантимента́льный GENERAL: см. сентимента́льный. PAGES: 3,557 WORD: сантиме́тр. GENERAL: Из франц. centimètre -- то же, которое представляет собой искусственное сложение из лат. centum "сто" и франц. mètrе "метр" (Гамильшег, ЕW 198). PAGES: 3,557 WORD: сантрапа́л GENERAL: "нахал", шенкурск. (Подв.). См. санапа́л. TRUBACHEV: [Скорее всего преобразовано из шантрапа́; см. Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 268. -- Т.] PAGES: 3,557 WORD: сантури́нское GENERAL: вино́ "сладкое вино с острова Санторин, Греция" (Мельников 2, 335; Гоголь). От ит. названия этого острова -- Santorin: Sancta Irēnē "святая Ирина". PAGES: 3,557 WORD: санчак GENERAL: "правитель, наместник", только др.-русск. санчакъ, часто в ХVI в. (Позняков, 1558 г., 27 и сл.; Триф. Коробейников, 1584 г., 42, 48 и сл.), наряду с санчакбей (Пов. о разор. Рязани; см. Срезн., Сведения No 39). Из тур. sanǯakbäji "наместник" к sаnǯаk "знамя, штандарт", прежде -- "губерния" (Радлов 4, 311); см. Корш, AfslPh 9, 666. PAGES: 3,558 WORD: сап GENERAL: укр. сап. Связано чередованием гласных с сопля́, сопе́ть (Преобр. II, 252). Мюленбах--Эндзелин (М.--Э. 3, 806) сравнивают далее с лтш. sâpul̨i "пушистые сережки тополей", лат. sара "сок". PAGES: 3,558 WORD: са́па GENERAL: I "траншея, стрелковый окоп", са́пать "работать сапкой", стар. запа и сап м., в эпоху Петра I; см. Смирнов 270. Из франц. sар(р)е "траншея", а форма на з- -- через нем. Sарре (1653 г.; см. Клюге-Гётце 498 и сл.); ср. Преобр. II, 251. PAGES: 3,558 WORD: сапа́ GENERAL: II, также са́пка "кирка, мотыга", южн. (Даль), укр. са́па́ "мотыга". Из франц. sаре "кирка", ит. zарра, sара -- то же (Мi. ЕW 27; Бернекер 1, 121). Едва ли через рум. sарă "мотыга", вопреки Маценауэру (LF 19, 246). Ср. сапёр. PAGES: 3,558 WORD: са́па GENERAL: III -- рыба "Cyprinus ballerus, чебак", также "лещ, Abramis ballerus" (Даль 1). Недостоверна связь с лит. šа̃раlаs "рыба Leuciscus серhаlus", лтш. sараls "вид карпа", вопреки Маценауэру (LF 19, 246 и сл.), которые сближаются с др.-инд. с̨арhаrаs "Cyprinus sорhоrе"; см. Уленбек, Aind. Wb. 302; Траутман, ВSW 299. Едва ли также возможна связь (вопреки Маценауэру 303) с нем. Zоре "вид карпа" (Марка), Zupe (Силезия) (Гримм 16, 77). PAGES: 3,558 WORD: сапа GENERAL: IV, сап "змея", донск. (Миртов). Неясно. Предполагали табуистическое название, из *ца́па от ца́пать (Зеленин, Табу 2, 45). Ненадежно также предположение о заимствовании из греч. *σά̄πα, дор. σά̄Ψ, атт. σήΨ "ядовитая змея" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 174). EDITORIAL: 1 У В. Даля (см.) приведено только первое слово. -- Прим. ред. PAGES: 3,558 WORD: сапёр GENERAL: род. п. -ёра. Из франц. sареur -- то же от sаре "траншея, окоп" (см. са́па \). PAGES: 3,558 WORD: сапётка GENERAL: "улей, сплетенный из ивовых прутьев", кавк. (Даль), "корзина для посадки пойманной рыбы", донск. (Миртов), терск. (РФВ 44, 106), также сепётка, укр. сапе́т "кузов, корзина". Из тур., крым.-тат. säрät "корзина" (Радлов 4, 495), которое считается перс. словом; см. Мi. ТЕl. 2, 155; Локоч 139. PAGES: 3,558 WORD: сапи́ровать GENERAL: "вести траншею", впервые у Штурма, 1703 г., также запировать 1, при Петре I; см. Смирнов 270. Через нем. sаррiеrеn -- то же или непосредственно из франц. sареr -- тоже. EDITORIAL: 1 У Смирнова (см. там же) это слово дано в форме запперовать. -- Прим. ред. PAGES: 3,559 WORD: са́плеж GENERAL: "лапша", тульск. (Даль). Неясно. PAGES: 3,559 WORD: сапо́г GENERAL: род. п. -а́, диал. сопо́г, сабо́г, забо́г, др.-русск. сапогъ (Новгор. I летоп., часто, Срезн. III, 261 и сл.), ст.-слав. сапогъ ὑπόδημα (Остром., Ассем., Мар., Зогр.). Обычно сближается с сопе́ль, сопе́ть (см.), чеш. sороuсh "дымоход, отверстие в печи", слвц. sорuсh -- то же (Соболевский, РФВ 65, 409 и сл.). В таком случае развитие знач. было бы сл.: "трубка духового инструмента" > "трубка" > "голенище"; см. Преобр. II, 251. Происхождение франц. sаbоt "деревянный башмак" из того же источника, вопреки Соболевскому (там же), исключено. Из русск. происходят лит. sopãgas, zopãgas, лтш. zābags, zàbaks; см. М.--Э. 4, 694; Брюкнер, FW 189 Неприемлемы прежние этимологии русск. слова из фин.-угорск. и тюрк., вопреки Коршу (AfslPh 9, 494); см. Миккола, Berühr. 160; Мi. ТЕl., Доп. I, 19. Следует отделять эти формы от чо́бот. Из слав. *sароgъ заимств. фин. sаараs (с вторичным -- s), эст. sааbаs, карельск. šоарроа (*sаарраgа-); см. Сетэлэ, YÄН 61 и сл.; Оянсуу, FUF 11, 150; Neuphil. Мitteil. 9, 131; Миккола, там же; ÄВ 37; Фасмер, RS 6, 185 и сл.; Кипарский, RЕS 24, 39. Ср. вост.-монг. sаb "башмак", манчж. sabu -- то же (Руднев, Материалы 118; Зап. Вост Отд. 21, 9). TRUBACHEV: [Очевидно, заимств. из прабулг. *sаВаG- / *saBuG-, др.-тюрк. (печен., кыпч.) *sараɣ-, *sарuɣ- "обувь с голенищем" < "стебель"; ср. тюрк. sар "рукоятка, стебель"; см. Вахрос, Наименования обуви, 1959, стр. 168; впрочем, возможно ир. происхождение; см. Трубачев, "Этимология. 1965" М., 1967, стр. 40; иначе см. Львов, "Этимология. 1967", М., 1969, стр. 188--189, с литер. -- Т.] PAGES: 3,559 WORD: сапро́н GENERAL: "невежа, мужлан", калужск. (Даль). От имени собств. Сопро́н, Софро́ний из греч. Σωφρόνιος -- имя собств. PAGES: 3,559 WORD: сапфи́р GENERAL: самфи́р, см. сафи́р. PAGES: 3,559 WORD: сара́ GENERAL: "деньги", см. са́ры, курск., сиб., оренб. (Даль). Из тюрк.; ср. тур., тат., кыпч., кирг., казах. sary "желтый", тур. sary altun "чистое золото" (Радлов 4, 319 и сл.), см. Мi. ТЕl. 2, 152. Ср. са́рика. PAGES: 3,559 WORD: сараба́лина GENERAL: см. серба́лина. PAGES: 3,559 WORD: сара́й GENERAL: уже у Арсен. Сухан., 1651 г., 120. Заимств. через тур., кыпч., уйг., тат. sаrаi "дом; дворец; каравансарай; комната для жилья; стойло; тележный сарай". Из перс. sarāi, sarā "дворец" (Радлов 4, 315; Хорн., Npers. Еt. 161); см. Мi. ТЕl. 2, 155. Перс. слово восходит к др.-ир. *srāða-, которое родственно гот. hrōt "крыша" (Лиден, Studier tillegn. Аd. Nоrееn 432 и сл.). К тому же источнику через посредство франц. sérail следует возводить и сера́й, сера́ль. Сюда же Сара́й -- город на нижней Волге (Лаврентьевск. летоп. под 1261 г.), ср.-греч. Σαράγιον (ХIV--ХV вв.; см. Моравчик, Вуz. Тurс. 2, 228); ср. Соловьев, Ист. России I, 841. PAGES: 3,560 WORD: сарана́ GENERAL: "сибирская красная лилия, Lilium tenuifolium; желтая лилия, Lilium martagon", вост.-русск. (Даль). Из тат. sarana "лилия", монг. sarana "дикий чеснок"; см. Рясянен, Таt. Lehnw. 59. Неточно произведение из тюрк. sary "желтый" (Маценауэр, LF 19, 247; Преобр. II, 252). PAGES: 3,560 WORD: сара́нец GENERAL: "веревка на неводе", см. шара́нец. PAGES: 3,560 WORD: Сара́нск GENERAL: -- город, столица Мордовск. АССР. Производное от названия реки Сара́нка. PAGES: 3,560 WORD: саранча́ GENERAL: диал. сарана́, севск.; укр. сарана́, блр. саранчу́к, польск. szarańcza (Серотка, 1584 г.). Заимств. из тюрк. sarynča -- то же, производного от sаrу(ɣ) "желтый", sаrуǯа "желтоватый"; ср. кыпч. sarynčqa -- то же, saryǯqa (XIII в.); см. Ковальский, JР 27, 52 и сл.; Корш, AfslPh 9, 666; Соболевский, ИРЯ, 2, 346. Ср. kаrаǯа "олень": kara "черный". Ср. в семантическом отношении алт. sary mangys "саранча". Следует отвергнуть мысль о родстве с др.-инд. c̨alabhás -- то же, вопреки Юсти (у Бартоломэ, Zum airan. Wb. 238). Форма сарана́ представляет собой новообразование от саранча́. PAGES: 3,560 WORD: Сара́тов GENERAL: (упомин. в Хожд. Котова; см. ИОРЯС 15, 4, 292), первонач. был расположен на левом берегу Волги, казах., тат. Sаrаtаu -- то же (Радлов 4, 318), калм. Šartū balɣɔsn̥ (под влиянием калм. šаrɔ "желтый" и balɣɔsn̥ "селение, город") (Рамстедт, KWb. 351). Первонач. из сев.-тюрк. sary "желтый, белый" и tаu "гора"; ср. тат., кыпч., казах. tau, кирг. tō, тур., крым.-тат., азерб. dаɣ -- то же (Радлов 3, 772, 1140, 1421, 1611). Неприемлемо предположение об ир. происхождении и сравнение с др.-инд. sárati "течет", уже потому, что тогда должно было бы быть ир. h-, а не s- (Фасмер, ZfslPh 15, 104 и сл.; Радлов 3, 772; Гераклитов, Саратов, 1919 г.); см. IJb. 8, 235, вопреки Мадуеву (Сб. Соß болевскому 401 и сл.). Неверно также сравнение Мадуева с рум. Sarată и названием реки Seret. PAGES: 3,560-561 WORD: сарафа́н; GENERAL: стар. также в знач. "мужской кафтан", др.-русск. сарафанъ "длинный мужской кафтан" (Никон. летоп.; см. Срезн. III, 262 и сл.; Домостр. К. 29, Заб. 89). Заимств. с Востока, через тюрк. särара(i) из перс. sеrāрā "почетная одежда", σάραπις (Гесихий); Хорн, Npers. Еt. 160; Корш, AfslPh 9, 489; Мi. ЕW 288; Локоч 146; Преобр. II, 252. PAGES: 3,561 WORD: сараци́н GENERAL: "араб, мусульманин", прилаг. сараци́нский, также сарачи́нский; сараци́нское пшено́ "рис", русск.-цслав. сракининъ, саракининъ, ст.-слав. срацине мн. ᾽Αγαρηνοί (Супр.), наряду с др.-русск. сорочининъ. Заимств. из ср.-лат. saracēnus, а формы на -к- -- непосредственно из греч. σαρακηνός; см. Соболевский, РФВ 64, 176; Мi. ТЕl. 2, 163; ЕW 316. Источником греч. и лат. слов является араб. šаrk "восток"; см. Литтман 68; Локоч 147; Преобр. II, 252; М.-Любке 629. PAGES: 3,561 WORD: са́рвень GENERAL: м. "обмотка каната", морск. Через голл. serving -- то же из англ. serving "служащий (для предохранения)"; см. Мёлен 184. Ср. также швица́рвень. Гейтлер (LF 3, 88) неправильно сравнивает с лит. šárvas "доспехи". PAGES: 3,561 WORD: са́рга GENERAL: I "длинный, тонкий прут или полоска из березовой коры для плетения лаптей", олонецк. (Кулик.), "лыко", череповецк. (Герасим.), са́рга, са́рка -- то же, тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 509), с.-в.-р., вост.-русск., оренб., перм. (Даль), са́рья "приспособление из связанных деревянных палочек для битья шерсти", арханг., мезенск. (Подв.). ORIGIN: Формы без -г-, возм., из люд. sаrd᾽, мн. sаrd᾽аd, фин. sarja "планка, дранка", а другие, возм., с новым русск. -г-, оттуда же или из карельск. šаrgа, вепс. sarg "полоска коры", фин. sarka "полоска нивы"; см. Калима 213 и сл.; РФВ 65, 174; Грот, Фил. Раз. I, 473; Преобр. II, 253. Коми sargi "завязка для прикрепления косы к рукояти" заимств. из русск.; см. Вихм.--Уотила 230. Сюда же, возм., са́рга "шкура", колымск. (Богораз), если оно значило первонач. "полоска шкуры". PAGES: 3,561 WORD: са́рга GENERAL: II "серое домашнее сукно", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šаrgа, фин. sarka, род. п. sаrаn "грубая шерстяная ткань"; см. Калима 214. PAGES: 3,561 WORD: сарга́н GENERAL: -- морская рыба "Веlоnе rostrata", черноморск. (Даль). Из ср.-греч. σαργάνι(ον) (причерноморск.), стар. σαργάνη "Веlоnе" (Гофман--Иордан 249), σαργῶνος -- то же (Бикелас); ср. Фасмер, Гр.-сл. эт. 174; Г. Майер, Alb. Wb. 379; Türk. Stud. 26; Торбьёрнссон 1, 31. PAGES: 3,561 WORD: сарде́ль GENERAL: ж. -- рыба "Engraulis encrasicholus", начиная с Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 271, укр. сарде́ля, польск. sardela. Из ит. sardella -- то же от лат. sardīna "рыба, вылавливаемая у сардинского побережья"; см. Клюге-Гётце 499; Преобр. II, 253. PAGES: 3,562 WORD: сарде́лька TRUBACHEV: ["вид толстых коротких сосисок". От сарде́ль (см.). -- Т.] PAGES: 3,562 WORD: са́рдий GENERAL: "агат телесного или коричневатого цвета", русск.-цслав., сербск.-цслав. сардии. Из греч. σάρδιον -- то же (Аристофан, Платон, Нов. Зав.), первонач., вероятно, σάρδιος λίθος от Σάρδεις "камень из Сард в Лидии"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 175; Гофман, Gr. Wb. 306; Буазак 853. PAGES: 3,562 WORD: сарди́н(к)а. GENERAL: Из франц. sardine от ит., лат. sardīna, sarda, буквально "сардинская рыба" (Гамильшег, ЕW 786; М.-Любке 630; Клюге-Гётце 499). PAGES: 3,562 WORD: сардо́нка GENERAL: "щука", колымск. (Богораз). Неясно. PAGES: 3,562 WORD: Саре́пта GENERAL: -- стар. название Красноармейска, поселения, основанного нем. колонистами на Нижней Волге, на Са́рпе, в 1765 г. Отсюда прилаг. *саре́пский. Названо так под влиянием библейского местн. н. Саре́пта, др.-еврейск. Ṣārfāt, близ Сидона, греч. Σάρεπτα (Гуте 575; Бауэр, Wb. zum NТ 1238), поводом для чего послужила форма прилаг. Калм. название -- Saksūn (от нем. Sасhsеn "саксонцы, Саксония"); см. Рамстедт, KWb. 309. PAGES: 3,562 WORD: са́ржа GENERAL: также в арханг., новгор., тверск. (Подв., Даль), начиная с Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 271. Из франц. sarge или ит. sargia от лат. sērica "шелк" (М.-Любке 647); ср. Мi. ТЕl. 2, 149; ЕW 288; Преобр. II, 253. PAGES: 3,562 WORD: сарза́н GENERAL: "рослый мужчина", олонецк. (Кулик.). Неясно. Неприемлемо возведение к фин. sorsa "утка", вопреки Погодину; см. Калима, RS 5, 90. PAGES: 3,562 WORD: са́рина GENERAL: "копейка". смол. (Добровольский). От сара́ (см.). PAGES: 3,562 WORD: Саркел GENERAL: -- столица хазар на нижнем Дону, др.-русск. Саркелъ, ср.-греч. τοῦ Σάρκελ τοῦ τῶν Χαζάρων κάστρου... ἑρμηνεύεται δε παρὰ αὑτοῖς τὸ Σάρκελ ἄσπρον ὁσπίτιον (Конст. Багр., Dе adm. imp. гл. 42), Σάρκελ ... λευκὸν οἴκημα (Феоф., Contin.); см. Моравчик, Вуz. Тurс. 2, 229, др.-русск. Бѣла Вѣжа -- то же (Пов. врем. лет под 965 г.), первонач. "белая башня" или "белый дом" (см. ве́жа). Связано с тур. sагу "желтый", чагат., уйг. sаrуɣ, чув. šurǝ "белый", а также чув. kil "дом" (из *käl); см. Гомбоц 200; Рамстедт, JSFOu 38, 1, 13; Маркварт, Streifz. I и сл.; KSz 11, 15; Фехер, KSz 19, 17 и сл.; Куник--Розен, Аль Бекри 125. Андреас (у Маркварта, WZKМ 12, 194) менее удачно выделяет во второй части перс. kälā, ср.-перс. *kalāk. PAGES: 3,562-563 WORD: сарлы́к GENERAL: серлу́к "монгольский или тибетский крупный рогатый скот, як", сиб. (Даль). Из монг. sarlug, калм. sarlɔg -- то же, откуда алт., саг. sarlyk -- то же (Рамстедт, KWb. 313; Радлов 4, 335). PAGES: 3,563 WORD: са́рма GENERAL: "перекат, речной порог", вост.-русск. (Даль), со́рма "мелкое место в реке с твердым дном", донск., вост.-русск. (Даль). Неясно. Не связано с др.-инд. sárati "течет", вопреки Горяеву (ЭС 312); см. Преобр. II, 253. PAGES: 3,563 WORD: сарна́ GENERAL: "серна", зап. (Даль). Заимств. из польск. sarna -- то же. См. се́рна. PAGES: 3,563 WORD: са́рновать GENERAL: "говорить, беседовать", кильдинск. (Итконен). Из саам. кильд. sarnɔδ, саам. тер. sarnad -- то же; см. Итконен 57 PAGES: 3,563 WORD: саро́га GENERAL: см. соро́га. PAGES: 3,563 WORD: Са́рпа GENERAL: -- приток Нижней Волги близ Сарепты, калм. Šorwo -- то же (Рамстедт, KWb. 365). См. Саре́пта, сарпи́нка. PAGES: 3,563 WORD: сарпа́ль GENERAL: "широкий крестьянский кафтан", смол. (Добровольский1). Неясно. Ср. харпа́ль. EDITORIAL: 1 У Добровольского это слово не найдено. -- Прим. ред. PAGES: 3,563 WORD: са́рпать GENERAL: "фыркать (о лошади)", олонецк. (Кулик.), "фыркать, вынюхивать, искать, выражать недовольство", смол. (Добровольский), межд. сарп "фырк!", смол. Звукоподражательное. PAGES: 3,563 WORD: сарпи́нка GENERAL: "полосатая или клетчатая хлопчатобумажная ткань из Сарепты", сарат. Производное от названия реки Са́рпа (см.), ср. также Сарпинский остров (Эльи 816), прилаг. са́рпино. Ср. Саре́пта, серпя́нка. PAGES: 3,563 WORD: сарсапари́ль GENERAL: сассапари́ль ж., также сарсапаре́ль, сассапере́ль, сапаре́ль, колымск. (Богораз) "кустарниковое растение, терновник, ежевика, Smilaх sarsaparilla". Книжное заимств. из нем. Sarsaparille от исп. zarzaparilla -- то же: zarza "ежевичный куст " + фам. врача Парильо, который открыл это растение и привез в Европу (Хайзе); см. Преобр. II, 253. PAGES: 3,563 WORD: сарт GENERAL: -- стар. название тюрк. населения городов Средней Азии. Через уйг., чагат., казах., алт. sart "сарт, купец" (Радлов 4, 335) из др.-инд. sārthavāha- "предводитель каравана", sārtha- "караван"; см. Самойлович, ЖСт., 19, 3, 269; Банг--Габайн, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1931, стр. 497; Радлов, Этногр. Обозр. 86, 282 и сл. PAGES: 3,564 WORD: Сартак GENERAL: -- былинный враг Руси, зять Калина-царя (Киреевский I, 72). Из тюрк. Sartāk -- имя сына Батыя, которому была вверена защита западных границ государства Батыя; см. Бартольд, Еnс. d. Islam I, 709 и сл.; Фасмер, ZfslPh 1, 167. PAGES: 3,564 WORD: сарто́в GENERAL: сорто́в "просмоленный корабельный канат", стар., впервые сортоу Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 279. Из голл. sortouw -- то же; ср. Мёлен 185. PAGES: 3,564 WORD: сары GENERAL: мн. "непромокаемая обувь", колымск. (Богораз). Заимств. из диал., в котором s- соответствует č-. См. близкие формы на чарки́. Ср. венг. sarú "башмак" (Гомбоц 115). PAGES: 3,564 WORD: сары́га GENERAL: см. сары́ч. PAGES: 3,564 WORD: сары́нь GENERAL: "толпа, сброд", поволжск., сары́нь на ки́чку -- призыв волжских разбойников к команде судна предать хозяина, чтобы овладеть судном (ки́чка -- "нос судна"); см. Мельников 1, 42; Нов. Энц. Сл. 11, 642. Также сары́нь "детвора", пошехонск. (ЖСт., 1893, вып. 4, стр, 512), "стая волков", арханг. (Подв.). Неясно. TRUBACHEV: [Несомненно, произведено от др.-русск. сара, сар "матрос", о котором см. Унбегаун, ZfslPh, 26, 1957, стр. 104 и сл.; Фогараши, "Studiа Slavica", 5, 1959, стр. 202 и сл. -- Т.] PAGES: 3,564 WORD: сары́ч GENERAL: род. п. -а́ "вид коршуна", сары́га -- то же. Заимств. из тюрк.; ср. сев.-тюрк. sаrуčа "порода охотничьих соколов", тур. sаrуǯа "желтоватый", sаrуǯуk "какая-то птица" (Радлов 4, 325). От уйг. sаrуɣ "желтый", тур. sary -- то же, чагат. sаr "кобчик, коршун", монг. sar, калм. sar; см. Мi. ТЕl. 2, 152; Преобр. II, 253; Рамстедт, KWb. 313. Неправильно предположение о родстве с др.-инд. sā́ram "древесина, сердцевина дерева", sāráŋgas "вид антилопы", арм. uruk "прокаженный", вопреки Петерссону (РВВ, 40, 96). PAGES: 3,564 WORD: са́рья GENERAL: "снаряд из связанных деревянных палочек для битья шерсти", арханг., мезенск. (Подв.), см. са́рга \. PAGES: 3,564 WORD: сас GENERAL: "сакс, саксонец", только др.-русск. Сасъ, Сасинъ, в именах собств., с ХV в. (Шахматов, Двинск. грам. 2, стр. 103 (No 83 и др.)), укр., блр. сас, ср.-болг. сасинъ, др.-сербск. сасинь, чеш. sas, польск. sas. Заимств. из д.-в.-н. sahso "сакс", ср.-нж.-нем. sasse; см. Мi. ЕW 288; Соболевский, AfslPh 32, 309 и сл.; РФВ 64, 170 и сл. Не праслав., как пытается доказать последний; см. Миккола, RЕS I, 199. Недостоверна связь с русск.-цслав. сасъка "плавильная печь" (Срезн. III, 263), а также с сасыгъ -- то же (Изборн. Святосл. 1073 г. и др.; см. Срезн., там же). От *Сас- произведено Са́сово -- мест. название в Рязанск. обл., откуда сасовка "сорт льна из Сасова" (Мельников 8, 161). PAGES: 3,564-565 WORD: сассапари́ль GENERAL: см. сарсапари́ль. PAGES: 3,565 WORD: сата GENERAL: "мера хлеба", церк., русск.-цслав., ст.-слав. сата (Остром.), сатъ σάτον (Зогр., Мар.). Из греч. σάτον -- то же, семит. происхождения (Гуте 418; Бауэр, Wb. 1242); ср. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 273; Гр.-сл. эт. 175. PAGES: 3,565 WORD: сатана́ GENERAL: др.-русск. сатана σατανᾶς (ХIV в., Срезн. III, 263), также ст.-слав. сотона, русск.-цслав. сотона (Остром., Мар., Зогр., Еuсh. Sin., Супр.); см. Дильс, Aksl. Gr. 117 и сл.; древнее заимств. из греч. σατανᾶς от др.-еврейск. sāṭān; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 277; Гр.-сл. эт. 175; Мi. ЕW 317; Соболевский, РФВ 20, 244; Кипарский 130. Неубедительно предположение о заимствовании сотона из гот. sаtаnа, вопреки Стендер-Петерсену (430 и сл.; ZfslPh 13, 250); см. Кипарский, там же; Сергиевский, ИРЯ 2, 358. Форму сатана можно объяснить из сотона вторичным приспособлением к греч. форме. Сюда же сатанаи́л "верховный сатана", др.-русск. сотоноилъ, Лаврентьевск. летоп. под 1169 г. (Преобр. II, 253), из греч. Σαταναήλ. PAGES: 3,565 WORD: сати́н GENERAL: род. п. -а. Через нем. Satin или франц. satin "атлас", которое толкуют из араб. zaitūnî "из китайского города Цзяодун"; см. Литтман 94; Гамильшег, ЕW 787; Клюге-Гётце 499; Преобр. II, 254; Локоч 171. PAGES: 3,565 WORD: сати́ра GENERAL: семинаристское ударение са́тира. Заимств. через франц. satire из лат. satira, более стар. satura (lаnх) "блюдо с разными плодами, ежегодно подносимое богам; десерт; смесь, стихотворная смесь": satur "сытый" (Хайзе). PAGES: 3,565 WORD: сатисфа́кция GENERAL: "удовлетворение в делах чести", начиная с Петра I, 1721 г.; см. Христиани 23. Через польск. satysfakcja из лат. satisfactiō. PAGES: 3,565 WORD: сато́ха GENERAL: "маленький базар горцев", кавк. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. чагат. satuɣ, тат. satū, кыпч. satuk "торговля, продажа", уйг. sаdуk -- то же (Радлов 4, 380 и сл., 386). PAGES: 3,565 WORD: са́тьма GENERAL: "отлогий берег Оки", ряз. (РФВ 28, 63). Неясно. PAGES: 3,566 WORD: сау́р GENERAL: "груз, балласт", донск. (Миртов). Через тур. sabura, safra (Радлов 4, 423) или нов.-греч. σαβοῦρα, ит. savorra от лат. saburra -- то же; см Г. Майер, Türk. Stud. 84; Alb. Wb. 420; М.-Любке 619. PAGES: 3,566 WORD: сауре́й GENERAL: "вид сига", печорск (Подв.). Неясно. PAGES: 3,566 WORD: Сафа́т-река́ GENERAL: "сказочная река в народн. творчестве, на которой гибнут русские богатыри". Заимств. из апокрифической литер.; ср. др.-русск. дебрь Асафатова (Хож. игум. Дан. 37) и гробъ Асафатовъ, Асафатъ царь июдѣискъ, греч. ᾽Ιωσαφάτ, ᾽Ιωσάφατος, ᾽Ιωσαφάτης. От названия Иосафатской равнины -- ἡ κοιλὰς ᾽Ιωσαφάτ (Иоил 4, 2, 12), на которой якобы Иегова будет судить народы; см. Ягич, AfslPh 1, 85. PAGES: 3,566 WORD: сафи́р GENERAL: сапфи́р (например, у Крылова), цслав., др.-русск. сапъфиръ, самъфиръ (ХV в., Сборн. Кирилло-Белозерск. мон.; см. Срезн. III, 256), санфиръ (Шестоднев Георг. Писид.). В др.-русск. определенно из греч. σάπφειρος, σάμφειρος (Дюканж) от др.-еврейск. sаррîr из др.-инд. c̨anipriya- "сапфир", буквально "любимый Сатурном"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 173; Литтман 16; Гофман, Gr. Wb. 305 Совр. русск., возм., из франц. saphir от лат. sapphīrus; см. Преобр. II, 251 PAGES: 3,566 WORD: сафо́й GENERAL: "сорт капусты". Через нем. Sаvоуеrkоhl от франц. Savoie "Савойя", ср.-лат. Sabaudia; см. Маценауэр, LF 19, 241. PAGES: 3,566 WORD: сафья́н GENERAL: сапоги сафьяны, у Котошихина 82, укр. сап᾽я́н. Объясняют обычно через тюрк.: ср. тур., балкар., карач. saχtijan -- то же, крым.-тат., кыпч. saktyjan, тоб. saktajan (Радлов 4, 256, 282; KSz 10, 129; 15, 250) -- из перс. seχtijān -- то же; см. Преобр. II, 254; Литтман 95; Локоч 140 и сл. Этимология от названия города Саффи в Марокко оспаривается; см. Литтман (там же) против Миклошича (Мi. ТЕl. 149; ЕW 287), Брюкнера (479), который ссылается на франц. maroquin "сафьян", собственно "марокканский". Считают, что нем. Saffian, англ. saffian пришли с Востока (Клюге-Гётце 494; Хольтхаузен, ЕW 148), как и чеш. safián (Голуб--Копечный 326). Перс. слово связывается с перс. sеχt "крепкий, жесткий" (Локоч, там же); ср. Хорн, Npers. Еt. 160. Ср. туре́ц-сафья́н в былинах. PAGES: 3,566 WORD: Сахали́н GENERAL: народн. Соколи́ный под влиянием слова со́кол; см. Соболевский, Лекции 145. Название острова объясняется из маньчж.; см. Томас 138. PAGES: 3,566 WORD: са́хар GENERAL: укр. са́харI(ь\), блр. са́хар, др.-русск. сахаръ (Кирилл Туровск., Афан. Никит.; см. Срезн. III, 264; также Агрефен., 1370 г., 16 и др.). Из греч. σάκχαρον (Диоскорид, Перипл Красного моря) от пали sakkharā, др.-инд. c̨árkarā "гравий, галька, песок, сахарный песок" (Гофман, Gr. Wb. 303; Буазак 849; Шрадер--Неринг 2, 705; Фасмер Гр.-сл. эт. 176; Преобр. II, 254). Сюда же Са́хар медо́вич "льстец" (Мельников). PAGES: 3,567 WORD: сахари́н. GENERAL: Заимств. из нем. Saccharin, которое образовано в 1879 г. от лат. sассhаrum изобретателем К. Фальбергом из Нассау (1850--1910 гг.); см. Клюге-Гётце 494. См. са́хар. PAGES: 3,567 WORD: са́хта GENERAL: "поросшая кустарником и заливаемая водою ложбина между холмами", мезенск., пинежск. (Подв.). Едва ли из слишком отдаленного территориально ханты sāχǝ̂t "вид ивы"; "большое пастбище; пастбище на песчаной почве" (Паасонен, Ostjak. Wb. 207). PAGES: 3,567 WORD: саша́ GENERAL: "шоссе", курск. (Даль). Через польск. szosa из франц. chaussée от народно-лат. (via) саlсiаtа "дорога, покрытая известняком". PAGES: 3,567 WORD: сая́н GENERAL: I "сарафан из крашенины, распашной сарафан", тверск., смол., "высокая юбка с помочами", курск. (Даль), блр. сая́н "нижняя юбка", также в былинах, у Кирши Данилова. Засвидетельствовано в ХVI в. в Гродно, в XVII в. -- в Смоленске, Могилеве (Вольтер, ИОРЯС 22, 1, 120 и сл.): саян немецкий, др.-польск. sаjаn "короткий солдатский кафтан" (Рей). ORIGIN: Заимств. через польск. из ит. saione "грубая широкая фуфайка" от saio "простая фуфайка, солдатская куртка": лат. sagum "солдатский плащ", кельт. происхождения; см. Маценауэр 302; Брюкнер 479; Зеленин, RVk. 213. Допустимо было бы посредство ср.-в.-н. sei(e)n, ср.-нж.-нем. sаgеn "шерстяная ткань" из франц. sауоn "плащ", ст.-франц. saie (относительно близких форм см. Паландер, Frz. Einfl. 126; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 233; Гамильшег, ЕW 780). Лит. sajõnas, sejõnas, sijõnas "юбка, летняя женская одежда" заимств. из вост.-слав.; см. Скарджюс 195; Вольтер, там же; Зеленин, ZfslPh 2, 205. Невероятно происхождение из тур. sаjа, вопреки Френкелю (IF 52, 299), Абрамову (ЖСт., 15, 3, стр. 206 и сл.), поскольку последнее само восходит через нов.-греч. σάγιον, мн. σάγια к лат. sagum; см. Г. Майер, Türk. Stud. 1, 55; Ngr. Stud. 3, 57. PAGES: 3,567 WORD: сая́н GENERAL: II "шутливое прозвище курян", "название монастырских (в прошлом) крестьян в бывш. Курск., Льговск., Фатежск. уу." (Абрамов, ЖСт., 15, 3, стр. 203 и сл., с литер.). Вероß ятно, первонач. по их одежде -- сая́ну (см. сая́н I), "который они носят с гордостью"; см. Зеленин, Этногр. Обозр. 71, 339 и сл.; 74, 130; Абрамов, там же. Прочие этимологии представляются устаревшими, напр. от мнимого *сае́, вместо себе́ (Соболевский, ЖСт., 1892, вып. 1, стр. 17; РФВ 54, 39; Потебня и Халанский, ЖСт., 15, 3, стр. 205; Зеленин, ЖСт., 1904, вып. 1, стр. 64, 69, что оспаривается Абрамовым (там же), который не признает существования *сае́); так же и более раннее мнение Зеленина (Этногр. Обозр. 71, 340) о том, что это название происходит от диал. произношения -с- вместо -ц-, в противоположность цука́нам, недостоверно, потому что саяны различают -с- и -ц-; см. Абрамов, Этногр. Обозр. 73, 239. См. еще талага́н. PAGES: 3,567-568 WORD: сберка́сса GENERAL: -- недавнее сокращение из слов сберега́тельная ка́сса. PAGES: 3,568 WORD: сби́тень GENERAL: м. "напиток из воды, меда и пряностей". От сбить, бить (Преобр. II, 255). PAGES: 3,568 WORD: сбо́ндить GENERAL: "украсть", кашинск. (См.). Неясно. PAGES: 3,568 WORD: сбор GENERAL: др.-русск., ст.-слав. съборъ συναγωγή, σύνοδος, ἐκκλησία (Остром., Супр.). От беру́ (см.). PAGES: 3,568 WORD: сбру́я GENERAL: (уже у Котошихина 52), диал. збро́я -- то же, донск. (Миртов), укр. збру́я. Возм., заимств. из польск. zbroja "вооружение, снаряжение", которое могло бы быть связано с сербохорв. бро̑j "число" (первонач. "надрез"), а также с брить, бре́ю и родственными (см. на последнее слово, а также Бернекер 1, 87), ср. Желтов, ФЗ, I, 1876, вып. 4, стр. 39; Грот, Фил. Раз. 2, 306 и сл.; Брюкнер 668; Преобр. I, 244. PAGES: 3,568 WORD: сбры́ндывать GENERAL: "метаться, удирать", арханг. (Подв.); ср. польск. brynda "шутка, шалость" (см. выше, на бры́нда). PAGES: 3,568 WORD: сва́да GENERAL: "ссора", др.-русск., ст.-слав. съвада -- то же. От ва́дить (см.). Последнее сравнивают с тохар. А wас "ссора, борьба"; см. Дюшен--Гийемен, ВSL 41, 181. PAGES: 3,568 WORD: сва́дьба GENERAL: укр. сва́дьба, сва́йба, блр. сва́дзьба, др.-русск., русск.-цслав. сватьба (Изборн. Святосл. 1076 г.), болг. сва́тба, сербохорв. сва̏дба, словен. svȃdba, чеш., слвц. svadba, польск. swadźba, н.-луж. swajźba, swaźba. ORIGIN: От сват, собственно "сватовство"; см. Соболевский, Лекции 104; Мi. ЕW 332. Неприемлемо ввиду русск.-цслав. свидетельства сближение с веду́, води́ть, вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 20). Народн. также сва́рьба под влиянием свари́ться "ссориться" (Аппель, РФВ 3, 87). PAGES: 3,568-569 WORD: сва́ра GENERAL: "ссора, вражда, перебранка", свари́ться, укр. свар м. "ссора, укор", сва́ра ж. "ссора", свари́тися, др.-русск. сваръ "ссора", сварити "спорить", ст.-слав. сваръ μάχη (Супр.), болг. сва́ра, словен. svȃr "порицание", svaríti, -ím "порицать, увещевать, предостерегать", чеш., слвц. svár "ссора, раздор, распря", польск. swar, swarzyć się, в.-луж. swaŕ, swarić, н.-луж. swar, swariś. Ср. также ссо́ра. ORIGIN: Родственно др.-исл. svara "отвечать", гот. swaran "клясться", д.-в.-н. swerian "клясться, говорить определенно", первонач. "отвечать", оск. sverruneí "говорящему", далее лат. sermo "беседа, разговор", др.-сакс. antswôr ж. "ответ" (ст.-слав. сваръ), англос. andswaru "ответ", нов.-в.-нем. Schwur "клятва"; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 206 и сл.; Траутман, ВSW 296 и сл.; Торп 549; Младенов 571; Шкарич, ZfslPh 13, 347; Хольтхаузен, Awn. Wb. 290 и сл.; Aengl. Wb. 333. PAGES: 3,569 WORD: Сваро́г GENERAL: -- верховное божество языческой Руси, соответствующее в переводной литературе Гефесту, но также и Гелиосу (Ягич, AfslPh 4, 420 и сл.), др.-русск. Сварогъ (Малала, Ипатьевск. летоп.; см. Срезн. III, 265), Сварожичь, -- сын Сварога, олицетворение огня (Паис. сборн.; см. Срезн., там же), также в русск. местн. нн. Сваружево, Сварыжь, [бывш.] Новгор. губ. (Погодин, ZfslPh 11, 35; ЖСт., 20, 425), кашуб. Swarożyno, местн. н. польск. Swarzyszewo (Брюкнер 37; AfslPh 40, 10 и сл.; 41, 301; Траутман, ZfslPh 19, 303; Elbslav. ОN 2, 105), ср.-лат. Zvarasici "deus Sclavorum in Rethra" (Титмар 6, 23), вероятно, также преобразованные по народн. этимологии в связи с tvarogъ в др.-словен. местн. нн. Тwаrосh (1309 г.), Tbaraschitzberg (1480 г.), в Нижней Штирии; см. Пайскер, Blätter f. Heimatkunde (Грац, 1926) 4; RЕS 6, 268; Starohrvatska Рrоsvеtа, N. S., 2, 1928, 36. Тем самым восстанавливается праслав. Svarogъ, который не был завезен в Ретру из Новгорода, вопреки Ягичу (AfslPh 4, 420 и сл.; 37, 496), Мансикке (Relig.); ср. Нидерле, RЕS 3, 117; Брюкнер, там же; KZ 48, 192. ORIGIN: Это имя обычно связывают со сва́рI(а\), т. е. "спорящий, наказующий" (Ягич, AfslPh I, 412 и сл.; 4, 426; Маретич, AfslPh 10, 139; Брюкнер, AfslPh 40, 10 и сл.; KZ 46, 236 и сл., 50, 195). Другие пытаются установить родство с др.-инд. svárgas м. "небо", д.-в.-н. gi-swerc "грозовые тучи", англос. sweorc ср. р. "темнота, облако, туман", нидерл. zwerk "туча, облачное небо" (Уленбек, Aind. Wb. 355; РВВ 22, 199 и сл.; Корш, Jagić-Festschr. 258 и сл.; Сб. Сумцову 51; Фортунаß тов, ВВ 3, 69; Гуйер, LF 36, 59). Однако нет никакой необходимости принимать в данном случае арийское (доиранское) заимствование, вопреки Коршу (там же, 258 и сл.) и Розвадовскому (RО I, 106). Неприемлема мысль о родстве с др.-инд. svarāj- "независимый правитель", лат. rēх "король", regō, -еrе "повелевать", др.-инд. rā́jan- "царь", так как при и.-е. *rēǵ- ожидалось бы слав. *rězъ; ср. Вальде--Гофм. 2, 432; Мейе--Эрну 1011. Сомнительно также сравнение с др.-инд. (вед.) s(ú)var "солнце", авест. hvarǝ -- то же, потому что последние связаны с лат. sōl, лит. sáulė "солнце" и содержат и.-е. l, вопреки Преобр. (II, 255). Ср. со́лнце. TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 269) поддерживает сравнение со слав. svara, svarъ. Мошинский (Zasiąg, стр. 87 и сл.) допускает ир. происхождение имени Сварог -- от ир. слов со знач. "солнце, светить", с суф. -оgъ ир. происхождения, из скифск. Пизани (Lе religioni dеi Сеlti е dеi Balto-Slavi nеll᾽Еurора precrist., Милан, 1950, стр. 56), в отличие от др. исследователей, видит в Сва-рожичь первонач. знач. "рогатая собака", с индо-ир. элементом. -- Т.] PAGES: 3,569-570 WORD: сват GENERAL: род. п. -а, укр., блр. сват, др.-русск. сватъ, болг. сват, сербохорв. сва̏т, словен. svȃt, чеш., слвц. svat, польск., в.-луж. swat, полаб. swat. Наряду с этим -- праслав. *svātī в русск. сва́тья, болг. сва́тя, сербохорв. сва̏ħа, аналогично го́стья : гость. ORIGIN: Это слово связано с местоим. основой *svo-, *sve-. Ср. лит. svẽčias, svẽtis "гость" (собственно "чужак, сам по себе"), греч. ἔτης, эл. έτης м. "родич, друг", ἕταρος, позднее ἕταιρος, "товарищ, спутник", гот. swēs "собственный", др.-инд. svás "свой", русск. свой (см.) и др. Ср. свой челове́к, своя́к; см. Сольмсен, KZ 35, 483; Unters. gr. Lautl. 206 и сл.; Френкель, IF 50, 17; Мейе, Ét. 302; Мейе--Эрну 1115; Шпехт, KZ 68, 46; Шрадер, IF 17, 23; В. Шульце, KZ 40, 417; Брюкнер, "Slavia", 5, стр. 435. Принимая во внимание др.-чеш. svatvie "connubiatriх", stará svatví "pronuba", Махек (ZfslPh 18, 320 и сл.) принимает исходную основу на -u. Его сравнение с авест. χvaētu- "принадлежащий к семье, родне" затруднительно фонетически. Лит. svõtas "сват" заимств. из слав., как и лтш. svāts; см. М.--Э. 3, 1145; Брюкнер, FW 186 (вопреки Торпу (543), это не исконное родство). Ср. также посети́ть. PAGES: 3,570 WORD: сва́ха GENERAL: укр. сва́ха, болг. сва́ха, польск. swaha, н.-луж. swaška "посаженная мать, старшая родственница жениха и невесты". Сокращенное образование от svatъ, *svatьja (см. предыдущее); ср. Мi. ЕW 332; Преобр. II, 255. Не из *svātǝsā, вопреки Микколе (IF 16, 97). PAGES: 3,570 WORD: сва́я GENERAL: диал. шва́я, онежск. (Подв.), русск.-цслав. сваıа στήλη (Григ. Наз. и др.; см. Срезн. III, 269). ORIGIN: Неясно. Сближают с сова́ть (Преобр. II, 256), а также с вая́ть и вить (Горяев, ЭС 319; против последнего см. Преобр., там же). PAGES: 3,571 WORD: све́жий GENERAL: -ая, -ее, свеж, свежа́, све́же, свежо́, укр. свíжий, блр. све́жы, др.-русск. свѣжь, чеш. svěží, слвц. svieži, польск. świeży. ORIGIN: Сравнивают с гот. swikns "чистый, целомудренный", др.-исл. sykn "невинный", лтш. svaigs "свежий", далее лит. sveĩkas "здоровый" (Зубатый, ВВ 17, 325 и сл.; Миккола, IF 23, 126; Шпехт 189; Траутман, ВSW 294), но лтш. слово неизвестно в стар. текстах и не употребляется в народн. речи; поэтому некоторые исследователи считают его искусственным преобразованием слав. svěžь, напр. Мюленбах--Эндзелин (М.--Э. 3, 1141), Френкель (IF 53, 77; Balticosl. I, 219). Далее svěžь сравнивают с ирл. féig "острый" (из *veigi-, согласно Цупице (ВВ 25, 104)). Не более удачно сближение с алб. vоgёlё "маленький, молодой" (Г. Майер, Alb. Wb. 477). Недостоверные сравнения приводятся у Ильинского (РФВ 76, 243). См. также свига́ть. TRUBACHEV: [Ср. еще лит. sviegas; см. Френкель, KZ, 69, 1951, стр. 76. -- Т.] PAGES: 3,571 WORD: свежина́ GENERAL: "свежая свинина", пенз., тамб., ряз., тульск. (РФВ 28, 63). От предыдущего; образование, аналогичное ветчина́. PAGES: 3,571 WORD: свеи GENERAL: мн. "шведы", све́йский "шведский" (еще у Котошихина 45 и сл.), др.-русск. свѣи мн. (Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп. и др.; см. Шахматов, Новгор. грам. 223), собир. свѣя ж. (Новгор. летоп.; см. Соболевский, Лекции 218). Из др.-шв. Svéar, Svíar мн. "шведы", англос. Swéon, лат. Suīonēs (Тацит), Suеоnеs (Саксон Грамм.), которое родственно д.-в.-н. gi-swîо "свояк", т. е. первонач. "свои, свой народ"; см. свой, свобо́да; ср. Нореен, Aschw. Gramm. 157; Р. Мух, DStk. 27, 129 и сл.; Хоонс, Rеаllех. 4, 149; Гринбергер, IFAnz. 32, 52; Клюге-Гётце 202; Хольтхаузен, Awn. Wb. 293. См. швед. PAGES: 3,571 WORD: свёкла GENERAL: диал. также цвёкла, севск. (см.), укр. све́кла, др.-русск. сеϋклъ (Изборн. Святосл. 1073 г.; см. Срезн. III, 343), свекла (Домостр. К. 41 и сл., Заб. 114), сербск.-цслав. свеклъ. Заимств. из греч. σεῦκλον, ион. σεῦτλον, атт. τεῦτλον -- то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 274; Гр.-сл. эт. 176; Мi. ЕW 329; Преобр. II, 256. TRUBACHEV: [См. еще Славский, JР, 36, 1956, стр. 72. -- Т.] PAGES: 3,571 WORD: свёкор GENERAL: род. п. -кра "отец мужа", укр. све́кор, род. п. све́кра, др.-русск., цслав. свекръ πενθερός, сербск.-цслав. свекръ, болг. све́кър (Младенов 571), сербохорв. све̏кар, род. п. свѐкра, словен. svéбалто-слав. названий севера с и.-е. *seu- "левый" см. у Эрхарта (SPFFBU, 6 (А 5), стр. 5 и сл. -- Т.] PAGES: 3,588-589 WORD: Се́верное GENERAL: мо́ре, также Неме́цкое м. Калька нем. Nordsee или голл. Nооrd Zее -- то же; это море является северным для голландцев, в отличие от Zuiderzee "Зёйдерзее", собственно "Южное море" (см. Эльи 653). PAGES: 3,589 WORD: севру́к GENERAL: "угрюмый человек", донск. (Миртов), диал., из *сѣверюкъ от се́вер. Ср. севрю́к, севрю́га "угрюмый, суровый человек; ворчун, брюзга", курск., воронежск. (Даль). PAGES: 3,589 WORD: севрю́га GENERAL: уже в Хожд. Котова, 1625 г., стр. 112, диал. севрю́к (Даль). Из тат. söirök, тар. sṻrük -- то же из *söwrük "острый", согласно Беке (ZfslPh 15, 118 и сл.). Ср. шеврю́га. Следует отклонить толкование из фин. särki "плотва", вопреки Преобр. (II, 268); см. соро́га; точно так же неприемлемо сближение с са́бля (Горяев, Доп. I, 42). Ср. также Фасмер, Гр.-сл. эт. 175, прим. TRUBACHEV: [Форму севрига упоминает уже Герберштейн, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 507. -- Т.] PAGES: 3,589 WORD: сегда GENERAL: только русск.-цслав., "вероятно, возможно", первонач. "сейчас" (Срезн. III, 320), ср. болг. сега́ "сейчас, теперь", сербохорв. са̏д, са̀да, словен. zdàj, sedàj "теперь". Производное от местоим. *sь (см. сей), образовано аналогично всегда́, тогда́, когда́ (Срезн., там же; Младенов 577). Ср. также диал. се́го́ду "в этом году", арханг. (Даль). PAGES: 3,589 WORD: сего́дня GENERAL: стар. род. п. ед. от *сь дьнь (см. сей, день), др.-русск. сего дьне (Преобр. I, 179). PAGES: 3,589 WORD: седло́ GENERAL: мн. сёдла, укр. сiдло́, др.-русск., цслав. седьло (Кирилл Иерусал.; см. Соболевский, Лекции 66), ст.-слав. оседълати (Супр.), болг. седло́, сербохорв. сѐдло, словен. sédlọ, чеш., слвц. sedlo, польск. siodɫo, в.-луж. sеdɫо, н.-луж. sоdɫо, полаб. sedlǘ. ORIGIN: Праслав. *sedьlo или *sedъlo (ввиду укр. -í-, а также русск., укр. -дл-), родственно гот. sitls "сидение", д.-в.-н. sеʒʒаl "кресло", лат. sella "сидение", греч. лакон. ἑλλά ̇ καθέδρα (Гесихий), галльск. -sedlon; с др. ступенью вокализма: англос. sadol, д.-в.-н. satul, sаtаl "седло" (из *sotlo-, *sodtlo-), далее связано с сиде́ть (Мейе, Ét. 419; Фик, KZ 44, 341; Траутман, ВSW 259; Лиден, РВВ 15, 515; Вальде--Гофм. 2, 511). Неправильна реконструкция праслав. *sedlo и предположение о калькировании д.-в.-н. sаtаl через Чехию, вопреки Вайану (RЕS 12, 235), что опровергается укр. и ст.-слав. свидетельствами. Лтш. sęgli (из *sedli) "седло" заимств. из слав. (М.--Э. 3, 812; Траутман, там же). TRUBACHEV: [См. еще Вайан, Gramm. соmраrе́е, I, 1950, стр. 90. Подробно см. Мошинский, Zasiąg, стр. 117 и сл. -- Т.] PAGES: 3,589-590 WORD: Седмигра́дия GENERAL: -- стар. название Трансильвании (см.). Преобразовано из чеш. Sedmihrad, польск. Siedmiogród -- то же, которые калькируют нем. Siebenbürgen -- то же; ср. Кочубинский, Труды VII Археол. съезда 2, стр. 10. Повлияла огласовка град и форма названий стран на -ия. PAGES: 3,590 WORD: седми́ца GENERAL: "неделя", церк., др.-русск., сербск.-цслав., русск.-цслав. седмица, укр. седми́ця, болг. се́дмица, сербохорв. сѐдмица -- то же. Калька греч. ἑβδομάς "семь, семерка; неделя" или народнолат. septimāna; см. Скок, RЕS 5, 23; Шрадер--Неринг 2, 665. Счет времени семидневными неделями происходит из семит. языковой области; см. Шрадер, там же; Френкель, GRМ 9, 55. PAGES: 3,590 WORD: седо́й GENERAL: сед, седа́, укр. сiди́й, др.-русск. сѣдъ, также сѣдь, прилаг., с тем же знач. (Григ. Наз.; см. Срезн. III, 889), ст.-слав. сѣдъ πολιός (Супр.), сербохорв. си̏jед, сиjѐда, сиjѐдо, словен. sẹ̑d, sẹ́dа ж., чеш., слвц. šedý, šedivý, др.-чеш. šědivý, польск. szady (Лось, Gram. polska I, 152), кашуб. šаdу, в.-луж. šedźiwy, н.-луж. šeźiwy. ORIGIN: Праслав. *хоidо- родственно *хоirо- (см. се́рый), образовано по аналогии *gnědъ, *blědъ (см. гнедо́й, бле́дный); ср. Мейе, Ét. 321; Коржинек, LF 61, 43; Лёвенталь, Farbenbez. 13; Нич, RЕS 6, 51; Траутман, ВSW 306; Отрембский, LР 1, 122 и сл.; Перссон 303 и сл. Неясно отношение к си́зый, си́вый, си́ний (Траутман, там же; Лёвенталь, там же). Абсолютно гипотетично сравнение с греч. κίδαφος "лисица, хитрый", κίνδαφος, σκίνδαφος, вопреки Петерссону (KZ 46, 129), так как последние слова рассматриваются как догреч. (Гофмаи, Gr. Wb. 143). PAGES: 3,590 WORD: седьмо́й GENERAL: диал. сёмый, семо́й, укр. сьо́мий, блр. сёмы, др.-русск. семыи, ст.-слав. седмъ ἕβδομος (Остром.; см. также Дильс, Aksl. Gr. 123 и сл.), болг. се́дми, сербохорв. се̑дми̑, словен. sẹ́dmi, чеш. sedmý, слвц. siedmy, польск. siódmy, в.-луж. sedmy, н.-луж. sеdуmу. ORIGIN: Праслав. *sedmъ из *sebdmъ; ср. греч. ἕβδομος, др.-прусск. septmas, др.-лит. sẽkmas, др.-инд. saptamás, лат. septimus, др.-ирл. sechtmad (Мейе, Ét. 131; ВSL 29, 30; Траутман, ВSW 257; Арr. Sprd. 425; Уленбек, Aind. Wb. 328; М.--Э. 3, 818 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 518; Кикерс, "Glotta", 14, 221). Неверна реконструкция праслав. *sеdьmъ, вопреки Микколе (Ursl. Gr. 1, 160). Ср. семь. PAGES: 3,590-591 WORD: се́жа GENERAL: "закол для ловли рыбы", сербохорв. сjе̏ђа "приспособление для ловли рыбы", в языке прибалтийских славян *sědza, откуда нем. Zееsе "закол" (ZfslPh 9, 375). Из слав., также венг. szégye (Моор, UJb. 7, 122 и сл.). ORIGIN: Праслав. *sědi̯ā, связано с сиде́ть (см.); ср. лит. per-sė́da "закол для ловли рыбы", sė́džiа "кошелек в рыболовном заколе" (Буга, РФВ 75, 143). Не связано с сеть, вопреки Горяеву (ЭС 444). О предмете ср. Зеленин, RVk. 74; Даль 4, 691. PAGES: 3,591 WORD: се́зень GENERAL: "веревка для подвязывания паруса к рее", арханг. (Даль, Подв.), впервые реф сезень, Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 264). Из голл. seizing -- то же или rееf seizing (см. реф), seizen "связывать канаты" от англ. seize "хватать" из ст.-франц. saisir (Хольтхаузен 176); ср. Мёлен 184; Маценауэр 409. Ошибочно предположение о родстве этого позднего русск. слова с лит. sežytis "связка шкур", вопреки Зубатому (AfslPh 16, 411). PAGES: 3,591 WORD: сезо́н GENERAL: род. п. -а. Из франц. saison -- то же от лат. satiōne(m) "время сева". PAGES: 3,591 WORD: сеит GENERAL: "знатный сановник при дворе султана", ХVI в. (Пересветов). Через тюрк. из араб. saiyid "князь, потомок пророка" (ср. Вензинк-Крамерс, Handwb. d. Islam 634; Радлов 4, 439). Отсюда фам. Саи́тов. PAGES: 3,591 WORD: сей GENERAL: сия́, сие́, также в составе слова сего́дня; сию́ мину́ту, днесь, ле́тось, осене́сь, вёснусь, ноче́сь, ни с того́, ни с сего́; укр. сей, ся, се (ся́я ж., се́є ср. р.), др.-русск. сь, си, се, местоим. сии, сиıа, сиıе, также редуплицированное сьсь, сесь (часто с ХIV в.; см. Соболевский, РФВ 64, 158; ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 66), ст.-слав. сь, си, се οὗτος, αὑτός, ὅδε (Супр.), им. п. мн. ч. м. р. сии, преобразованный из стар. основы на -i *sьje (Вайан, RЕS 12, 230), сербохорв. са̑j, си м., са, саj ж., се ср. р. (Лескин, Skr. Gr. 408, 452), словен. sej, др.-чеш. sеn (n от оn); относительно следов в других слав. языках см. Вондрак, Vgl. Gr. 2, 92 и сл. ORIGIN: И.-е. *k̂is, представленное в лит. šìs "этот", ж. šì, лтш. šis, ж. šī, др.-прусск. schis, лит. šì-tas "этот", лат. сis "по эту сторону", citrā "по эту сторону, внутри, под, без", citrō "сюда", гот. himmа "этому", hinа "этого", д.-в.-н. hiutu "сегодня" (из *hiu-tagu), hiuru (*hiu-jâru) "в этом году", греч. ἐ-κεῖ "там", ион. κεῖ, эол. κῆ, фриг. σεμου(ν) "этому", арм. s -- артикль (напр., tēr-s "этот господин"), хетт. kā-, ki- "этот", ирл. сé "этот"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 322 и сл.; Траутман, ВSW 304; Арr. Sprd. 421; Миккола, Ursl. Gr. 3, 18; М.--Э. 4, 18 и сл.; Педерсен, Мuršili 53; Хюбшман 487; Вальде--Гофм. 1, 192 и сл., 222; Торп 87. От приведенных выше слов нужно отделять алб. si-vjét "в этом году", sonde "сегодня ночью", sоt "сегодня", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 383), Траутману (там же); ср. Педерсен, KZ 36, 336. PAGES: 3,591-592 WORD: сейм GENERAL: род. п. -а, начиная с Ф. Прокоповича (Смирнов 272). Заимств. из польск. sejm (*sъjьmъ), ср. диал. сойм (см.); см. также Преобр. II, 270. PAGES: 3,592 WORD: Сейм GENERAL: -- левый приток Десны. См. Семь. PAGES: 3,592 WORD: сёкать GENERAL: I "колебаться", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 3,592 WORD: сёкать GENERAL: II "мочиться", псковск. (Даль). Связано со сцать (см.); ср. Маценауэр, LF 19, 255. PAGES: 3,592 WORD: секве́стр GENERAL: род. п. -а "конфискация, ограничение пользования", начиная с Петра I (Смирнов 272). Через польск. sekwestr из лат. sequestrum "передача спорного дела третьему лицу" от sequester "посредник", первонач. "сопутствующий, находящийся рядом": sequor "следую" (Вальде--Гофм. 2, 518 и сл.). PAGES: 3,592 WORD: секвестрова́ть GENERAL: начиная с Петра I (Смирнов 272). Через польск. sekwestrować от лат. sequestrāre, см. предыдущее. PAGES: 3,592 WORD: секи́ра GENERAL: укр. соки́ра, др.-русск. секыра, сокыра, ст.-слав. секыра ἀξίνη (Остром., Зогр., Ассем., Савв. кн.; см. Брандт, РФВ 24, 146), болг. секи́ра "топор", сербохорв. сѐкира -- то же (вторично сближенное с рефлексом sěkǫ), словен. sekíra, чеш. sеkуrа, слвц. sеkеrа, польск. siekiera, в.-луж., н.-луж. sеkеrа. ORIGIN: Праслав. *sekyra родственно лат. secūris "топор", далее ср. цслав. сѣчиво πέλεκυς, сѣкѫ "секу", далее -- д.-в.-н. sаgа, sëga "пила" (Мейе, Ét. 410; МSL 14, 337; Мейе--Эрну 1073; Траутман, ВSW 255; Вальде--Гофм. 2, 506; Торп 424; Кречмер, Einl. 147. Не может быть речи о заимствовании слав. слова из лат., вопреки Брандту (там же), Микколе (РФВ 48, 275), или из кельт., вопреки Шахматову (AfslPh 33, 95). Ир. источник не может быть выявлен, вопреки Нидерле; см. Младенов, RЕS 4, 191 и сл. TRUBACHEV: [О неясности словообразоß вания и сходстве с ассир. šukurru, др.-еврейск. šеgōr "топор" см. Георгиев, LР, 4, 1953, стр. 109. -- Т.] PAGES: 3,592-593 WORD: секре́т GENERAL: род. п. -а, начиная с Петра I (Смирнов 273). Возм., через посредство польск. sekret (Христиани 19; Смирнов, там же) или из франц. sесrеt от лат. sēcrētus "отделенный; скрытый; тайна". PAGES: 3,593 WORD: секрета́рь GENERAL: род. п. -я́, уже в Кн. о ратн. стр. и Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 273), наряду с секретариус (Котошихин 76). Через нем. Sekretär или польск. sekretarz; форма на -ус -- непосредственно из лат. sēcrētārius; см. Христиани 26; Преобр. II, 271. TRUBACHEV: [Уже в 1614 г. -- секретарий, в 1659 г. -- секлетарь; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. -- Т.] PAGES: 3,593 WORD: се́кта GENERAL: начиная с Петра (Смирнов 273), народн. также сект м. (Мельников 8, 108). Первое, возм., через нем. Sekte -- форма м. рода -- из франц. sесtе. Источником этих слов является лат. sесtа (раrs) "отколовшаяся часть религиозной общины": sесārе "резать"; см. Клюге-Гётце 558. PAGES: 3,593 WORD: секта́ть GENERAL: сёктать "суетиться, егозить, вертеться", новгор., псковск. (Даль), секота́ть -- то же, псковск., тверск., секту́н "егоза", новгор. (Даль). Неясно. PAGES: 3,593 WORD: се́ктор. GENERAL: Через нем. Sektor или англ. sесtоr или непосредственно из лат. sесtоr, собственно "рассекающий"; sесārе "резать". PAGES: 3,593 WORD: секу́ GENERAL: сечь, др.-русск. сѣку, сѣчи, ст.-слав. сѣкѫ, сѣшти κόπτειν (Супр.), болг. сека́ "секу", сербохорв. сиjѐче̑м, сиjе̏ħи, словен. sẹ́kati, sе̣̑kаm "рубить, сечь", чеш. sekati, síci, слвц. sеkаt᾽, siесt᾽, польск. siес, siecę, в.-луж. sykać, sус, н.-луж. sekaś, sес, полаб. sесt. ORIGIN: Праслав. *sěkǫ, *sěkti, первонач. атемат. глаг., родственно др.-лит. į̀sekti "насечь", išsekti "высечь", лат. sесō, -ārе "обрезаю", ирл. ésgid "отрубает", далее сюда относится секи́ра и сечь (см.), лат. sасēnа "тесак жреца", д.-в.-н. segansa "коса", sеh ср. р. "лемех", sёgа, saga "пила", алб. shat "кирка, мотыга"; см. Мейе, МSL 17, 195; Мейе--Вайан 220; Мейе--Эрну 1071 и сл.; Траутман, ВSW 255; Вальде--Гофм. 2, 504 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 400; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 612. PAGES: 3,593 WORD: секу́нда GENERAL: народн. секу́нт, олонецк. (Кулик.). Вероятно, через нем. Sekunde из лат. secunda (unа раrs minutа secunda) (согласно сексагезимальной системе Птолемея); см. Клюге-Гётце 392. Ср. мину́та. PAGES: 3,593 WORD: секунда́нт GENERAL: род. п. -а, начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 273. Через нем. Sekundant из лат. secundans, от secundāre "способствовать, благоприятствовать"; сюда же секундовать "помогать", начиная с Петра I (Смирнов 273 и сл.), через польск. sekundować из лат. PAGES: 3,594 WORD: секу́ция GENERAL: сяку́ция "порка", смол. (Добровольский). Через польск. egzekucja "исполнение" из лат. ех(s)есutiō, сближено с секу́, сечь. Точно так же секу́тор "экзекутор" -- из польск. egzekutor от лат. ех(s)есutоr; см. Бодуэн де Куртенэ у Зеленина, РФВ 54, 116. PAGES: 3,594 WORD: села́ва GENERAL: "уклейка, Cyprinus alburnus" (Даль), селя́ва "Aspius сluреоidеs", причерноморск., кубанск. (РФВ 68, 403), блр. селя́ва, польск. sielawa "уклейка" (ХV в., по Брюкнеру 488). С этим названием связаны лит. salavà, selavà "мурена" (Маценауэр, LF 19, 249), но последние ввиду распространения русск. слова на юге не могут считаться источником; столь же мало вероятно фин. происхождение, вопреки Преобр. (II, 271). Невероятно также фонетически родство или заимствование из греч. σέλαχος "рыба, испускающая фосфорический свет", нов.-греч. σελάχι "raia miraletus", которое связано с σέλας "блеск" (вопреки Горяеву (Доп. I, 42)). PAGES: 3,594 WORD: селадо́н GENERAL: род. п. -а "томящийся влюбленный" (Лесков и др.). Из франц. сélаdоn -- то же, от имени героя пастушеского романа "Астрея" Оноре д᾽Юрфе (1568--1625 гг.); см. Гамильшег, ЕW 196; Доза 152. Это имя восходит к лат. Сеlаdоn (Овидий), греч. Κελάδων. Отсюда селадо́новый "цвета морской воды", уже франц. сélаdоn "бледно-зеленый"; ср. Маценауэр, LF 19, 248; Голуб--Копечный 329. PAGES: 3,594 WORD: селёдка. GENERAL: Из *сьлдъка, см. сельдь. PAGES: 3,594 WORD: селезёнка GENERAL: укр. селезíнка, сербск.-цслав. слѣзена σπλήν, болг. сле́зен м., сле́зенка, сле́зка (Младенов 590), сербохорв. слезѝна, словен. slẹzẹ̑n ж., slẹzẹ̑na, чеш., слвц. slezina, польск. sleziona, в.-луж., н.-луж. sɫоzуnа. ORIGIN: Праслав. *selezenь наряду с *selzenь обычно связывается с и.-е. названием селезенки, хотя относительно исходной формы согласия не достигнуто. Ср. др.-инд. plīhán- м. "селезенка", авест. spǝrǝzan-, лат. lien, др.-ирл. selg, греч. σπλήν (*σπληγχ), род. п. σπληνός "селезенка", σπλάγχνα ср. р. мн. "внутренности", лит. blužnìs, др.-прусск. blusne; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 176, 188; Маt. i Рr. I, 171; Траутман, ВSW 256; Шарпантье, МО 6, 122 и сл.; Мейе, Ét. 169 и сл.; Шпехт 77 и сл.; Diе аltеn Sрrасhеn 5, 120. Последний предполагает преобразования по моß тивам речевого табу. Маценауэр (LF 19, 249) принимает родство с се́лезень (по цвету оперения). TRUBACHEV: [Об уточнении праславянской формы (*sьlеzеnа, а не *selzena, иначе ожидалось бы вост.-слав. *солоз-) см. Вайан, ВЯ, 1960, No6, стр. 66--67. -- Т.] PAGES: 3,594-595 WORD: се́лезень GENERAL: род. п. -зня, диал. се́лех -- то же, укр. се́лезень, род. п. -зня, се́лех, др.-русск. селезень. ORIGIN: Неудовлетворительна реконструкция *selg-, потому что из последнего получилось бы русск. *солог, а также сравнение с лтш. zìlgans "голубоватый" (Маценауэр, LF 19, 249). Лтш. слово произошло не из *silgans, а связано с zils "голубой", лит. žìlas "седой", которые родственны с зола́ (М.--Э. 4, 719 и сл.). Недостоверно родство с др.-инд. sṛjáti, sárjati "изливает", авест. hǝrǝzaiti "выпускает, бросает, выливает", нов.-в.-н. selken "капать" (Потебня, РФВ 2, 6; Преобр. II, 272). Звукоподражательного происхождения? Ср. у Лескова (Соборяне) имитацию крика утки купи́ коты́ и ответ селезня: заказа́л, заказа́л. Форма се́лех сокращена из се́лезень (Брюкнер, KZ 43, 304). TRUBACHEV: [Сюда же сербохорв. диал. сљез "селезень", слезен, слезињак, слезенка, слезинка, слезенача ж. (Хирц), которые Скок (Festschrift Koschmieder, Мюнхен, 1958, стр. 202 и сл.) связывает со сљез "мальва", т. е. утка получила название по цвету этого растения. -- Т.] PAGES: 3,595 WORD: селенга́ GENERAL: "восточный ветер на озере Байкал", рыба "омуль" (Даль). От названия реки Селенга́, которая впадает в Байкал с востока, др.-тюрк. Säläŋä (Радлов 4, 478). PAGES: 3,595 WORD: се́ленки GENERAL: се́ленцы, мн., "липовый лоток овальной формы для муки", вятск. (Васн.). Неясно. PAGES: 3,595 WORD: селента́ GENERAL: "непоседа", олонецк. (Кулик.). Темное слово. PAGES: 3,595 WORD: селере́й GENERAL: см. сельдере́й. PAGES: 3,595 WORD: се́лех GENERAL: см. се́лезень. PAGES: 3,595 WORD: Селива́н GENERAL: см. Сильва́н. PAGES: 3,595 WORD: Селиге́р GENERAL: -- озеро, в котором берет свое начало Волга, др.-русск. Серегѣрь (Новгор. I летоп., синодальная рукоп.; см. Шахматов, Новгор. грам. 223), там же река Селижа́ровка -- приток Волги; см. Соболевский, РФВ 64, 96 и сл. Последняя форма предполагает более древнее название озера *Сережар-. В основе лежит фин. Särkijärvi, эст. Särgjärv от фин. särki "плотва", эст. särg -- то же; см. Фасмер, ООN 16; Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, 369; Калима 262. Ошибочно произведеß ние из фин. *Selkäjärvi, откуда ожидалось бы *Соло-, вопреки Погодину (ИОРЯС 10, 3, 5); см. Фасмер, там же. PAGES: 3,595-596 WORD: сели́тра GENERAL: уже в Хожд. Котова 97 (около 1625 г.), болг. сали́тра (Младенов 578). ORIGIN: Вероятно, как и польск. saletra, через бав. Salitter "селитра", нов.-в.-н. Salniter, ит. salnitro из лат. sаl nitrum; см. Маценауэр 317; Преобр. II, 272; Младенов, там же; Брюкнер 479; М.-Любке 624. PAGES: 3,596 WORD: селлере́й GENERAL: см. сельдере́й. PAGES: 3,596 WORD: село́ GENERAL: мн. сёла, укр. село́, блр. село́, др.-русск. село "жилище; селение; поле", ст.-слав. село σκηνή, σκήνωμα; ἀγρός ["населенное место, дворы, жилые и хоз. постройки; поле, земля"] (в обоих знач. в Psalt. Sin.; см. Мейе, Ét. 419), болг. се́ло́ "село", сербохорв. сѐло, им. мн. се̏ла, род. мн. се̑ла̑, словен. sélọ "почва, жилище, местечко, деревня", мор. selo "село", чеш. selo "село, пашня", польск. sioɫo "село". ORIGIN: Праслав. *selo "пашня" совпало фонетически в вост.-слав. и ю.-слав. с *sedlo "поселение", которое лишь в зап.-слав. можно отличить от *sеlо; *sedlo представлено в чеш. sídlо "местонахождение, сидение", sedlák "крестьянин", слвц. sedliak -- то же, др.-польск. siodɫak "крестьянин", местн. н. Siedlce, н.-луж. sedɫo "жилище", в.-луж., н.-луж. sеdɫаk "крестьянин". Последний ряд слов связан с *sed- "сидеть", ср. гот. sitls "сидение, кресло", лат. sella "сидение" (из *sedlā). Напротив, праслав. *selo "пашня" родственно лит. salà "остров", вост.-лтш. sоlа, лат. solum "почва", sоlеа "сандалия", гот. saliþwōs мн. "приют, жилище", д.-в.-н. sаl ср. р. "дом, жилище", лангоб. sala "двор, дом"; см. Розвадовский, Маt. i Рr. 2, 348 и сл.; Траутман, ВSW 248; Мейе, там же; Мейе--Эрну 1119; Шпехт 97; Буга, РФВ 67, 244; Потебня, РФВ 5, 111; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., 154 и сл.; Торп 435 и сл.; Ягич, AfslPh 7, 483; 15, 109, 113. Насильственны попытки возвести все названные слова к *sedlo, вопреки Брюкнеру (491 и сл.; ZfslPh 4, 213). В стороне остается лит. šalìs "сторона, край" (вопреки Потебне (РФВ 5, 115 и сл.); см. Ляпунов, ЖСт., 1892, вып. 1, стр. 143), а также се́ять, се́мя и родственные, вопреки Соболевскому (ЖМНП, там же). PAGES: 3,596 WORD: сельга́ GENERAL: I "сельдь", новгор., сиб. (Даль). Фонетически и географически сомнительна этимология из *siliga, которое вместе с др.-прусск. sуlесkе "сельдь", лит. sil̃kė, лтш. sil̨̃k̨е -- то же (см. Буга, РФВ 75, 143) производится далее из фин. silakka "салака". Фин. слово толкуют из др.-сканд. sild (см. сельдь); ср. Сетэлэ, FUF 13, 109 с литер. Скорее сельга́ представляет собой новообразование от мн. се́льги, которое получилось из се́льди, сельдь. Коми śеl᾽gi, śеl᾽gа заимств. из русск.; см. Вихм.--Уотила 244. PAGES: 3,596-597 WORD: се́льга GENERAL: II "лесистый кряж, раскорчеванное место", олонецк. (Кулик.), сёльга -- то же, др.-русск. селга (засвидетельствовано с 1391 г.; см. Срезн. III, 324 и сл.). Из олон. selgü (*selgä-), фин. selkä "спина, кряж"; см. Калима 215. Ср. сл. PAGES: 3,597 WORD: се́льга GENERAL: III "поперечная жердь в заколе для ловли лососей", арханг. (Подв.). Из фин. selkä, selkäpuu -- то же (Калима 215 и сл.; RS 5, 91). Ср. ви́сельга, ча́шельга. PAGES: 3,597 WORD: сельдере́й GENERAL: также сел(л)ере́й, народн. сендере́й, петерб. Заимств. из голл. selderij; формы без -д-, возм., из нем. Sellerie -- то же от франц. céleri из лат. selīnum, греч. σέλινον "сельдерей" (Франк--Ван-Вейк 607; Клюге-Гётце 559; Гамильшег, ЕW 196). PAGES: 3,597 WORD: сельдь GENERAL: род. п. -и ж., селёдка (из *сьлдъка), впервые сельдь, Белозерск., 1497 г.; см. Срезн. III, 329. Из *сьлдь, укр. селе́дець, оселе́дець "селедка; козачий чуб", блр. селедзе́ц, польск. śledź -- то же. ORIGIN: Заимств. из др.-сканд. sild, síld, др.-шв. sild "сельдь", шв. sill, норв. sil; см. Мi. ЕW 290; Сольмсен, KZ 37, 585; Торп 441; Тернквист 77 и сл.; Фальк--Торп 966. Из сканд. происходит также лит. sil̃kė, лтш. sil̨̃k̨е -- то же; см. Торп, там же; Буга у Преобр. II, 274. Невероятно посредство саам. тер. sildte, вопреки Итконену (58); см. Тернквист 77 и сл. Заимствование осуществилось до ХII в.; ср. Фасмер, Zschr. f. оstеurор. Gesch. 6, 15. От *сьлдь (уменьш. *сьлдѧ, -ѧте) происходит сельдя́тка "Salmo coregonus", колымск. (Богораз), потому что эта рыба внешне немного похожа на сельдь (Богораз). PAGES: 3,597 WORD: се́льзя GENERAL: "обледенелая поверхность промоченного предмета", арханг. (Подв.). Неясно. Возм., метатеза из *сьлзь, связанного чередованием гласных со сли́зкий (см.)? PAGES: 3,597 WORD: се́льтерская GENERAL: см. зе́льтерская. PAGES: 3,597 WORD: селя́ва GENERAL: см. села́ва. PAGES: 3,597 WORD: Селяни́нович: GENERAL: Мику́ла -- былинный богатырь. Вс. Миллер (ЖМНП, 1894, ноябрь) объяснял это отчество из се́льга "кряж". На самом деле это производное от селяни́н; ср. Ягич, AfslPh 19, 305; Мазон, RЕS 11, 149 и сл. PAGES: 3,597 WORD: селя́нка GENERAL: -- название различных кушаний, напр. "горячая похлебка с мясом, капустой, луком и огурцами" (Даль), также "кушанье из яиц с белым хлебом", перм., вятск., возм., первонач. "крестьянская еда". От селяни́н, ж. селя́нка. Горяев (Доп. I, 42) пытается объяснить из соля́нка : соль. PAGES: 3,598 WORD: сём GENERAL: сём-ка, нареч., "давай-ка", также "да, так, конечно", ряз. (Даль), сем побратуемся (Кирша Данилов), также у Тургенева. Преобр. (II, 274 и сл.) объяснял как сокращение се "вот" + мы. Столь же мало вероятна этимология из есмь (Соболевский, Лекции 266) или отождествление у Буслаева со ст.-слав. сѩтъ φησί (Клоц.); см. Преобр., там же. TRUBACHEV: [По-видимому, нельзя отрывать от ст.-слав. сѣмо, чеш., слвц. sеm "туда, сюда" из *sē-mo, ср. tа-mо, русск. там; см., напр., Махек, Еtуm. slovn., стр. 442. -- Т.] PAGES: 3,598 WORD: сема́к GENERAL: "две копейки" (Шолохов). Вероятно, аналогично семи́тка, сема́ка "семерка в картах", курск. (Даль), семи́тка "две копейки серебром", смол., псковск. (Даль). От семь. PAGES: 3,598 WORD: сёмать GENERAL: "суетиться без толку" (Даль), "быть нерешительным", вологодск., олонецк., костром. (Даль). Связывают с сём (см.). Но ср. ся́мать II. PAGES: 3,598 WORD: семафо́р GENERAL: род. п. -а. Через франц. sémaphore, образованного из греч. σῆμα "знак" и -φορος "носитель, несущий". PAGES: 3,598 WORD: сёмга GENERAL: напр. в арханг. говорах (Даль), др.-русск. семга, Домостр. К. 40, Хожд. Котова 84 (около 1625 г.), семъжина "мясо семги", грам. 1563 г. (Срезн. III, 332). Из русск. заимств. фин. sonka "семга", вепс. somg -- то же (Миккола, Berühr. 161; Калима 216). ORIGIN: Источник русск. слова видят в фин. tonka, род. п. tongan "вид мелкого лосося" (Калима 216, FUF 21, 136), что не лишено фонетических затруднений. Не является более вероятным заимствование из лат. salmō (Горяев, ЭС 316) или из тур. sеmеk "рыба" (Маценауэр, LF 19, 249). TRUBACHEV: [Форму семги (Semfi) упоминает уже Герберштейн, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 508. -- Т.] PAGES: 3,598 WORD: Семён GENERAL: м., имя собств., др.-русск. Сьмеонъ, Сьменъ (Ляпунов 181), ст.-слав. Симеонъ. Из греч. Συμεών, род. п. -ῶνος, др.-еврейск. происхождения (Гуте 621, Бауэр, Wb. 1295). PAGES: 3,598 WORD: семенду́ха GENERAL: семену́ха -- птица "Charadrius pluvialis", арханг., кемск. (Подв.). Неясно. PAGES: 3,598 WORD: се́меро GENERAL: укр. се́меро, др.-русск., ст.-слав. седмеро, седморо, сербохорв. се̏дморо, словен. sedmẹ̑r "семи видов", чеш. sedß mеrо, слвц. sedmoro, польск. siedmioro, в.-луж. sedmory, "семикратный", н.-луж. sedymory -- то же, полаб. sedmärë. ORIGIN: Праслав. *sedmero образовано от *sedmь (см. семь, седьмо́й) с помощью -еrо по аналогии че́тверо (Бругман, Grdr. 2, 2, 77). PAGES: 3,598-599 WORD: семе́стр. GENERAL: Через франц. semestre "полугодие, шестимесячный", из лат. sēmestris (*secsmestris) "шестимесячный"; ср. sēdecim "шестнадцать": sех. PAGES: 3,599 WORD: семидаль GENERAL: "самая тонкая пшеничная мука", только др.-русск. семидальнъ хлѣбъ (Дан. Зат., XIII в., 106). Из греч. σεμίδαλις -- то же, вост. происхождения (Гофман, Gr. Wb. 309; Фасмер, Гр.-сл. эт. 176; ИОРЯС 12, 2, 274). PAGES: 3,599 WORD: семи́к GENERAL: род. п. -а́ "четверг на седьмой неделе после пасхи, весенний праздник, день поминания мертвых". От семь (Преобр. II, 224 и сл.; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 38). PAGES: 3,599 WORD: семинари́ст GENERAL: род. п. -а, начиная с Дух. регл.; см. Смирнов 274. Из польск. seminarysta или нем. Seminarist; см. Преобр. II, 274. PAGES: 3,599 WORD: семина́рия GENERAL: семина́рий, семина́р, стар. семина́риум, Дух. регл.; см. Смирнов 274. Заимств. через польск. seminarium от лат. sēminārium "место посадки": sēmen "семя". Окончание -ия по аналогии канцеля́рия и под. PAGES: 3,599 WORD: семпите́рня GENERAL: "задница", диал., из семинаристского жаргона. От лат. sempiternus "всегдашний" (Зеленин, РФВ 54, 116). TRUBACHEV: [Ср. польск. sempiterna -- то же; см. Отрембский, LР, 4, 1957, стр. 180. -- Т.] PAGES: 3,599 WORD: семца GENERAL: "младший член семьи, слуга", только др.-русск. сѣмьца (Поуч. Влад. Моном. и др.); см. Ляпунов, Сб. Соболевскому 257. От семья́ (Соболевский, УЗ Высш. школы Одессы 2, 61 и сл.). PAGES: 3,599 WORD: семь GENERAL: род. п. семи́, укр. сiм, род. п. семи́, блр. сем, др.-русск. семь (уже в Изборн. Святосл. 1073 и 1076 гг.), ст.-слав. седмь ἑπτά (Супр.), болг. се́дем, се́дъм, сербохорв. се̏дам, словен. sẹ́dǝm, чеш. sedm, слвц. sedem, польск. siedm, в.-луж. sedom, sydom, н.-луж. sedym, полаб. sedm. ORIGIN: Праслав. *sedmь является новообразованием от *sedmъ "седьмой", греч. ἕβδομος по типу *pętь : *рętъ, *šestь : *šеstъ. Эта форма заменила *setь из и.-е. sерtɨ̥. Ср. лит. septynì, лтш. septin̨i, др.-инд. saptá, авест. hарtа, греч. ἑπτά, лат. sерtеm, др.-ирл. secht-n-, гот. sibun, арм. еvt̔n, алб. shtatë (*septɨ̥tí-), тохар. ṣрät (ṣäрtа-), хетт. šiрtа- (Траутман, ВSW 257; М.--Э. 3, 819; Бругман, Grdr. 2, 2, 18 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 59; Вальде--Гофм. 2, 517 и сл.; Торп 431; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 72. Кашуб. setmǝ "седьмой", setǝm "семь" содержит вторичное t из d перед конечным ɨ̥ (Лоренц (Baudouinowi dе Соurtеnау 61 и сл.; Symb. Rozwadowski 338 и сл.) против Нича (Еnс. Polska 3, 274)). О вост.-слав. процессе dm>m см. Трубецкой, ZfslPh 4, 375 и сл.; Мi. ЕW 289. TRUBACHEV: [См. еще О. Семереньи, Studies in thе Indо-Еurореаn system оf numerals, Heidelberg, 1960, стр. 104 и сл.; он же, ВЯ, 1967, No 4, стр. 9. -- Т.] PAGES: 3,599-600 WORD: Семь GENERAL: род. п. -и (ж.) -- левый приток Десны, совр. литер. Сейм, др.-русск. Семь, Сѣмь (Пов. врем. лет), с притоками под названием Семица. Древнейшую фонетическую форму определить трудно. Шахматов (Пов. врем. лет 6) в качестве последней выдвигает Семь. Неясно. TRUBACHEV: [Мошинский (Zasiąg, стр. 186) этимологизирует этот гидроним из и.-е. *k̂ē̆-/*k̂ei- со знач. цвета. В этом гидрониме, как и в речном названии Сев (см.), допустимо видеть иранизм; см. Топоров--Трубачев. Гидронимы Верхнего Поднепровья, стр. 226. -- Т.] PAGES: 3,600 WORD: семья́ GENERAL: в устном народн. творчестве также в знач. "жена", укр. сiм᾽я́, др.-русск. сѣмиıа "челядь, домочадцы, семья; муж, жена", сѣмьца "младший член семьи" (Соболевский, Сб. Ляпунову 61 и сл.), русск.-цслав. сѣмь "реrsоnа", сѣмиıа ἀνδράποδα, сѣминъ "невольник, домочадец" (ХII в.; см. Ляпунов, Сб. Соболевскому 257 и сл.). Согласно Ляпунову (там же), сѣмья представляет собой собир. от сѣмь, подобно братия. ORIGIN: Родственно лит. šeimà, šeimýna "семья, челядь", лтш. sàimе "семья, домочадцы", др.-прусск. seimīns м. "челядь", гот. haims "селение", д.-в.-н. heim "родина", греч. κώμη "селение"; сюда же д.-в.-н. hîwо "супруг", hîwа "супруга", лат. cīvis "гражданин", др.-инд. c̨ḗvas "дорогой", c̨ivás "приветливый, любезный" (Траутман, ВSW 300 и сл.; М.--Э. 3, 635; Шпехт 182; Эндзелин, СБЭ 196; Уленбек, Aind. Wb. 312; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 58; Торп 88). TRUBACHEV: [Слав. sěmьja восходит к обозначению территориальной общности, ср. знач. родственного сябёр, *sębrъ и исходное и.-е. *k̂ei- "лежать"; см. Трубачев, Терм. родства, стр. 164, там же прочая литер. -- Т.] PAGES: 3,600 WORD: се́мя GENERAL: род. п. -ени ср. р., укр. сíм᾽я, блр. се́мя, др.-русск. сѣмѧ "семя, потомство", ст.-слав. сѣмѩ σπέρμα (Еuсh. Sin., Супр.), род. мн. сѣменъ, болг. се́ме, сербохорв. сjе̏ме, род. п. -ена, словен. sẹ́me, род. п. -mеnа, чеш. símě, слвц. sеmеnо, польск. siemię, в.-луж. symjo, н.-луж. sеḿе, полаб. semą, semenü. ORIGIN: Праслав. *sěmę, -еnе родственно др.-прусск. sеmеn ср. р. "семя", лит. sė́mens, sė́menys "льняное семя" (откуда фин. siemen "семя"; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 274), лат. sēmen, -inis ср. р. "семя, род, потомок", Sēmōnes "божества сеяния" (Саrm. Arv.), д.-в.-н. sâmô, далее см. се́ять, се́ю; ср. Траутман, ВSW 253 и сл.; Арr. Sprd. 424; М.--Э. 3, 832 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 512; Мейе--Эрну 1091. PAGES: 3,600-601 WORD: сена́т GENERAL: род. п. -а, начиная с Ф. Прокоповича (Смирнов 274). Вероятно, через нем. Sеnаt из лат. senātus "совет старейшин": sеnех "старец". PAGES: 3,601 WORD: сена́тор GENERAL: род. п. -а, народн. сенато́р (Преобр.), также санато́р, сана́той, смол. (Добровольский), сена́т -- то же, там же; сенатор, уже в Разор. Моск. гос. 47 (XVII в.), санатыр, Сказ. Мам. IV (Шамбинаго, ПМ 77 и сл.). Через польск. sеnаtоr или нем. Sеnаtоr из лат. senātor; см. Христиани 28; Преобр. II, 275. PAGES: 3,601 WORD: се́ни GENERAL: мн., см. сень. PAGES: 3,601 WORD: сенио́р GENERAL: см. сеньо́р. PAGES: 3,601 WORD: се́но GENERAL: укр. сíно, др.-русск. сѣно, ст.-слав. сѣно χόρτος (Клоц., Супр., Еuсh. Sin.), болг. сено́ (Младенов 626), сербохорв. си̏jено, словен. sẹnȏ, чеш., слвц. sеnо, польск. siano, кашуб. sаnо, в.-луж. sуnо, н.-луж. sеnо. ORIGIN: Родственно лит. šiẽnas, лтш. sìens (фин. heinä "сено" заимств. из балт.; см. Томсен, Веrör. 223; Сетэлэ, AfslPh 16, 273), греч. κοινά ̇ χόρτος (Гесихий); см. Мейе, Ét. 445; Траутман, ВSW 297; М.--Э. 3, 859; Перссон, ВВ 19, 257. Сомнительна связь с лат. fēnum "сено" (возм., с диал. f из h; см. Нидерман, Мél. Меillеt 100; ср. об этом слове Вальде--Гофм. I, 479). В стороне стоит греч. σχοῖνος "тростник, веревка", σχῖνος "морской лук", вопреки Лидену (Uppsalastudier 93). Следует отвергнуть по фонетическим соображениям произведение из слав. *sěknо : секу́ и этимологию от се́ю, т. е. "посеянное" (Брандт, РФВ 24, 150 и сл.). PAGES: 3,601 WORD: се́ночи GENERAL: се́ночесь "вчера вечером", болг. сно́щи, словен. snȯ́či. Из се (см.) и *noktьsi (см. ноче́сь) от ночь и сей. Ср. днесь (Мi. ЕW 297). TRUBACHEV: [Сюда же сербохорв. синоħ; см. Шнеевайс, ZfPh, 10, 1957, стр. 300. -- Т.] PAGES: 3,601 WORD: сенс GENERAL: род. п. -а "смысл, значение" (Лесков), стар. сенс "чувство, мысль, разум", начиная с Петра I (Смирнов 274). Через польск. sens "смысл" из лат. sensus "смысл", sentiō "чувствую". PAGES: 3,601 WORD: сенте́нция GENERAL: "изречение", начиная с Шафирова, 1717 г. (Смирнов 274). Через польск. sentencja "мнение" из лат. sententia -- то же. PAGES: 3,601 WORD: сентиме́нт GENERAL: "чувство" (XVIII в.; см. Мельников 2, 268), начиная с Куракина; см. Смирнов 275. Через нем. Sentiment из франц. sentiment -- то же. PAGES: 3,602 WORD: сентимента́льный GENERAL: также сантимента́льный. Форма на -е- -- из нем. sentimental или англ. sentimental (Ричардсон, 1753 г.; Стерн, 1768 г.; см. также Клюге-Гётце 560). Форма на -а- -- из франц. sentimental. PAGES: 3,602 WORD: сентя́брь GENERAL: род. п. -я́, русск.-цслав., др.-русск. септѧбрь (Остром.), семптѧмбрь (церк. устав ХI--ХII вв.), сентябрь (Пролог 1383 г., Ипатьевск. летоп.; см. Соболевский, Лекции 150; Срезн. III, 334). Через ср.-греч. σεπτέμβρι(ο)ς из лат. sерtеmbеr (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 274; Гр.-сл. эт. 177; Соболевский, РФВ 9, 4; 20, 259; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 59). PAGES: 3,602 WORD: сень GENERAL: род. п. -и ж., сюда же се́ни мн., укр. сíни мн., блр. се́нцы (мн.) -- то же, др.-русск. сѣни мн., ст.-слав. сѣнь σκιά, σκότος (Клоц., Остром., Супр.), σκηνή (Супр.), болг. ся́нка "тень; привидение", сербохорв. сjе̏н, род. п. -а м. "тень", словен. sе̣̑nса -- то же, др.-чеш. sien̑ ж. "передняя, зал", чеш. síň "зал", слвц. sieň (ж.) -- то же, польск. sień -- то же, в.-луж., н.-луж. seń "тень". Др. ступень чередования гласных представлена в болг. осо́е, сербохорв. òсоjе "тенистое место", словен. оsо̑jе. Далее связано с сия́ть. ORIGIN: Ср. лтш. sejs "тень" (Эндзелин, ZfslPh 16, 113), гот. skeinan "сиять, светить, блестеть", греч. σκοιός "тенистый", σκιά̄ "тень", σκηνή "шатер", дор. σκᾱνά̄ -- то же, др.-инд. сhāуā́ ж. "тень, блеск, отражение", нов.-перс. sāуа "тень, защита", алб. hē (из *skoi̯ā) "тень" (Розвадовский, Jagić-Festschr. 304 и сл.; Перссон 700; Траутман, ВSW 304; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 278; Гофман, Gr. Wb. 318; Шпехт 11 и сл.; Шрадер--Неринг I, 450). Существуют попытки связать сень и тень, стень (см.) (см. Младенов 626; Горяев, ЭС 357), причем допускается участие языкового табу (Шпехт, там же; Хаверс 124). PAGES: 3,602 WORD: сеньга GENERAL: I "жнивье", арханг., онежск. (Калима). Из олонецк. sängi, фин. sänki -- то же (Калима 216; FUF Anz. 25, 142). PAGES: 3,602 WORD: сеньга́ GENERAL: II "вид леща, Abramis ballerus", донск. (Миртов), синьга́ "плотва", сарат. (РФВ 66, 206), поволжск. (Берг, Рыбы 2, 785). Эта рыба называется также сине́ц (Берг, Миртов). См. синьга́. PAGES: 3,602 WORD: сеньо́р GENERAL: род. п. -а. Заимств. отчасти из исп. señor, отчасти -- из франц. seigneur, которые происходят из лат. senior "старший". PAGES: 3,602 WORD: сепара́тный GENERAL: начиная с Петра I (Смирнов 275). Через нем. sераrаt "обособленный" от лат. sēparātus : sē-раrō, -ārе "обособлять, отделять", первонач. sē(d) "для себя" и раrō "готовлю"; см. Вальде--Гофм. 2, 517. PAGES: 3,603 WORD: сепара́ция GENERAL: "отделение, раздел", начиная со Штурма, 1709 г. (Смирнов 275). Через польск. sераrасjа из лат. sēparātiō. PAGES: 3,603 WORD: се́пик GENERAL: "грубый хлеб из пшеницы", петерб. Через прибалт.-нем. Séppik "хлеб из пшеничной муки грубого помола, испеченный на дрожжах" или непосредственно из эст. sерik -- то же (Кипарский, Baltend. 68 (без русск. слова)). PAGES: 3,603 WORD: се́ра GENERAL: укр. сíра, др.-русск. сѣра, сербск.-цслав. сѣра θεῖον, болг. ся́ра, чеш. síra, слвц. sirkа "спичка", польск. siara, siarka. Лит. sierà "сера", лтш. sę̃rs -- то же заимств. из вост.-слав. (М.--Э. 3, 830). ORIGIN: Праслав. *sěrа не может быть родственно се́рый, вопреки Брюкнеру (487), Шрадеру--Нерингу (2, 359), Младенову (626), потому что в этом случае ожидалось бы зап.-слав. š. Неясно отношение *sěrа к др.-русск. цѣрь "сера" (Пов. врем. лет под 946 г.), которое пытался связать с ним уже Миклошич (Мi. ЕW 295). Колебания начала слова можно было бы объяснить заимствованием. Не внушает доверия предположение о родстве *sěrа со ср.-в.-н. hаrе, hаrеwеr "терпкий, горький" (М.--Э. 3, 830) или с др.-инд. c̨ārás "пестрый" (Младенов, там же). Лат. сērа "воск", которое тоже привлекали для сравнения, заимств. из греч. κηρός "воск", сближаемого с лит. korỹs "сотовый мед", лтш. kârе "соты" (Гофман, Gr. Wb. 143; Вальде--Гофм. 1, 202; М.--Э. 2, 195). В слав. было бы тогда *kar-, а не *sěra, вопреки Горяеву (ЭС 357). TRUBACHEV: [Слав. sěrа родственно лат. sērum "сыворотка"; см. подробно Трубачев, "Этимология. 1968", М., 1971. -- Т.] PAGES: 3,603 WORD: сера́ль GENERAL: м., см. сара́й. PAGES: 3,603 WORD: сераски́р GENERAL: "главнокомандующий турецкой армии", стар. Из тур. serasker. PAGES: 3,603 WORD: серафи́м GENERAL: др.-русск., ст.-слав. серафимъ Σεραφίμ (Супр. и др.). Из греч. Σεραφίμ от др.-еврейск. serāfīm, мн. От sārāf "жечь" (Гуте 611; Литтман 28; Локоч 150; Фасмер, Гр.-сл. эт. 177). Ср. херуви́м. PAGES: 3,603 WORD: серб GENERAL: род. п. -а, Се́рбия. Заимств. из сербохорв. ср̏б, ср̏бин, ср̏бљин, которое засвидетельствовано в ср.-греч. Σέρβιοι, Σέρβλοι, др.-сербск. срьбинь, срьблинь (Нидерле, Маnuеl I, 94; Slov. Star. 2, 487). Древнее слав. племенное название, родственное в.-луж., н.-луж. serb "серболужичанин", ср.-лат. Zribiа "Мейссения" (Козьма Пражский, часто). В качестве названия вост.-слав. племени Σέρβιοι встречается только у Конст. Багр. (Dе adm. imp., гл. 9). Нидерле (Slov. Star. 4, 156) считает это искаженной формой сѣверяне. Этноним *sьrbъ (первонач. "союзник") родствен словам па́серб "пасынок", укр. присе́рбитися "присоединиться" (Миккола, AfslPh 42, 91; РФВ 48, 273; Сольмсен, KZ 37, 592 и сл.). Сомнительно родство с себёр, вопреки Сольмсену (там же), Преобр. (II, 267, 276 и сл.), Калиме (ZfslPh 17, 349 и сл.). Последнее слово нельзя возвести к *sьbrъ; ср. Миккола, там же. Недостоверны сравнения *sьrbъ с др.-инд. sarbh- "бить, рубить, убивать", вопреки Потебне (РФВ I, 91), или с лат. serō, -еrе "нанизывать, составлять (вместе)", греч. εἴρω "ставлю в ряд" (Ильинский, ИОРЯС 24, I, 138 и сл.). TRUBACHEV: [Мошинский (Zasiąg, стр. 147 и сл.) возводит слав. sьrbъ, Σέρβοι к и.-е. *ser-v- "охранять", которое дало в классическом скифском *хаrv-, откуда слав. *хṛvati. -- Т.] PAGES: 3,603-604 WORD: сербали́на GENERAL: см. соробали́на. PAGES: 3,604 WORD: серба́ть GENERAL: -а́ю "хлебать", сёрбать -- то же, смол. (Добровольский), стерба́ть -- то же, севск. (Преобр.), укр. серба́ти, блр. серба́ць, др.-русск. серебати, сереблю, ст.-слав. сръбати -- то же, сръбание τροφή (Супр.), болг. съ́рбам (Младенов 623), словен. srẹ́bati, srẹ́bam, srẹ́bljem, sŕbati, sŕbljem, чеш. střebati, слвц. strеbаt᾽, польск. sarbać, serbać, в.-луж. srěbać, н.-луж. sŕebaś. ORIGIN: Праслав. *sьrb-, *sъrb- наряду с *serb- родственно лит. sur̃bti, surbiù, surbiaũ "хлебать", лтш. surbt -- то же, лат. sorbeō, -ērе "хлебать", греч. ῥοφέω "хлебаю", ср.-в.-н. sürpfeln -- то же, алб. gjerp "хлебаю", gjerbe "капля", арм. arbi "я пил", ср.-ирл. srub "морда"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 30; 489; Бецценбергер, ВВ 17, 215; М.--Э. 3, 1125; Траутман, ВSW 294; Торп 446. Сопоставление с хлеба́ть (Потебня, РФВ 4, 204) оправдано лишь постольку, поскольку в обоих случаях допускаются звукоподражательные кк. PAGES: 3,604 WORD: сербери́на GENERAL: см. соробали́на. PAGES: 3,604 WORD: сербе́ть GENERAL: 3 л. ед. серби́т, "чесаться", севск. (Преобр.), диал., вместо свербе́ть (см.). PAGES: 3,604 WORD: Се́рбия GENERAL: см. серб. PAGES: 3,604 WORD: серга́ч GENERAL: род. п. -а́ "тот, кто водит медведя", серга́чский ба́рин "медведь". От местн. н. Серга́ч в [бывш.] Нижегор. губ., где обучали медведей; см. Горяев, Доп. 1, 43. Последнее ср. с тур., крым.-тат. särhad "пограничное укрепление" (Радлов 4, 467). PAGES: 3,604-605 WORD: серди́тый GENERAL: см. серди́ть(ся). PAGES: 3,605 WORD: серди́ть GENERAL: сержу́, серди́ться, укр. се́рдити, се́рджу, цслав. сръдити, болг. съ́рдя (Младенов 623), сербохорв. ср́дити се, словен. srdíti, -ím "сердить". Связано с се́рдце, ср. выражение: в сердца́х, а также лит. širdaĩ м. мн. "ссора", потому что сердце представляется вместилищем гнева; ср. Траутман, ВSW 302; Мi. ЕW 292; Тойвонен, FUF 27, 205 и сл. TRUBACHEV: [Ср. хетт. kartimii̯a- "гневаться" от kard- "сердце"; см. Педерсен, Hittitisch, 40; Пизани, "Раidеiа", 8, No 4--5, 1953, стр. 308. -- Т.] PAGES: 3,605 WORD: Се́рдоболь GENERAL: (м.) -- город у Ладожск. оз. Из фин. Sortavala -- то же, сближенного с сердобо́льный; см. Грот, Фил. Раз. 2, 369, 511. Под именем се́рдобольский пан Ю́рий в былинах фигурирует (Рыбников I, 380, 463) отец Марины Мнишек, воевода из Сандомира, в Малопольше: название польск. города изменено в духе народн. этимологии под влиянием Се́рдоболь (Нов. Энц. Слов. 26, 827). PAGES: 3,605 WORD: сердобо́льный GENERAL: др.-русск. сьрдоболь -- то же, сьрдоболь "родственник", ст.-слав. сръдобол συγγενής (Супр.). Связано с се́рдце и боле́ть; ср. выражение: боле́ть се́рдцем (Преобр. II, 277; Срезн. III, 879 и сл.). PAGES: 3,605 WORD: сердоли́к GENERAL: род. п. -а "название камня", др.-русск. сердоликъ, Сказ. о Вавилонск. царстве (Соболевский, ИРЯ 1, 395), сердоничныи, прилаг. (Дух. грам. Ивана Калиты, 1327--1328 гг.; см. Срезн. III, 335), цслав. сардониксъ, сардоникии. Из греч. σαρδόνυξ -- то же. Наряду с этим: сардионъ (Упырь; см. Срезн., там же). Из греч. σάρδιος (ʎιος), σάρδιον "камень из Сард, в Лидии" (Соболевский, Лекции 145; Маценауэр 304; Фасмер, Гр.-сл. эт. 173); сближено по форме с се́рдце и лик. PAGES: 3,605 WORD: се́рдце GENERAL: мн. сердца́, диал. се́реце, донск. (Миртов), укр. се́рце, блр. се́рце, др.-русск. сьрдьце, ст.-слав. сръдьце καρδία (Супр.), болг. сърдце́, сербохорв. ср̏це, словен. srсе̣̑, чеш., слвц. srdce, др.-польск. siеrсе, польск., н.-луж. sеrсе. ORIGIN: Праслав. *sьrdьko, как и *sъlnьko (см. со́лнце), содержит уменьш. -kо-. Древнее корневое имя сохраняется в ст.-слав. милосръдъ οἰκτίρμων, тѩжькосръдъ βαρυκάρδιος, др.-польск. miɫosirdy "милосердный". Ср. также сердобо́льный (Френкель, ZfslPh 13, 211; Траутман, ВSW 302; Мейе, Ét. 343; Брандт, РФВ 24, 150; Зубатый, LF 25, 239). Первонач. *sьrd-/*sьrdь род- ственно лит. širdìs ж. "сердце", лтш. sir̂ds "сердце, мужество, гнев", др.-прусск. sеуr "сердце" (*sērd-), греч. κῆρ ср. р. (*k̂ērd-), арм. sirt, гот. haírtô- ср. р. "сердце", греч. καρδία, κραδίη ж., лат. соr, род. п. cordis ср. р., др.-ирл. cride (*ḱerdi̯o-), хетт. kard (kardi-) ср. р. "сердце" (Фридрих, Неth. Wb. 103), с др. ступенью чередования гласных: середа́ (Траутман, там же; Буга, РФВ 75, 143 и сл.; Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 2, М.--Э. 3, 844; Педерсен, Еt. lit. 57; Hitt. 41; Шпехт 74; Мейе--Эрну 254; Готьо, РФВ 48, 404 и сл. Ср. также др.-инд. hŕ̥d-, hŕ̥dауаm ср. р. "сердце", авест. zǝrǝd-, относительно которых см. Мейе, МSL 18, 60; Хаверс 118; Вальде--Гофм. 1, 271 и сл. PAGES: 3,605-606 WORD: сердю́к GENERAL: род. п. -а́ "телохранитель гетмана" (Гоголь), укр. сердю́к. Согласно Преобр. (II, 278), из тур. sürtük "проводник, соглядатай". PAGES: 3,606 WORD: сереба́ть GENERAL: см. серба́ть. PAGES: 3,606 WORD: серебро́ GENERAL: укр. серебро́, срiбло́, блр. серебро́, др.-русск. сьребро (Ио. Клим., ХII в., Григ. Наз., по Шахматову, Очерк 200 и сл.), откуда путем ранней ассимиляции гласных -- др.-русск. серебро (Изборн. Святосл. 1073 г., грам. Мстислава 1130 г., Туровск. еванг. и др.; см. Срезн. III, 335 и сл.), ст.-слав. сьребро, съребро ἀργύριον (Супр., Клоц.), болг. сребро́, сербохорв. срѐбро, словен. srebrọ̑, чеш. stříbro, слвц. striebro, польск. srebro, в.-луж. slěbro, н.-луж. slobro, slabro, полаб. srebrǘ. ORIGIN: Праслав. *sьrebro, ср. лит. sidãbras "серебро", лтш. sidrabs, sudrabs, др.-прусск. sirablan, вин. ед., гот. silubr "серебро", д.-в.-н. silabar, ср.-в.-н., нов.-в.-н. Silber. Это слово засвидетельствовано только в балто-слав. и герм. По всей вероятности, древнее заимств. из какого-нибудь вост. языка. Ср. Σίβρος ἀργύρεος ποταμός в Ликии (Раnуаsis, Стеф. Виз.); см Уленбек, РВВ 20, 44; Мейе--Вайан 510; Мейе, ВSL 24, 138; Торп 441; М.--Э. 3, 835, 1113; Клюге-Гётце 563; Траутман, Арr. Sprd. 427; Ляпунов, ИОРЯС 29, 87. Произведение из местн. н. ᾽Αλύβη в Малой Азии сомнительно, вопреки Шрадеру--Нерингу (2, 394 и сл.). О заимствовании герм. слова из слав. не может быть речи, вопреки Преобр. (II, 279). Точно так же неудачно сравнение лит. sidãbras с отличным по знач. греч. σίδηρος "железо" и произведение герм. и слав. слов из этого неясного источника, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 41). TRUBACHEV: [См. еще Рибеццо, АО, 18, 1950, стр. 243 и сл. Будимир (Грци и пеласти, Београд, 1950, стр. 23, а также "Слав. филология", 2, 1958, стр. 113) толß кует герм., балт. и слав. слова из анатолийского архетипа subau-ro- "блестящий". -- Т.] PAGES: 3,606-607 WORD: Серегеж GENERAL: Серегиж -- название ручья и местн. н. близ Мсты, в [бывш.] Крестцовск. у. Новгор. губ. Из фин. Särkijoki или Särkisjoki от särki "плотва", эст. säŕg -- то же, уменьш. фин. särkinen, род. п. -isen; см. Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, 375 и сл.; Буга, РФВ 75, 190. Ср. Селиге́р. PAGES: 3,607 WORD: середа́ GENERAL: вин. се́реду, чаще среда́ (заимств. из цслав.), среди́, середь, середи́на, укр. середа́, сере́дина, блр. середа́, др.-русск. середа, ст.-слав. срѣда μέσον (Супр.), τετάρτη (Остром., Супр.), болг. среда́, сербохорв. сриjѐда, вин. сри̏jеду, словен. sréda, чеш. středa, слвц. streda, др.-польск. śrzoda, польск. środa, в.-луж. srjeda, н.-луж. sŕoda, полаб. srėdа "середина, среда". Др. ступень вокализма: праслав. *serda "середина": *sьrdь "сердце" (см. се́рдце). Знач. "средний день недели" слав. слово получило в порядке калькирования д.-в.-н. mittawëcha "среда" или -- аналогично последнему -- из народнолат. media hebdomas, вельотск. missedma, ст.-ит. mezzedima (М.-Любке 343; Zschr. f. d. Wf I, 192 и сл.). География слов в слав. говорит скорее в пользу д.-в.-н. посредства, а не влияния лат.-ром. названий; ср. Миклошич (Мi. ЕW 292), Брюкнер (534; AfslPh 23, 537), Шрадер--Неринг (2, 666) против Брандта (РФВ 24, 150), Мелиха (Jagić-Festschrift 213 и сл.), Скока (RЕS 5, 14). Д.-в.-н. слово сменило более древнее название "день Вотана", ср. англ. Wednesday "среда", ср.-нж.-нем. Wodensdach, потому что упоминание языческого бога являлось одиозным (Клюге-Гётце 395; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 403). Праслав. *serda "середина" родственно вост.-лит. šerdìs, вин. ед. šérdį, ж. "сердцевина", šerdė̃, вин. ед. šérdę -- то же, лтш. ser̂de -- то же (ср. греч. καρδία δένδρου), греч. κῆρ (из *kērd), арм. sirt, гот. haírtô "сердце" (Траутман, ВSW 302; М.--Э. 3, 819; Буга, РФВ 66, 250; Торп 77). Ср. се́рдце. PAGES: 3,607 WORD: середёна GENERAL: "корова, родившаяся в среду". От середа́; см. В. Шульце, UJb. 8, 296. PAGES: 3,607 WORD: середи́на GENERAL: см. середа́. PAGES: 3,607 WORD: середокре́стный: GENERAL: середокре́стная неде́ля "четвертая неделя великого поста" (Мельников). От середокре́стье "четвертая неделя поста". Эта неделя называется также крестопокло́нная и середопо́стье -- от пост и середа́ (см.); см. Даль 4, 480. PAGES: 3,607 WORD: серён GENERAL: се́рен м. "толстый ледяной наст, появляющийся от мороза сразу после оттепели, сквозь который лошади проваливаются, но который выдерживает вес лыжника", серена́ (ж.) -- то же, се́рень ж., калужск. (Даль), укр. сере́н "замерзший твердый снег", блр. се́рен, др.-русск. серенъ "смерзшийся снег", серенъ, прилаг., "белой масти (о лошади)", русск.-цслав. срѣнъ "белый", словен. srẹ̑n, srẹ̑nj м. "иней, смерзшийся, твердый снежный наст", чеш. střín, stříní (ср. р.) "лед на ветвях деревьев", слвц. srieň, польск. śron, śrzon "иней, изморозь". ORIGIN: Праслав. *sernъ родственно лит. šer̃kšnas, šer̃kštas "светло-серый", šer̃kšnas м. "иней", širkšnas -- то же, širšnìja, širšnýti "индеветь", лтш. sērns, sērksnis м., sę́rsnа ж. "изморозь; иней; гололед; наст", др.-исл. hjarn ср. р. "смерзшаяся масса снега", д.-в.-н. hornung "февраль", арм. saṙn "лед", далее -- лит. šarmà "иней", лтш. sar̂ma, ser̂ma -- то же (В. Шульце, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1910, 789; Перссон 965; Траутман, ВSW 303; М.--Э. 3, 722, 820, 831; Лёвенталь, Farbenbez. 16; Буга, РФВ 75, 143; Мейе, Ét. 446; Хюбшман 488; Розвадовский, RS I, 256; Вайан, RЕS 26, 132 и сл.; Мейе--Вайан 36; Бецценбергер, GGA, 1896, 965 и сл.; Торп 78; Хольтхаузен, Awn. Wb. 116). PAGES: 3,608 WORD: серена́да. GENERAL: Через франц. sérénade из ит. serenata от sera "вечер". PAGES: 3,608 WORD: серехкий GENERAL: только др.-русск. серехъкъ "шероховатый, неровный", наряду с сьрхъкъ -- то же (Срезн. III, 340), русск.-цслав. срьхъкъ τραχύς, словен. sŕhǝk "растрепанный", srším, sŕšati "ощетиниваться, растрепаться", чеш. srchký "шершавый, грубый", далее связано с шерша́вый, шерсть. Ср. лит. šiurkštùs, šiurgždùs "грубый, жесткий, шершавый", šеr̃šаs "мурашки", нов.-в.-н. harsch "шероховатый", ирл. саrrасh "покрытый паршой" (*karsākos); см. Педерсен, IF 5, 76; Kelt. Gr. 1, 83; Траутман, ВSW 305; И. Шмидт, Pluralb. 374; Бецценбергер у Стокса 72; Бугге, ВВ 3, 103. Ср. се́рхнуть. PAGES: 3,608 WORD: сержа́нт GENERAL: род. п. -а, начиная с XVII в., Кн. о ратн. стр.; см. Христиани 32; Смирнов 275; народн. сержа́к (под влиянием сержу́сь; см. Савинов, РФВ 21, 34), сража́нт (Тургенев) -- от сража́ться, также стиржа́нт, смол. (Добровольский), возм., под влиянием сте́рва Заимств. через нем. Sergeant из франц. sergent от лат. serviens, -еntеm "служащий" (М.-Любке 649). PAGES: 3,608 WORD: се́рия. GENERAL: Из франц. sériе "ряд" от лат. seriēs. PAGES: 3,608 WORD: сёркаться GENERAL: се́ркаться "раскачать качели", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 3,608 WORD: сермя́га GENERAL: укр. сермя́га, блр. сермя́га, др.-русск. сермяга (Домостр. К. 29, часто в ХVI в.; см. Срезн. III, 340), польск. siermięga "грубая ткань". ORIGIN: Трудное слово. Предполагали родство с лит. šìrmas "серый", лтш. sir̃ms "седой", связанными чередованием гласных с лит. šarmuõ, šermuõ м. "горностай, дикая кошка", д.-в.-н. harmo "горностай", ср.-в.-н. harme, harm, далее сюда же се́рен (Брюкнер, KZ 45, 316; Sɫown. 489). Фонетически затруднительно произведение от ср.-лат. scaramangum, ср.-греч. σκαραμάγγιον "персидская туника, вытканная золотом", вопреки Гроту (Фил. Раз. 2, 511), Маценауэру (304). Спорно также сближение ср.-греч. слова с названием области Καρ(α)μανία -- между Гедрозией и Персидой, вопреки Фурикису (Λεξικογραφ. ᾽Αρχεῖον 6, 444 и сл.; "Glotta", 14, 207). Нельзя говорить о происхождении слав. слов из морд. э. sirmaga "летний полотняный кафтан" (Видеман), вопреки Горяеву (ЭС 357), Преобр. (II, 280), Далю (4, 138), поскольку последнее скорее заимств. из русск.; см. Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 138; мысль последнего ученого о родстве сермя́га с лат. seriēs "ряд", греч. ἕρμα "ушной подвесок", εἴρω "плести, свивать; нанизывать", лат. serō "составляю, ставлю в ряд" остается весьма сомнительной. PAGES: 3,609 WORD: се́рна GENERAL: укр. серна́, др.-русск. сьрна δορκάς, русск.-цслав. сръна (ХII в.), болг. сърна́, сербохорв. ср́на, мн. ср̑нē, словен. sŕna, чеш., слвц. srna, польск. sarna, в.-луж. sorna, н.-луж. sarna. ORIGIN: Праслав. *sьrna родственно лтш. sirnа "серна, косуля" (Эндзелин, KZ 42, 378), др.-прусск. sirvis, лит. *šir̃vis (откуда фин. hirvi "олень, лось"), лат. cervus "олень", соrnu "рог", авест. srvā "рог, ноготь", др.-инд. c̨ŕ̥ŋgam ср. р. "рог", гот. haúrn "рог", далее сюда же коро́ва (см.); ср. Траутман, ВSW 260; Арr. Sprd. 428; Уленбек, Aind. Wb. 315; Вальде--Гофм. I, 208. Затруднительно сближение с лит. stìrnа "серна", лтш. stir̃na, которые отличаются от слав. в интонационном отношении (Мейе, Ét. 446; Траутман, ВSW 260; Бецценбергер, GGA, 1896, стр. 956 и сл.; Эндзелин, СБЭ 44; М.--Э. 3, 1074; Буга, ИОРЯС 17, 1, 51. По мнению Микколы (RS I, 14; FUF 21, 132), балт. слова на st- заимств. из слав. PAGES: 3,609 WORD: серп GENERAL: род. п. -а́, народн. се́реп (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 303), укр. серп, блр. серп, др.-русск. сьрпъ, сербск.-цслав. сръпъ δρέπανον, болг. сърп, сербохорв. ср̑п, словен. sȓp, чеш., слвц. srp, польск. sierp, в.-луж., н.-луж. sеrр, полаб. sårp. ORIGIN: Праслав. *sьrръ родственно лтш. sirpis, sìrps "серп", греч. ἅρπη -- то же, ἁρπάζω "хватаю, похищаю, граблю", ἁρπάγη "мотыга", лат. sarpiō, sаrрō "подрезаю лозу", вероятно, также д.-в.-н. sarf, ср.-в.-н. sаrрh "острый, грубый, жестокий, дикий" (Мейе, Ét. 239; Траутман, ВSW 260 и сл.; Торп 435; М.--Э. 3, 846, Мейе-Эрну 1050; Цупица, KZ 35, 264; Бехтель, Leхil. 64; Вальде--Гофм 2, 480). TRUBACHEV: [Об осет. æхsyrf "серн" см. Бенвенист, BSL, 52, 1956, стр. 38; Абаев, ВЯ, 1959, No 2, стр. 146. -- Т.] PAGES: 3,609-610 WORD: се́рпень GENERAL: "август", стар., укр. се́рпень, блр. се́рпень, др.-русск. сьрпьнь, сербск.-цслав. сръпьнь "июль", болг. съ́рпен "август", сербохорв. ср̑пањ, "июль", словен. srpàn, род. п. -ánа "июль, август", чеш. srреn "август", польск. sierpień -- то же. ORIGIN: Праслав. *sьrрьnь, собственно "месяц серпа, жатвы"; см. серп. PAGES: 3,610 WORD: Се́рпухов GENERAL: -- город в Моск. обл., на реке Серпе́йка, ср. диал. серпу́х "серп", донск. (Миртов), а также серп (см.). Ср. также серпу́х -- растение "Serratula tinctoria", донск. (Миртов), серпу́ха́ -- то же, донск. (Даль), укр. серпу́ха, серпо́к, серп, серпiй (Маковецкий 342), а также нем. диал. название этого растения Sichelkraut, буквально "серповая трава", силезск. (Прицель--Ессен 375). PAGES: 3,610 WORD: серпя́нка GENERAL: "редкая льняная ткань" (Ходасевич, Лесков и др.), серпя́н -- то же (Рылеев 201), укр. серпа́нок "кисея", "головной убор женщин", польск. sierpanka "тонкая ткань, покрывало". Обычно производится из перс.-тур. särpänäk "женский головной убор", где усматривается наличие перс. sär "голова" (Мi. ЕW 294; Преобр. II, 281; Локоч 148). Ошибочно толкование Преобр. (II, 281) из польск.1; обратное направление заимствования принимает Брюкнер (486). Неверно также Ильинский (ИОРЯС 24, I, 138), который принимает родство с лат. seriēs, греч. ἕρμα "серьги". EDITORIAL: 1 У Преобр. (см.) как раз с сомнением. -- Прим. ред. PAGES: 3,610 WORD: серсо́ GENERAL: "детская игра с колесом". Из франц. сеrсеаu "обруч" от лат. circellus, circus "кольцо". PAGES: 3,610 WORD: се́ртать GENERAL: "ждать", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 3,610 WORD: серту́к GENERAL: см. сюрту́к. PAGES: 3,610 WORD: се́рхнуть GENERAL: "терять чувствительность", череповецк. (Герасим.): рука́ се́рхнет. См. серехкий, шерохова́тый. PAGES: 3,610 WORD: се́рый GENERAL: сер, сера́, се́ро, укр. сíрий, др.-русск., русск.-цслав. сѣръ, болг. сер (Младенов 578), се́рей "сало, жир", словен. sẹr, sẹ́rа "серый, белокурый", др.-чеш. šěrý, чеш., слвц. šerý, польск. szary, в.-луж. šěry, н.-луж. šеrу; см. Нич, RЕS 6, 51. ORIGIN: Ввиду зап.-слав. š можно говорить только о праслав. *хоirо-. Последнее родственно герм. *haira-, ср. др.-исл. hárr "серый, седой", англос. hár, д.-в.-н. hêr "достойный, величественный", ирл. сiаr "темный"; далее см. седо́й (Мейе, Ét. 321 и сл., 403; Педерсен, KZ 38, 392 и сл.; 40, 176 и сл.; Kelt. Gr. 1, 120; Траутман, ВSW 306; Торп 88; Лёвенталь, Farbenbez. 13 и сл.; Шпехт 179; Перссон 303). Едва ли сюда относится греч. χοῖρος "свинья, поросенок", которое нельзя отрывать от алб. derr "свинья", вопреки Педерсену (там же. I, 120), Петерссону (BSl. Wortst. 30 и сл.); см. Эндзелин, СБЭ 122 и сл.; Иокль, Kretschmer-Festschrift 83. Нет основания говорить о заимствовании слав. слова из герм. *haira-, вопреки Мейе (Ét. 403), Педерсену (там же), Эндзелину (там же), Шахматову (ИОРЯС 17, 1, 289). Зап.-слав. формы на š говорят о существовании дифтонгического ě и противоречат сравнению слав. *sěrъ с др.-инд. c̨ārás "пестрый, пятнистый", греч. κηρύλος "голубой зимородок", вопреки Петерссону (РВВ 40, 103), Прельвицу (221; ВВ 30, 176), Уленбеку (Aind. Wb. 308; IF 17, 95 и сл.). Рискованные комбинации см. у Лёвенталя (WuS 10, 150). TRUBACHEV: [Ерне (Diе slav. Farbenbenenn., Упсала, 1954, стр. 109) объясняет, вслед за Вайаном, слав. *хěrъ из и.-е. *skei-. -- Т.] PAGES: 3,610-611 WORD: серьга́ GENERAL: диал. и́серга́, вятск. (Васн.), укр. се́рга, др.-русск. серьга, Дух. грам. Ивана II, 1359 г. (Срезн. III, 340), часто в ХVI в. (Дювернуа, Др.-русск. слов. 187; Унбегаун 441). Коми iśerga заимств. из русск. (Вихм.--Уотила 67). ORIGIN: Предполагают преобразование из др.-русск. усерязь (ХI в.); см. Грот, Фил. Раз. 2, 511; Мi. ЕW 294, 372; Соболевский, Лекции 93; РФВ 66, 351; Вайан, RЕS 18, 78; Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, 22; Преобр. II, 281; однако трудно понять появление вторичного -г- в великорусск.; ср. блр. по златои серазѣ, еще в лютеранском катехизисе 1562 г. (Соболевский, там же); ср. также Мурко у Пайскера 89; Брандт, РФВ 25, 37 и сл. Правильнее считать русск. слово заимств. из др.-чув. *śürüɣ "кольцо", чув. śǝrǝ, śørǝ "кольцо", тат. jözök, тур., чагат. jüzük -- то же; см. Фасмер, ZfslPh I, 64; Кипарский 224; Кнутссон, Раlаtаl. 135. Относительно тюрк. форм ср. Гомбоц 82 и сл.; 122 и сл.; Вихман, FUF I, 107; Паасонен, CsSz 133. Слово syrɣa "серьга", распространенное в тюрк. (алт., казах., тат., караим.; см. Радлов 4, 643 и сл.), Брандт (там же) объясняет как заимств. из русск. Ср. тур. аsуrɣа "ушные подвески", о котором см. Рамстедт, KWb. 5. Нужно оставить мысль о родстве слав. *sьrga с лат. seriēs, греч. ἕρμα "ушные подвески" (Ильинский, ИОРЯС 24, I, 137 и сл.). TRUBACHEV: [Рясянен ("Neuphilol. Мitt.", 56, 1955, стр. 52) объясняет русск. серьга из чагат. isirɣa, уsуrɣа "ушные подвески", туркм., караим., кыпч., карач., балк., тат., казах., кирг., ойрат., тел., леб., шор., кюэр. syrɣa "серьга". -- Т.] PAGES: 3,611-612 WORD: серьёзный GENERAL: серьёзен, -зна, народн. сурьёзный (возм., под влиянием суро́вый; см. Малиновский, РF 3, 752). Недавнее заимств. из франц. sérieuх, sérieuse -- то же от ср.-лат. sēriōsus -- то же, лат. sērius -- то же. PAGES: 3,612 WORD: серязь GENERAL: см. усерязь, серьга́. PAGES: 3,612 WORD: се́ссия GENERAL: начиная с 1634 г. (Огиенко, РФВ 66, 367), также у Ф. Прокоповича и Петра I (Смирнов 275). Через польск. sesja "сессия" из лат. sessiō "сидение; заседание". PAGES: 3,612 WORD: сестра́ GENERAL: укр. сестра́, блр. сестра́, др.-русск., ст.-слав. сестра ἀδελφή (Остром., Супр.), болг. сестра́, сербохорв. сѐстра, зв. се̏стро, словен. séstra, чеш., слвц. sestra, польск. siostra, в.-луж. sotra, н.-луж. sоtšа, полаб. sestra. ORIGIN: Праслав. *sestra представляет собой преобразование основы на -r с корневым аблаутом; родственно лит. sesuõ, род. п. seser̃s, диал. sesė̃, др.-прусск. swestro, др.-инд. svásar-, авест. χvaŋhar-, арм. k̔оir, род. п. k̔еṙ (*svesōr, род. п. *svesrós), гот. swistar, лат. soror, др.-ирл. siur, греч. ἔορ ̇ θυγάτηρ, ἀνεΨιός (Гесихий), тохар. ṣаr (из *ṣäṣar); далее, вероятно, связано с и.-е. возвратным местоим. *sve- + sōr "женщина", ср. др.-инд. tisrás ж. (диссимилированное из *tri-sres), cátasras (Мерингер, IF 16, 171; Траутман, ВSW 258; Гуйер, Dekl. 59; Вальде--Гофм. 2, 563; Торп 544; Уленбек, Aind. Wb. 356; Хюбшман 504; Мейе -- Эрну 1125; Педерсен, Kelt. Gr. I, 73; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 205). Ср. также прилаг. се́стрин, др.-русск., ст.-слав. сестринъ: лат. (соn-) sobrīnus "племянник, сын брата или сестры, кузен, двоюродный", лит. sеsеrуnаi мн. "дети брата или сестры" (Вальде--Гофм. 2, 550). От сестра́ образована сокращенная форма ся "сестрица", ся́нюшка, тверск. (Даль). TRUBACHEV: [См. подробно Трубачев, Терм. родства, стр. 63 и сл., где и прочая литер. -- Т.] PAGES: 3,612 WORD: Сестра GENERAL: -- распространенное речное название: в бассейне Десны, [бывш.] Черниг. губ.; приток Волги, в [бывш.] Тверск. губ.; приток Ламы, в [бывш.] Волоколамск. у.; приток Волхова, в [бывш.] Новоладожск. у. и Петерб. губ.; река к сев.-зап. от Ленинграда, впадающая в Фин. залив; приток Б. Иргиза, в [бывш.] Самарск. губ. Этимологически тождественно слову сестра́, первонач. "сестра по отношению к главной реке". Ср. также названия рек Брат, Сестреница и др. Не родственно др.-инд. sasra-, sasri- "бегущий", sárati "течет", вопреки Розвадовскому (RS 6, 48). Название реки Сестра́, к сев. от Ленинграда, Кипарский (ВЯ, 1956, No5, стр. 137) пытается объяснить из фин. Siestarjoki, буквально "Смородинка", но я не могу установить, действительно ли существовал этот фин. гидроним или это лишь теоретическая реконструкция. Мне кажется многозначительным тот факт, что на территории фин. языка нет ни одного названия реки или озера, образованного от siestar, siehtar и т. п. Я не знаю также местн. н. с этим элементом. TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1/2. 1959, стр. 270) поддерживает точку зрения Кипарского о происхождении из фин. Siestarjoki: siestar "смородина"; ср. ударение гидронима Се́стра -- приток реки Москвы, а также русск. названия вроде Смородина. -- Т.] PAGES: 3,612-613 WORD: сестрени́ца GENERAL: II "красная смородина", олонецк. (Кулик.), сестря́нка -- то же, новгор. (Даль). Заимств. из вепс. śestrikaińe -- то же, фин. siehtarlainen, siestan, эст. sõster, род. п. sõstra; см. Калима 216 и сл. PAGES: 3,613 WORD: сестре́н(н)и́ца GENERAL: I "двоюродная сестра", арханг. (Подв.), вятск. (Васн.), укр. сестрíниця "дочь сестры", сестрíнець "сын сестры", словен. sestrána "кузина", sestràn, род. п. -ánа "сын сестры, племянник", чеш. sestřenice "двоюродная сестра", sestřenec "сын сестры, двоюродный брат", слвц. sestrenica, sestrenec, польск. siestrzenica, siestrzeniec, siostrzan, в.-луж. sotrjenca, sotrjenc, н.-луж. sоtšеńс. ORIGIN: Праслав. *sestrěn(ьcь), *sestrěnica, наряду с *sestran-, производные от сестра́. Ср. лит. seserė́nas "сын сестры" (Траутман, ВSW 258). PAGES: 3,613 WORD: Сестроре́цк GENERAL: -- город к сев.-зап. от Ленинграда, на Сестре́-реке́ (см. Сестра). Эта река имеет названия: шв. Systerbäck и прибалт.-нем. Sisterbeck, откуда Систербек у Радищева. PAGES: 3,613 WORD: сесть GENERAL: ся́ду, укр. сíсти, блр. сесць, др.-русск. сѣсти, сяду, ст.-слав. сѣсти, сѩдѫ καθίζειν, καθίζεσθαι (Супр.), болг. ся́дам, сербохорв. сjе̏сти, сjе̏де̑м, словен. sẹ́sti, sę̑dem, др.-чеш. siesti, чеш. sadu, польск. siąść, siądę. ORIGIN: Праслав. *sěsti (*sēd-ti), sędǫ. Ср. лит. sė́sti, sė́du "садиться", др.-прусск. sīdons "сидящий" (Траутман, ВSW 258). Подробности см. на сиде́ть, ся́ду, седло́, сади́ть; ср. Траутман, там же; Арr. Sprd. 426. PAGES: 3,613 WORD: сесь GENERAL: нареч. "сейчас", вост.-русск., сиб., се́сьгод -- то же. Из редуплицированного местоим. сь "этот" (см. сей) + год. PAGES: 3,613 WORD: се́тер GENERAL: см. се́ттер. PAGES: 3,613 WORD: сетно GENERAL: "совершенно, окончательно", только др.-русск. сетьно -- то же, сетьнъ "крайний, чрезвычайный", ст.-слав. сетьнъ ἔσχατος (Супр.), болг. се́тен, се́тна, се́тно "последний". Недостоверно ввиду вокализма сравнение с гот. seiþu ср. р. "вечер", seiþus "поздний", д.-в.-н. sîd "позднее", нов.-в.-н. seit, seitdem "с тех пор" (Младенов 579). Ср. сеть. PAGES: 3,613-614 WORD: се́товать GENERAL: се́тую, др.-русск. сѣта "скорбь", сѣтовати, ст.-слав. сѣтовати πενθεῖν (Супр.), хорв.-глаголич. sětа πένθος, сербохорв. сjе̏товати "оплакивать", сjе̏та "скорбь". ORIGIN: Возм., родственно гот. sair ср. р. "боль", д.-в.-н. sêr м., ср. р. "боль, рана", др.-ирл. sáith, sóeth "страдание, труд", sáithar, sáethar -- то же (*saitu-, *saituro-). О близких формах см. Вальде--Гофм. 2, 462 и сл.; Файст 405. Менее убедительно сближение с цслав. сѧщь "умный", лат. sentiō, -īrе "чувствовать, ощущать" (Петерссон, BSl. Wortst. 66). Ненадежно сопоставление с цслав. сѣтити сѧ "вспомнить", сербохорв. сjе̏тити се -- то же, словен. sẹ́titi sе (Брандт, РФВ 18, 8), а также сравнение с лит. saisti, saičiù "гадать, пророчествовать", saĩtas м. "привязь, амулет", др.-исл. seiðr "чары", síðа "колдовать" (Уленбек, Aind. Wb. 333; Младенов 626; Остхоф, ВВ 24, 158 и сл.). PAGES: 3,614 WORD: се́ттер GENERAL: се́тер "длинношерстная охотничья собака английской породы", также це́тер (Больо, МSL 18, 208). Из англ. setter "собака, которая садится или приседает при виде дичи": sеt (Чемберс 460); см. Маценауэр, LF 19, 251. PAGES: 3,614 WORD: сеть GENERAL: I "да, конечно, так", калужск., тульск. (Даль), наряду с сеж -- то же, псковск. (Даль 1). Из *се "вот" и ти (dat. ethicus) от ты или *се "вот" + част. же. Едва ли родственно сетно, ст.-слав. сетьнъ ἔσχατος (Мi. ЕW 294). EDITORIAL: 1 У В. Даля слово сеж также дано с пометой калужск., тульск. -- Прим. ред. PAGES: 3,614 WORD: сеть GENERAL: II, ж., род. п. -и, се́тка, укр. сíть, род. п. сíти, блр. сець, др.-русск., ст.-слав. сѣть ж. δίκτυον, παγίς "петля, ловушка, западня" (Остром., Супр.), др.-чеш. siеt᾽, род. п. sieti, чеш. sít᾽, слвц. siеt᾽, польск. sieć, siatka, в.-луж. syć, н.-луж. seś. ORIGIN: Праслав. *sětь родственно др.-прусск. -sауtаn "ремень", лит. siẽtas, saĩtas "привязь", лтш. saitis, saĩte "завязка, пута, бечевка", sàistît "завязывать", лит. раsаĩtаs "бечевка", др.-инд. sētár- м. "пута", sḗtuṣ м. "завязка, мост", авест. haētu- м. "плотина", лат. sаеtа ж. "толстый волос, щетина", д.-в.-н. seid ср. р. "веревка, петля", ср.-в.-н. seite ж. "веревка", нов.-в.-н. Saite "струна", далее связано с лит. siẽti, siejù "связывать", лтш. sìet, sìenu "вязать", лит. ãtsaja "часть повозки, соединяющая ось с дышлом", sijà "соединительный брус, бревно моста", др.-инд. syáti "связывает"; см. Траутман, ВSW 252 и сл.; Мейе, МSL 14, 348; М.--Э. 3, 637, 860; Шпехт 227; Торп 438; Вальде--Гофм. 2, 462. Ср. си́ла, сило́к. PAGES: 3,614-615 WORD: сеунч GENERAL: "радостная весть", только др.-русск. сеунчь (Воскрес. летоп. под 1442 г.; см. Срезн. III, 343). Заимств. из тур. sävinǯ "радость", крым.-тат. sävinč, чагат. sävünč "радость" (Радлов 4, 505 и сл.; 507). PAGES: 3,615 WORD: се́чиво GENERAL: "топор", церк., др.-русск., сербск.-цслав. сѣчиво πέλεκυς, болг. сечиво́ "орудие, инструмент", сербохорв. сjе̏чи̑во "молот". Производное от *sěkǫ (см. секу́). Ср. лат. secīvum "libum, quod sесеsрitа secatur" (Вальде--Гофм. 2, 504; Траутман, ВSW 255). PAGES: 3,615 WORD: сечь GENERAL: род. п. -и, ж., "укрепленный лагерь запорожских казаков", укр. сiч, род. п. сíчi -- то же. От секу́. PAGES: 3,615 WORD: се́ю GENERAL: се́ять, укр. сíяти, сíю, ст.-слав. сѣти, сѣѬ σπείρειν (Остром., Супр.), болг. се́я, сербохорв. си̏jати, си̏jе̑м, словен. sẹjáti, sẹ̑jem, др.-чеш. sieti, sěju, чеш. síti, слвц. siаt᾽, польск. siać, в.-луж. syć, н.-луж. seś, полаб. sejôt. ORIGIN: Праслав. *sěti, *sějǫ родственно лит. sė́ti, sė́ju, sė́jau "сеять", лтш. sẽt, sẽju, лат. serō (*sisō), sēvī, satum "сеять", гот. saian, д.-в.-н sâen "сеять", гот. mana-sēþs "род людской, мир", буквально "человеческий посев", ср.-ирл. saithe "рой", сюда же се́мя (см.); ср. Траутман, ВSW 253 и сл.; Germ. Lautg. 33; Вальде--Гофм. 2, 522; М.--Э. 3, 832, 836 и сл.; Мейе--Вайан 29; Педерсен, Kelt. Gr. I, 50, 69. Ср. также си́то. PAGES: 3,615 WORD: си GENERAL: "себе" -- стар. энклит. форма дат. ед., сохранившаяся в выражении: восвоя́си. Из въ своя си, где представлен dat. ethicus, др.-русск. си, уже в роли усилит. част., ст.-слав. си "sibi" (Супр.), болг. себе́ си, себ си (Младенов 579), чеш. si, польск. ś (ktoś "кто-то" и т. п.) из si. Родственно лит. si, дат.-вин. ед., особенно в формах возвратных гл., лтш. s, др.-прусск. si, пракрит. sе, авест. (Гаты) hōi, греч. οἷ, ἑοῖ "себе" (Траутман, Арr. Sprd. 443; ВSW 251 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 2, 407 и сл.). PAGES: 3,615 WORD: си́байдать GENERAL: си́бандать "моросить", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 3,615 WORD: сибари́т GENERAL: род. п. -а. Вероятно, через франц. sybarite "изнеженный, сибаритский" из лат. sybarīta, греч. Συβαρίτης "житель города Сибарис, в Лукании, основанного ахейцами и жителями Тройзена". Этот город славился пышностью и разнузданностью. PAGES: 3,615 WORD: сиби́ль GENERAL: см. се́бель. PAGES: 3,616 WORD: сибирёк GENERAL: -- растение "Саrаgаnа frutescens", донск. (Шолохов), сиби́рек -- то же (Даль). Возм., от Сиби́рь, потому что это растение растет также в Сибири. PAGES: 3,616 WORD: сиби́рка GENERAL: I "северный ветер", донск. (Миртов) Вероятно, преобразовано по Сиби́рь в духе народн. этимологии из си́верка (см.). PAGES: 3,616 WORD: сиби́рка GENERAL: II "тюрьма", "короткий, в сборках, кафтан, отороченный мехом", тверск. (См.), "сибирская язва", краска "медная зелень", "судно с Камы, обычно с грузом железа" (Даль). От Сиби́рь (Преобр. II, 283). PAGES: 3,616 WORD: Сиби́рь GENERAL: ж., род. п. -и, сиби́рской, прилаг., у Аввакума 72 и сл., тат. Sịbir -- то же (Радлов 4, 742), тоб.-тат. Sėbėr, Sėvėr "название стар. населения сев.-зап. Сибири", вост.-якут. Тāраr, Šābar (Патканов, KSz I, 261 и сл.), тоб.-тат. Sėbėrqа᾽lа "крепость себеров", впервые упоминается перс. историком Рашид-ад-дином (XIII в.), согласно Патканову (там же). Название страны происходит от названия столицы ханства, образованного около 1200 г. в Прииртышье и покоренного около 1581 г. Ермаком (Патканов, там же; Эльи 849; Соловьев, Ист. России 2, 320 и сл.). Это название производят от гуннского этнонима Σάβειροι (Менандр Прот., Прокопий), также Σάβειρες (см. Папе--Бензелер 1323; Моравчик, Вуz.-Тurс. 2, 224); см. Томашек, Паули--Виссова 2, 2264; Немет, UJb. 9, 337 (последний сближает с тюрк. sарmаk "сбиваться с пути"); Преобр. II, 282 и сл. По мнению Рамстедта (KWb. 362), это название восходит к монг. Sibir, калм. šiwr̥ "заросль, сырая местность", откуда происходят тюрк. названия. PAGES: 3,616 WORD: си́вер GENERAL: "северный ветер", арханг. (Подв.), си́верко "пасмурная, ветреная погода", си́вера "ненастье с северным ветром", ряз., си́верка "холодный северный ветер", арханг., олонецк. (Даль), си́веры мн. "северные склоны гор", вост.-сиб. Все связано с се́вер, с с.-в.-р. -и- из ѣ. Ср. си́верский "северный", часто в XVII в. (РФВ 26, 135). PAGES: 3,616 WORD: сивола́п GENERAL: род. п. -а "мужлан, неповоротливый человек". От си́вый и ла́па; см. сомнения на этот счет у Преобр. II, 283. PAGES: 3,616 WORD: си́воронок GENERAL: -- птица "Соrасiаs garrulus", называется также сивогра́к. Гаплология из *сивоворонъ от си́вый и во́рон или грак, грач; см. также Преобр. I, 156. PAGES: 3,616 WORD: сиву́ха GENERAL: "неочищенная водка". Вероятно, названа из-за окраски. От си́вый (Преобр. II, 283). Менее правдоподобно предположение о родстве с лтш. sĩvs "острый, едкий", вопреки Маценауэру (LF 20, 3). PAGES: 3,617 WORD: си́вый GENERAL: сив, сива́, си́во, укр. си́вий, блр. сíвы, др.-русск. сивъ, сербск., цслав. сивъ σποδοειδής, болг. сив, сербохорв. си̏в, си̏ва, си̏во, словен. sìv, ж. síva, чеш., слвц. sivý, польск. siwy, в.-луж. sywy "серый, водянистый". ORIGIN: Родственно лит. šývas "светлосерый, сивый, седой", др-.прусск. sуwаn "серый", англос. hǽwе "голубой, багряный, серый, зеленый" (*haiwina-), далее сюда же др.-инд. c̨yāvás "темный", авест. sуāvа-, осет. sаu "черный" (Уленбек, Aind. Wb. 318; Траутман, ВSW 306; Арr. Sprd. 428; Мейе, Ét 364; Лёвенталь, Farbenbez. 14; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 147; Перссон 32; Эндзелин, СБЭ 198; Торп 88 и сл. Едва ли связано с си́ний, сия́ть. PAGES: 3,617 WORD: сиг GENERAL: род. п. -а́, уже в Домостр. К. 40. Наверняка родственно др.-исл. síkr -- то же, шв., норв. sik, датск. sig -- то же, вероятно, также лтш. sīgа -- то же (последнее, согласно Мюленбаху -- Эндзелину (М.--Э. 3, 851), заимств. из русск. или фин.); см. Фальк--Торп 965; Ельквист 907; Торп 439; Хольтхаузен, Awn. Wb. 243; Шрадер--Неринг I, 319. В таком случае налицо балто-слав.-герм. изоглосса, как и для названия лосося. Прочие этимологии сомнительны, напр. "прыгун" -- от сига́ть, ср. др.-инд. c̨īghrás "скорый, быстрый", англ. hitch "двигаться рывками, прыгать, хромать", вестф. hicken "ковылять, хромать", англос. hîgian "спешить" (Хольтхаузен, IF 48, 256; Сольмсен, KZ 38, 143 и сл.; Петерссон, BSl. 87). В последнем случае сев.-герм. названия были бы заимств. из русск., как принимает Сольмсен (там же), что весьма сомнительно с точки зрения реалий. С др. стороны, принимают заимствование русск. сиг из олон. siiga, вепс. sīg, фин. siikа "сиг", эст. siig, род. п. siiа -- то же, причем фин.-уг. слова объясняются из сканд. (Калима 217; Кипарский, Baltend. 181; Махек, ZfslPh 19, 67); ср. Томсен, Веrör. 279. Диал. также сига́ ж. "вид сибирской форели", колымск. (Богораз). TRUBACHEV: [Известно с 1563 г.; см. Шмелёв, ВСЯ, 5, стр. 193. -- Т.] PAGES: 3,617 WORD: сига́ра GENERAL: сига́рка, уменьш. Из франц. cigare (м.) -- то же (XVIII в.) от исп. cigarro; относительно последнего ср. Гамильшег, ЕW 223; Доза 176; Литтман 149; Клюге-Гётце 711; Лёве, KZ 61, 65. См. цыга́рка. TRUBACHEV: [См. специально Г. Шталь, "Zschr. f. Ethnologie", 62, 1931, стр. 45--111. -- Т.] PAGES: 3,617 WORD: сигаре́та. GENERAL: Из франц. cigarette, уменьш. от сigаrе. PAGES: 3,618 WORD: сига́ть GENERAL: -а́ю, сигну́ть "прыгать, скакать", калужск., орл., ряз., тамб. (РФВ 28, 63), тульск., курск. (РФВ 76, 285, 291), также у Лескова и др., сиг "прыжок", блр. сiга́ць "делать большие шаги", сíг "большой шаг". ORIGIN: Предполагают родство с др.-инд. c̨īghrás "скорый, быстрый", англос. hígian "спешить, напрягаться, стремиться"; см. Сольмсен, KZ 38, 143; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 160; Шефтеловиц, Zschr. Ind. Ir. 2, 278; Петерссон, Аr. ArmSt. 114. Не является более вероятным вторичное происхождение -и- из *сѧгати и связь с *sęg-, вопреки Преобр. (II, 284). Ввиду наличия в блр. трудно говорить о заимствовании из чув. sik- "прыгать", тур. säkmäk -- то же, вопреки Рясянену (FUF 29, 198). Ср. сиг. PAGES: 3,618 WORD: си́гла GENERAL: "болото, топь", зап. (Даль). Скорее всего заимств. из балт.; ср. лтш. sìklis "небольшое болото среди леса, луга или выгона", sîkt "иссякать" (М.--Э. 3, 852, где это слово сближается с д.-в.-н. sîgan "капать"). Менее вероятна связь с сига́ть, вопреки Далю, или с д.-в.-п. gisig "болото, озеро", словен. sígа "известковый натек", ирл. seig "молоко", греч. ἰχώρ "кровь богов, сыворотка", вопреки Лёвенталю (РВВ 53, 303). PAGES: 3,618 WORD: сигна́л GENERAL: род. п. -а, начиная с Петра I (Смирнов 276), народн. синга́л, кашинск. (См.). Через нем. Signal или франц. signal -- то же от ср.-лат. signāle, signum "знак". PAGES: 3,618 WORD: сиде́ть GENERAL: сижу́, укр. сидíти, сиджу́, блр. сiдзе́ць, сiджу́, ст.-слав. сѣдѣти, сѣждѫ καθέζεσθαι, καθῆσθαι (Клоц., Супр.), болг. седя́ (Младенов 577), сербохорв. диал. сjѐдити, сjѐди̑м, словен. sẹdẹ́ti, sedím, чеш. seděti, слвц. sеdiеt᾽, польск. siedzieć, siedzę, в.-луж. sedźeć, н.-луж. sejźeś. Вост.-слав. *сидѣти из *sěděti, где i получено в результате ассимиляции во 2 л. ед. sědiši, 3 л. ед. sěditь и т. д.; см. Фортунатов, KZ 36, 50. ORIGIN: Праслав. *sěděti, *sědi̯ǫ, наряду с *sěsti, *sędǫ "сесть" (см. сесть, ся́ду), родственно лит. sėdė́ti, sė́džiu "сидеть", лтш. sêdêt, sêdu, греч. ἕζομαι "сижу, сажусь", гот. sitan, др.-исл. sitjа "сидеть, жить", лат. sеdеō, -ērе, sēdī, sessum "сидеть", долгое ē балто-слав. слов соответствует долготе в готской форме прош. вр. sētun; см. Мейе, Ét. 337; МSL, 11, 323; Мейе--Эрну 1076 и сл.; Шпехт, KZ 62, 33; Траутман, ВSW 259; Арr. Sprd. 426; М.--Э. 3, 824. Неверна реконструкция праслав. *siděti, вопреки Розвадовскому (ВВ 21, 152 и сл.); см. Фортунатов, там же; др.-инд. sī́dati "сидит", авест. hiδaiti -- то же, греч. ἵζω "сажаю", лат. sīdō "сажусь" восходят к редупликации *sizd-; см. Вальде--Гофм. 2, 509; Мейе--Эрну 1078 и сл. См. также седло́, сади́ть, сесть, ся́ду, са́жа. Произвольна реконструкция *sьděti (Ильинский, AfslPh 34, 12). PAGES: 3,618-619 WORD: Си́дор GENERAL: м., имя собств. Из греч. ᾽Ισίδωρος. PAGES: 3,619 WORD: си́дор GENERAL: "северный ветер", олонецк. (Кулик.). Вероятно, восходит к си́вёр -- то же (= сѣверъ) и представляет собой табуистическое преобразование. Возм., сближено по народн. этимологии с Си́дор (см.). PAGES: 3,619 WORD: си́доровский GENERAL: това́р "мелкие украшения крестьян из фальшивых камней" (Мельников). От названия места изготовления -- Си́доровское [бывш.] Костром. губ. (Мельников 8, 219). Ср. Си́дор. PAGES: 3,619 WORD: сидр GENERAL: род. п. -а, си́дор -- то же, уже в Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 276). Из франц. cidre -- то же от лат. sicera из греч. σίκερα "хмельной напиток" семит. происхождения; см. Бауэр 1250; Гамильшег, ЕW 223; Маценауэр, LF 19, 253. См. сике́р. PAGES: 3,619 WORD: си́душка GENERAL: си́тушка "лопарский бог", арханг., олонецк. (Итконен, Кулик.). Из саам. тер. sījtekāles "дух-покровитель". (Итконен 58). PAGES: 3,619 WORD: си́зить GENERAL: си́жу "бежать, удирать", пенз. (Даль). Недостоверно сближение с сига́ть (Петерссон, ArArmSt. 114). PAGES: 3,619 WORD: си́знуть GENERAL: "лосниться", вятск. (Васн.). Неясно. Ср. сл. PAGES: 3,619 WORD: си́зый GENERAL: укр. си́зий, др.-русск. шизыи -- то же (ш- представляет собой псковский гиперграмматизм, согласно Каринскому). ORIGIN: Скорее всего от того же к., что и си́вый (см.); см. Мi. ЕW 297; Эндзелин, СБЭ 123; Преобр. II, 284. Ср. лтш. glīzе "ил" наряду с glīvе -- то же (Шпехт 89). Менее убедительно сравнение с лит. šẹžẹ ж., sẹžis м. "дрозд", лтш. sēze, др.-прусск. sееsе, вопреки Фасмеру (ZfslPh 2, 57), Петерссону (BSl. Wortst. 27 и сл.); ср. Мейе, RЕS 5, 271. Сомнительно и сближение с лтш. saiguôtiês "блестеть, светить" и словен. sezȃvka "серая трясогузка", zẹ́zavka -- то же, вопреки Маценауэру (LF 20, 4); см. М.--Э. 4, 681: zaiguôt "мерцать". PAGES: 3,619 WORD: си́ка GENERAL: I "свинья", костром., галичск. (Даль). Объясняют из фин. sika, эст. siga, карельск. šigа Калима (217), Грот (Мат. Сравн. Слов. I, 67), Фасмер (ЖСт., 16, 2, стр. 84). Ожидаß лось бы *сига, кроме того, область распространения необычна для зап.-фин. заимствования. Возм., связано со сл.? PAGES: 3,619-620 WORD: си́ка GENERAL: II "тот, кто мочится", моск., яросл., также засцы́ха (Даль). От сцать (см.); ср. Маценауэр, LF 19, 254. Ср. си́кать. PAGES: 3,620 WORD: сика́ва GENERAL: "сплетник, клеветник, ябедник", арханг., вологодск., сиб. (Даль), сика́вица "насос" (Преобр.), орл., курск. От си́кать; см. Преобр. II, 285. PAGES: 3,620 WORD: си́кать GENERAL: -аю, напр. вятск. (Васн.), укр. си́кати "мочиться", блр. сíкаць, болг. си́кам "шиплю", сербохорв. си́кати, си̑че̑м "шипеть, браниться", словен. síkniti, sȋknem "шипеть, брызнуть тонкой струйкой", чеш. sikati "кряхтеть", слвц. sikаt᾽ "брызгать", польск. sikać "брызгать, бить струей". ORIGIN: Связь всех этих слов между собой недостоверна. Возм., здесь скрестились две группы: звукоподражательная со знач. "шипеть" и др. -- "мочиться, сочиться" (см. сцать); Преобр. (II, 285) принимает первое; о связи со сцать думает Маценауэр (LF 19, 254 и сл.). Наряду с *sikati "шипеть" имеется также звукоподражательное *sykati; см. сы́кать. Едва ли правомерно сравнение с др.-инд. c̨ī́katē, c̨īkāyáti "сочится", c̨īkáras "мелкий дождь", вопреки Преобр. (II, 285). Скорее связано со сцать. Относительно знач. "шипеть" ср. сы́кать. PAGES: 3,620 WORD: сике́р GENERAL: "хмельной напиток", церк., др.-русск., ст.-слав. сикера (Мар., Зогр.), сикеръ. Из греч. σίκερα от арамейск. šikrā; см. Тумб, Gr. Sрrасhе dеs Hellenismus 117; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 274; Гр.-сл. эт. 177. PAGES: 3,620 WORD: сикл GENERAL: "мера сыпучих тел", только др.-русск. сиклъ -- то же, уже у Кирилла Туровск. (Срезн. III, 348). Из ср.-греч. σίκλος -- то же от лат. situla, -us "сосуд (для черпания воды); урна (употребляемая при жеребьевке)"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 177; ИОРЯС 12, 2, 274; Г. Майер, Ngr. St. 3, 59 и сл. PAGES: 3,620 WORD: си́кля GENERAL: "какая-то маленькая рыбка", донск. (Миртов), сикля́шник "муравейник", [бывш.] Холмск. у. Псковск. губ. (РФВ 76, 283). Неясно. PAGES: 3,620 WORD: сикт GENERAL: "небольшое крестьянское поселение", арханг. (Подв.). Из коми śik, śikt "маленькая деревня"; см. Калима, FUF 18, 37; Сетэлэ, FUF 2, 267. PAGES: 3,620 WORD: сику́рс GENERAL: "помощь" (Пушкин). Из ит. sоссоrsо -- то же от лат. sub- и cursus. Кипарский (ВЯ, 1956, No 5, стр. 137) предполагает непосредственное заимствование из франц. secours, но тогда пришлось бы ввиду -с датировать заимствование ХVI в. Я предпочитаю допускать посредство нем. Sukkurs (часто, начиная с Гриммельсгаузена; см. Гримм 10, 4, 1042 и сл.). PAGES: 3,620-621 WORD: сикы́с GENERAL: "веревка у рыболовной сети", печорск. (Подв.). Согласно Подв. (156), заимств. из коми. PAGES: 3,621 WORD: си́ла GENERAL: укр. си́ла, блр. сíла, др.-русск., ст.-слав. сила δύναμις, ἰσχύς (Остром., Мар., Зогр., Супр.), болг. си́ла, сербохорв. си̏ла, словен. síla, чеш. sîla, слвц. sila, польск. siɫa, в.-луж., н.-луж. sуɫа. ORIGIN: Праслав. silа родственно лит. síela "душа, дух, чувство", др.-прусск. seilin вин. ед. "прилежание", seilins вин. мн. "чувства", nosēilis "дух", др.-исл. seilask "протягиваться, гнуться, стараться"; см. Буга, Aist. stud. I, 82; Эндзелин, СБЭ 198; Траутман, ВSW 252 и сл.; Перссон, ВВ 19, 277; дальнейшие сравнения см. у Лидена (ВВ 19, 283 и сл.), Хольтхаузена (Awn. Wb. 239). Сюда не относится др.-инд. c̨ílam ср. р. "нрав, характер" (Уленбек, Aind. Wb. 312 и сл.) Созвучие с собств. Си́ла (м.) у староверов (Мельников) совершенно случайно, последнее -- из греч. Σίλας -- один из спутников апостола Павла (см. Бауэр, Wb. 1250 и сл.). PAGES: 3,621 WORD: Силе́зия. GENERAL: Вероятно, через франц. Silésiе из ср.-лат. Silēsia, которое происходит из чеш. Slézskо (*sьlęžьsko), польск. Śląsk. Первоисточник -- вост.-герм. этноним Silingi, греч. Σιλίγγαι (Птолем. 2, 11, 18); см. Мюлленгоф, D. Alt. 2, 92 и сл.; Мух, DSt. 125; Хоопс, Reall. 4, 180 и сл.; Шёнфельд, Wb. 207; Брюкнер, ZfslPh 11, 184; 12, 165; "Slavia", 13, 276 и сл.; Sɫown. 530; Фасмер, Altschlesien, 1936, стр. I и сл. Брюкнер выступает также против неудачных попыток доказать слав. характер этнонима Silingi. PAGES: 3,621 WORD: силипа́ть GENERAL: "хлебать, высовывать язык", также "сечь", смол. (Добровольский). Вероятно, звукоподражательное. Ср. также силипи́ть, подсилипи́ть "украсть", смол. (Добровольский). PAGES: 3,621 WORD: сило́ GENERAL: сило́к, род. п. -лка́, укр. сильце́ -- то же, блр. засiлiць "привязать", др.-русск. сило, сильць "силок", ст.-слав. сило ἀγχόνη (Супр.), чеш. osidlo "ловушка", слвц. osídlo, польск. sidɫo. Родственно сеть, сит. ORIGIN: Ср. лит. ãtsailė ж. "соединительная планка между дышлом и осью", atseilis м. "железо, идущее от шкворня к оси", лтш. saiklis "завязка", также "соломенное перевясло" (М.--Э. 3, 635), д.-в.-н. seid "веревка", seil "канат", гот. insailjan "вводить на веревках", далее др.-инд. sināti "связывает", syáti -- то же, вост.-лит. siẽti, sejù "связывать", лтш. sìet, sìenu, sèju -- то же; см. Траутман, ВSW 253; М.--Э. 3, 860; Мейе, МSL 14, 348; Торп 438; Уленбек, Aind. Wb. 352. PAGES: 3,621-622 WORD: си́лос. TRUBACHEV: [По мнению И. А. Короленко ("Лексикогр. сб.", 3, 1958, 139 и сл.), заимств. из исп. silo(s) "подземное, глубокое, темное помещение", "яма для хранения зерна", которое восходит к греч. σιρός "мера объема; яма для хранения зерна". В русск. словарях си́лос появляется с конца ХIХ--начала ХХ в., в русск. печати -- с 1876 г. -- Т.] PAGES: 3,622 WORD: Сильва́н GENERAL: м. -- имя собств., народн. Селива́н, Селифа́н (Гоголь). Через греч. Σιλουανός из лат. Silvānus; ср. Бауэр, Wb. 1251. PAGES: 3,622 WORD: Сим GENERAL: -- языческое божество в древней Руси, др.-русск. Симъ (Симарьгла, Лаврентьевск. летоп. под 980 г.). Древнейшая фонетическая форма не установлена. Шахматов (Пов. врем. лет 95) реконструирует Сѣмарьгла. Ср. лтш. saims, saimu vīrs "исполин, могучее существо", seime "великан"; см. Эндзелин, KZ 42, 379; М.--Э. 3, 636, 813; Мi. ЕW 296. Совершенно иначе этимологизировал это слово Ягич (AfslPh 37, 504 и сл.), который пытался связать его с семья́ (см.); ср. Гуйер, LF 47, 118. Погодин (ЖСт., 18, I, стр. 106) толкует Симарьгла как неправильно понятое σῆμα ̔Ρήγλου "основанное Реглом = лат. regulus, т. е. правителем (в Корсуни)", против чего выступил Ягич (там же). С библейскими именами ᾽Ασιμάθ и ᾽Εργέλ сближает это название Соболевский ("Slavia", 7, 177), с греч.-егип. Σεμ ̔Ηρακλῆς -- Ягич (AfslPh 5, 6). Неясно. TRUBACHEV: [Сложение Сима +Рьгла по типу dvandva, в дв. числе, видит здесь Пизани ("Fоr Rоmаn Jakobson", 1956, стр. 392 и сл.), который толкует это слово как название божества челяди (Симъ) и хлеба (Рьглъ : ръжь). Иначе, от названия ир. демона Sīmorġ, этимологизирует Симарьгла Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 270). -- Т.] PAGES: 3,622 WORD: сима́ GENERAL: "веревка, бечевка в ловушках и приспособлениях", с.-в.-р., сиб. (Даль 1), сим м. "ловушка (на лисицу, зайца)", олонецк. Заимств. из олонецк. siima-, карельск. šiima, фин. siimа "бечевка, силок" от др.-сканд. sími м. "веревка"; см. Калима 218; Сетэлэ, FUF 13, 450; Томсен, SА 2, 215. Невероятно прямое заимствование из герм., вопреки Маценауэру (305), или родство русск. и герм. слов, вопреки Преобр. (II, 286). EDITORIAL: 1 У В. Даля (см.) rоворится: сима́, симы́ "бечевка в рыболовных снарядах", сев.; сим "ловушки на лисиц и зайцев", сиб. -- Прим. ред. PAGES: 3,622 WORD: Симби́рск GENERAL: с 1924 г. -- Улья́новск (назван по имени В. И. Ульянова--Ленина; см. Селищев, ЯР 189). Стар. название соответствует чув. Tšǝmbǝr "Симбирск" (Паасонен, CsSz 181). TRUBACHEV: [Ср. еще Чемба́р, ныне Белинский -- город в Пенз. обл. -- Т.] PAGES: 3,622-623 WORD: си́мвол GENERAL: род. п. -а, стар. симво́л "сокращение, сокр. изложение; вещественное изображение ч.-л. отвлеченного", сербск.-цслав. симъволъ σύμβολον. Из греч. σύμβολον "знак". PAGES: 3,623 WORD: симво́лика. GENERAL: Возм., через нем. Symbolik из лат. symbolica, греч. συμβολική (-в- из си́мвол). PAGES: 3,623 WORD: Симео́н GENERAL: см. Семён. PAGES: 3,623 WORD: симме́трия. GENERAL: Возм., через польск. symetria из лат. symmetria от греч. συμμετρία. Едва ли непосредственно из греч., вопреки Горяеву (ЭС 451), Преобр. (II, 286). PAGES: 3,623 WORD: симони́я GENERAL: "продажа и покупка духовных званий и мест", стар. Через франц. simonie из лат. simōniа от греч. σιμωνία, по имени халдейского волхва Симона (Деяния апостолов 8, 18). Едва ли прав Преобр. (II, 286), объясняя прямо из греч. PAGES: 3,623 WORD: симпа́тия. GENERAL: Через польск. sympatja или нем. Sympathie из лат. sympathia от греч. συμπάθεια "сочувствие, сострадание"; симпати́чный : польск. sуmраtусznу, симпатизи́ровать -- из нем. sympathisieren. PAGES: 3,623 WORD: Симферо́поль. GENERAL: Из искусственного образования греч. Συμφερόπολις от συμφέρων "полезный" по типу др. названий на -πολις (см. Севасто́поль); ср. Унбегаун, RЕS 16, 225; Эльи 853. PAGES: 3,623 WORD: симфо́ния. GENERAL: Вероятно, через ит. sinfonia из лат. symphōnia, греч. συμφωνία "созвучие"; ср. Риман, Мusik-Leхikon. PAGES: 3,623 WORD: синаго́га. GENERAL: Из греч. συναγωγή "собрание, сходка". Ударение русск. слова отражает влияние нем. Synagoge или франц. synagogue; см. Преобр. II, 287. PAGES: 3,623 WORD: синакса́рь GENERAL: синакса́рий "краткий сборник житий святых", также называется проло́г; др.-русск. синаксарь, сυнаксарь -- то же, засвидетельствовано с ХII в., сербск.-цслав. синаксарь. Из греч. συναξάρι(ον) -- то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 178; Преобр. II, 287. PAGES: 3,623 WORD: синапь GENERAL: "горчица", только др.-русск., русск.-цслав., сербск.-цслав. Из греч. σίνᾱπι "горчица", откуда и лат. sināpis, нем. Senf -- то же. Первоисточник этого слова нужно искать, возм., в егип. (Вальде--Гофм. 2, 541; Литтман 12 и сл.). PAGES: 3,623 WORD: си́ндик GENERAL: "прокурор", у Петра I (Смирнов 276). Через польск. syndyk или нем. Syndikus из лат. syndicus от греч. σύνδικος "судебный защитник". PAGES: 3,624 WORD: синеку́ра. GENERAL: Через нем. Sinekure -- то же из лат. sinе сūrā "без заботы". PAGES: 3,624 WORD: сине́ль GENERAL: I, ж. "сирень", диал. (Даль). Из сире́нь (см.), преобразовано по народн. этимологии под влиянием си́ний (Преобр. II 287). PAGES: 3,624 WORD: сине́ль GENERAL: II "бархатный шнур для бахромы и т. п." (Мельников). Из франц. chenille -- то же, собственно "гусеница", из народнолат. canicula "гусеница, собачка" : саnis "собака". Начальное с- -- от си́ний (Преобр. II, 287; Гамильшег, ЕW 216). PAGES: 3,624 WORD: Синеус GENERAL: (м.) -- имя собств., др.-русск. Синеусъ (Пов. врем. лет под 862 г.). Объясняют из др.-сканд. Signiutr, Signjótr, буквально "наслаждающийся победой" (Томсен, Urspr. 74). Могло сблизиться с си́ний и усъ. PAGES: 3,624 WORD: сине́ц GENERAL: род. п. -ньца́ "черт" -- табуистическое название, образованное от си́ний (Маценауэр, LF 7, 41; Даль 4, 159). PAGES: 3,624 WORD: си́ний GENERAL: синь, синя́, си́не, укр. си́нiй, блр. сíнi, др.-русск. синь, цслав. синь πελιδνός, μέλας, болг. син, сербохорв. си̑њӣ "сероватый, синий", словен. sínji, чеш., слвц. siný, польск. siny. ORIGIN: Родственно сия́ть (см.) или си́вый, лит. šývas "светлой масти", др.-инд. c̨yāmás "черный, темный", лит. šė́mas, šē̃mаs "пепельного цвета, сероватый"; см. Лёвенталь, Farbenb. 14; Перссон 32; Траутман, ВSW 306; Зубатый, AfslPh 13, 418; Шпехт 121; Бецценбергер, GGA, 1896, 966. Сюда не относится алб. si "глаз", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 383) (см. о́ко). Созвучные фин.-уг. названия: фин. sini "синий цвет", морд. м. śeń, э. seń "синий", мар. šinžiš -- то же; см. Сетэлэ, FUF 2, 250; Миккола, Berühr. 162; ÄВ 75. Миккола смело предполагал заимств. из ир. TRUBACHEV: [См. еще Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Упсала, 1954, стр. 81 и сл. -- Т.] PAGES: 3,624 WORD: си́ний GENERAL: чуло́к -- насмешливое прозвище ученой женщины, как и нем. Blaustrumpf -- то же, франц. bаs bleu, из англ. bluе stocking, первонач. -- насмешливая кличка ученого общества, возглавляемого миссис Монтэгью (ум. в 1762 г.), которое существовало в Лондоне (ср. Клюге-Гётце 62; Фальк--Торп 78); названо так потому, что один из участников являлся на собрания общ-ва в синих чулках. PAGES: 3,624 WORD: синику́й GENERAL: "дымоход в самоедском чуме", мезенск. (Подв.). Неясно. PAGES: 3,625 WORD: сини́ца GENERAL: укр. сини́ця, др.-русск. синица (Дан. Зат.), сербохорв. сjѐница, диал., словен. siníca, чеш. sinice, польск. sinica. Из последнего заимств. др.-прусск. sineco "синица"; см. Траутман, Арr. Sprd. 427. Связано с си́ний (Мi. ЕW 295; Преобр. II, 287). Первонач., вероятно, обозначало разновидность Раrus caeruleus. Булаховский (ОЛЯ 7, 113) считает, что можно исходить из крика птицы, который звучит как zizigäg, по Винтелеру -- zifi. PAGES: 3,625 WORD: си́нкел GENERAL: "лицо, ведающее хозяйством монастыря", русск.-цслав. синъкелъ, син(ъ)гелъ, сербск.-цслав. синъкелъ из ср.-греч. σύγκελλος "живущий в той же келье" (Дюканж); см. Фасмер Гр.-сл. эт. 178; Срезн. III, 357. PAGES: 3,625 WORD: синкли́т GENERAL: церк., др.-русск. синклитъ, сϋнклитъ. Из греч. σύγκλητος (βουλή) "совет старейшин" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 178). PAGES: 3,625 WORD: сино́д GENERAL: род. п. -а, в России -- с 1721 г., у Ф. Прокоповича (Смирнов 276). Из греч. σύνοδος "собрание"; Смирнов (там же) предполагает посредство польск. synod. Ср. сл. PAGES: 3,625 WORD: синода́льный GENERAL: начиная с Ф. Прокоповича (Смирнов 276). Через польск. synodalny или прямо из лат. synodālis; ср. также Преобр. II, 288. PAGES: 3,625 WORD: сино́дик GENERAL: "поминальная книга", др.-русск. синодикъ, сенаникъ, сенадиктъ (Срезн. III, 333 и сл.). Из греч. συνοδικόν; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 179. PAGES: 3,625 WORD: си́нтаксис GENERAL: с XVII в.; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 179. Через лат. syntaхis или прямо из греч. σύνταξις. Отсюда вторичное синтакси́ст "ученик определенного класса духовного училища"; сюда же синтакси́ческий, прилаг., в то время как синта́ктик, синтакти́ческий основано на лат. syntacticus, греч. συντακτικός (Преобр. II, 288). PAGES: 3,625 WORD: си́нтез. GENERAL: Через польск. syntezys или непосредственно из лат. synthesis от греч. σύνθεσις "составление". PAGES: 3,625 WORD: синтиньтю́р GENERAL: "турецкий атлас", ладожск. (ЖСт., 1898, вып. 3--4, стр. 407). Из франц. satin turc. Сближено с си́ний. PAGES: 3,625 WORD: си́нус GENERAL: матем., начиная с Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 276). Из лат. sinus, возм., через нем. Sinus. PAGES: 3,625 WORD: синьга́ GENERAL: "плотва, Cyprinus", сарат. (РФВ 66, 206). Из морд. м. śeńi -- то же, фин. säynäs "язь, Cyprinus idus", эст. säinakas -- то же, саам. к. sivn -- то же (Паасонен, МSFОu 41, 78 и сл., без русск. слова). Сюда же сеньга́ (см.). PAGES: 3,626 WORD: Сио́н GENERAL: народн. Сия́нская гора́. Из Сио́нская гора́, возм., под влиянием сия́ть (Саввинов, РФВ 21, 48), др.-русск., ст.-слав. Сионъ Σιών (Клоц., Супр.). Из греч. Σιών. PAGES: 3,626 WORD: сип GENERAL: "коршун, Vultur реrсnорtеrus". От сипе́ть, по мнению Преобр. (II, 288). Ср. суп II. PAGES: 3,626 WORD: си́пать GENERAL: "дергать", зап. (Даль), "тянуть рывками", донск. (Даль), укр. сíпати, сíплю "дергать", польск. siераć "трясти". ORIGIN: Возм., родственно др.-инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣēpáyati, кауз. (Цупица, ВВ 25, 93 и сл.) Но мнению Ильинского (РФВ 70, 258), связано чередованием гласных с шип, что остается недостоверным. Не более удачно сближает это слово Петерссон (АrАrm St. 69 и сл.) в форме *sěpati с осет. sewun "косить". TRUBACHEV: [По мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, 270), си́пать связано с сипе́ть, сип, сипу́га, сипу́ха, сипо́вка. -- Т.] PAGES: 3,626 WORD: сипе́ть GENERAL: сиплю́, укр. оси́плий, блр. сiпе́ць, цслав. осипнѫти "осипнуть", сипота "хрипота", болг. оси́пнувам "хрипну", сербохорв. си̏пати, си̏па̑м "лить; сыпать, насыпать", словен. sípati, sípljem "пыхтеть, фыркать", чеш. sipěti, sípati "сипеть, хрипеть", слвц. siрiеt᾽ "шипеть", польск. sipkość "хрипота". ORIGIN: Звукоподражательного происхождения. Ср. нов.-перс. siflīden "свистеть, щебетать" (Хорн, KZ 32, 586), лат. sībilus "шипение, свист", sībilō, -ārе "шипеть, свистеть; освистывать" (см. о последних Вальде--Гофм. 2, 531 и сл.; Мейе--Эрну 1098 и сл.) Менее вероятны сравнения с лит. šураuti, šураuju "высмеивать, насмехаться", лтш. sĩpa "буря", д.-в.-н., гот. hiufan "сетовать" (Маценауэр, LF 20, 2) или лит. šaipýtis, šаiраũs "скалить зубы, насмехаться", ирл. cíit "plorant" (Бецценбергер у Стокса 75). PAGES: 3,626 WORD: сире́на GENERAL: в знач. "гудок". Из франц. sirènе -- то же, которое, вероятно, получено от скрещения лат. syrinх "дудка, трубка", греч. σῦριγξ -- то же с лат. sirēn(a) от греч. σειρήν "сирена, завлекающая мореходов своим пением" (Фальк--Торп 971). В мифологич. знач. -- от лат. sirēn(a). См. си́рин I. PAGES: 3,626 WORD: сире́нь GENERAL: ж., род. п. -и, народн. сине́ль, ряз. (РФВ 28, 63), метатеза и сближение с си́ний, также сыре́нь, диал. (по сыро́й). Заимств. через нем. диал. Sirene, Syringe от лат. syrinх, syringa -- то же из греч. σῦριγξ "трубка". Это растение назыß вается так потому, что его прямые ветки имеют толстую сердцевину, которую легко выдавить, после чего ветка становится полой, как трубка (Фальк--Торп 1228; Маценауэр 409). PAGES: 3,626-627 WORD: си́речь GENERAL: "то есть" (Фонвизин, Мельников и др.), диал. си́лечь, сильчь -- то же, ряз. (РФВ 28, 63), также тамб., пенз., симб. (Даль), др.-русск., ст.-слав. си рѣчь τουτέστι (Супр.). Из ж. им. ед. си "эта" + рѣчь (см. речь). PAGES: 3,627 WORD: си́рин GENERAL: I "сказочная птица, фигурирующая рядом с алконостом (см.) на лубочных картинках, с женской грудью и женскими чертами лица", также "вид филина", цслав. сирина, сиринъ (Упырь Лихой; см. Срезн. III, 358). Из греч. σειρήν, род. п. -ῆνος "сирена"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 179; Преобр. II, 289. См. алконо́ст. PAGES: 3,627 WORD: сирин GENERAL: II "сириец", др.-русск. сиринъ. Из греч. Σύρος -- то же, Συρία "Сирия". PAGES: 3,627 WORD: сирка́ GENERAL: "виноградный уксус", астрах. (Даль). Заимств. из тур., крым.-тат., чагат., уйг. sirkä "уксус" (Радлов 4, 705 и сл.) PAGES: 3,627 WORD: сиро́п GENERAL: род. п. -а, также сыро́п, суро́п. Судя по ударению на окончании, через франц. sirop "патока" из ит. sirорро от араб. šarâb "напиток" (Литтман 85; Гамильшег, ЕW 803; Клюге-Гётце 565). PAGES: 3,627 WORD: си́рый GENERAL: сирота́, укр. сирота́, блр. сiрота́, др.-русск., ст.-слав. сиръ ὀρφανός (Супр.), болг. си́рота, сербохорв. сиро̀та, словен. sirọ̑ta, чеш., слвц. sirý "сиротливый, осиротевший", польск. sierota, в.-луж., н.-луж. sуrоtа. ORIGIN: Праслав. *sirъ родственно лит. šeirỹs "вдовец", šeirė̃ "вдова", авест. sаē- "сиротливый, осиротелый"; см. Бартоломэ 1547; Мейе, Ét. 403 и сл.; Траутман, ВSW 301; Бругман, Grdr. 2, I, 353; Эндзелин, СБЭ 196. Нередко считаются родственными слав. словам лат. hērēs "наследник", греч. χῆρος "лишенный, осиротевший" (Педерсен, KZ 38, 395; 40, 180 и сл.; Хирт, ВВ 24, 252; Миккола, Ваlt. u. Slav. 39), что было бы возможно при допущении и.-е. ḱh-; иначе см. Перссон 709; Вальде--Гофм. I, 642. PAGES: 3,627 WORD: сирьбяри́на GENERAL: "шиповник", воронежск. (ЖСт., 15, I, 122), сирьбяри́нник -- то же, ряз. (РФВ 28, 63 и сл.). См. соробали́на. PAGES: 3,627 WORD: си́са GENERAL: си́ська, си́ся "сосок, женская грудь" (Даль.). Ср. болг. си́са -- то же, сербохорв. си̏са -- то же. ORIGIN: Историческая связь с ю.-слав. словами не достоверна. Поскольку -и- в последних может восходить к древнему -у-, Младенов (581) допускает их родß ство с соса́ть (см.). Не исключено позднее образование слова си́ська. Ср. ти́тька. PAGES: 3,627-628 WORD: систе́ма GENERAL: начиная с Петра I (Смирнов 276). Через франц. système из лат. systēma от греч. σύστημα "составление"; см. Дорнзейф 76 и сл. PAGES: 3,628 WORD: сит GENERAL: м., сить м. "осока", сита́ ж. "камыш", укр. си́тник, русск.-цслав. ситиıе, собир. (ХI в.), сербохорв. си́та "растение Scirpus palustris", словен. sît м. "камыш", sítа (ж.) -- то же, чеш. sít м., sítí ср. р., слвц. sítiе ср. р., польск. sit м., в.-луж. syćina, н.-луж. syśe ср. р., syśina ж. ORIGIN: Праслав. sitъ, м., sita, ж., связано чередованием гласных с сеть, сило́. Ср. лит. siẽtas "веревка", saĩtas "бечевка", лтш. saĩte ж. "завязка, бечевка", лит. siẽti "связывать", лтш. sìet -- то же, sàistît "связывать" (Траутман, ВSW 253; М.--Э. 3, 860, 637). Иначе Преобр. (II, 290), который пытается сблизить с си́то. PAGES: 3,628 WORD: си́тец GENERAL: род. п. си́тца. Заимств. из нидерл. sits -- то же, которое вместе с англ. chintz, нем. Zitz "ситец" восходит к хинди chît, chînt или бенгали chits, др.-инд. citrás "пестрый" (Клюге-Гётце 714; Франк--Ван-Вейк 610; Хольтхаузен 37; Преобр. II, 290). PAGES: 3,628 WORD: сити́вень GENERAL: м., род. п. -вня "мелкий дождь", связано с си́тиво "лукошко для сеяния", новгор., перм. (Даль). От си́то, аналогично си́тник "изморось", также ситу́ха, ситя́га -- то же (Калима 241). TRUBACHEV: [Славский (JР, 36, 1956, стр. 73) специально сравнивает эти слова с болг. си́тен "мелкий", сербохорв. си̏тан -- то же, болг. си́тен дъжд "мелкий дождь". -- Т.] PAGES: 3,628 WORD: си́тный GENERAL: хлеб. От си́то; см. Преобр. II, 290. Ср. также диал. решетный хлеб -- то же (Мельников 9, 196). Неверно объясняется это слово у Фасмера (см. Гр.-сл. эт. 179), где предполагается заимствование из греч. σῖτος "пшеница, хлеб". PAGES: 3,628 WORD: си́то GENERAL: укр. си́то, блр. сíто, болг. си́то, сербохорв. си̏то, словен. síto, чеш. síto, слвц. sito, польск. sito, н.-луж. sуtо. ORIGIN: Праслав. *sitо из *sēi-to, которое связано с се́ять, се́ю (см.). Ср. лит. síetas "мелкое сито", лтш. siêts, лит. sijóti, sijóju "просеивать", лтш. sijât -- то же, греч. ἤθω "просеиваю", ἠθμός м. "сито"; см. Траутман, ВSW 254; М.--Э. 3, 836, 861; Эндзелин, СБЭ 197; Перссон 362, 698; Педерсен, Kelt. Gr. I, 72; Мейе--Вайан 164. PAGES: 3,628 WORD: ситро́. TRUBACHEV: [Связано с франц. citron "лимон", ср. франц. citronnade "лимонад, ситро"; см. РЯШ, 1958, No 4, стр. 124. -- Т.] PAGES: 3,628 WORD: ситуа́ция GENERAL: начиная с 1718 г. (Христиани 23). Через польск. sytuacja из ср.-лат. situātiō "положение" (Смирнов 277). PAGES: 3,629 WORD: си́филис. GENERAL: Из ит. syphilis. Пущено в обиход Джироламо Фракасторо из Вероны (1530 г.). От имени пастуха Сипила у Овидия (Метаморфозы 6, 146 и сл.), который был болен этой болезнью; ср. Кречмер, "Glotta", 4, 354; Ф. Болль, N. Jahrb. f. d. kl. Alt., 1910, 72 и сл.; Бург, Zschr. d. Wf. 12, 302; Гамильшег, ЕW 826. См. францу́зская боле́знь. PAGES: 3,629 WORD: сифо́н GENERAL: род. п. -а. Через франц. siphon -- то же от лат. sīphōne(m) из греч. σί̄φων "вытяжная трубка" (Гамильшег, ЕW 803; Гофман, Gr. Wb. 314). PAGES: 3,629 WORD: си́це GENERAL: нареч. "так, таким образом", др.-русск. сиць "такой", сице "так", сицевъ "таковой", ст.-слав. сиць τοιοῦτος (Супр.), сице οὕτως (Остром., Супр.), словен. sicè, sicèr "впрочем, в противном случае, правда", др.-чеш. sicí "этот", sice "так", чеш. siсе, siс "правда, впрочем", слвц. síсе. ORIGIN: Из праслав. *sīko-, расширения местоим. *sь (см. сей); ср. Мейе, МSL 11, 8; Гуйер, LF 55, 360; Дильс, Aksl. Gr. 133 и сл.; Траутман, ВSW 304. PAGES: 3,629 WORD: сицка́рь GENERAL: "житель Ситской волости" [бывш.] Моложск. у. Образовано от Си́тская (во́лость); последнее произошло от названия реки Сить (первонач. от сить "камыш"; см. Гринкова, ИОРЯС 30, 226). См. сит. PAGES: 3,629 WORD: сия́тельство. GENERAL: Калькирует, по-видимому, лат. serenissimus : serēnus "ясный" или лат. illustris, как и нем. durchlaucht -- то же (Клюге-Гётце 119). Иначе образовано нов.-греч. ὑΨηλότης. PAGES: 3,629 WORD: сия́ть GENERAL: сия́ю, укр. ся́ти, ся́ю, др.-русск., ст.-слав. сити λάμπειν (Клоц., Супр.), сербск.-цслав. синути (*синѫти), болг. сия́ен "блестящий; лучезарный", сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem "сиять", síniti, sȋnem "засиять", далее родственно цслав. присоıе "солнцепек", сербохорв. òсоjе "тенистое место", а также сень. ORIGIN: Ср. также гот. skeinan "светить, блестеть", греч. σκιά "тень", σκοιός "тенистый", алб. hē "тень", др.-инд. сhāуā́ "блеск; тень", нов.-перс. sāуа "тень, защита", вероятно, также лтш. seja "лицо" (Розвадовский, Jagić-Festschr. 304; Траутман, ВSW 304; М.--Э. 3, 96; Младенов 655; Перссон 700; Торп 461 и сл.; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 278). В стороне остается греч. καίνυμαι "превосхожу", ирл. cáin "прекрасный, приветливый", вопреки Бецценбергеру (у Стокса 64), а также алб. si, sü "глаз", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 383); см. Педерсен, KZ 36, 318. PAGES: 3,629 WORD: ска́ба GENERAL: "щепка, заноза", курск., смол., слабить "занозить занозу". блр. ска́ба "заноза, щепка". ORIGIN: Вероятно, связано со скоблю́ (см.). Ср лтш. skabar̂ga "заноза" (Траутман, ВSW 262; М.--Э. 3, 863; Мi. ЕW 301; Преобр. II, 291). PAGES: 3,630 WORD: скабри́стый GENERAL: "сильно исхудалый", скабро́ "худо", кашинск. (См.). Возм., связано со скобли́ть? Ср. лтш. skabrs "с занозами, острый". PAGES: 3,630 WORD: скабу́рка GENERAL: "сидение, скамеечка на салазках или на доске для катания по льду", тверск., псковск. (Даль). Неясно. Ср. скамья́. PAGES: 3,630 WORD: скавалы́га GENERAL: "скряга", новгор., тамб., тоб. (Даль), ср. сквалы́га. PAGES: 3,630 WORD: сказа́ть GENERAL: скажу́, см. каза́ть, кажу́ (см.). PAGES: 3,630 WORD: ска́зка. GENERAL: Засвидетельствовано не ранее XVII в., до этого -- баснь; см. Савченко у Познанского, ЖСт. 24, 189. Из *съказъка от каза́ть. PAGES: 3,630 WORD: скака́ть GENERAL: скачу́, итер., укр. скака́ти, скачу́, ст.-слав. скакати, скачѫ σκιρτᾶν (Супр.), болг. ска́кам, сербохорв. ска́кати, ска̑че̑м, словен. skákati, skákam, чеш. skákati, слвц. skákаt᾽, польск. skakać; см. скочи́ть, скок. PAGES: 3,630 WORD: скакуне́ц GENERAL: род. п. -нца́ "блоха", колымск. (Богораз). Связано с предыдущим; ср. укр. скакуле́ць "блоха". PAGES: 3,630 WORD: скала́ GENERAL: I "глыба камня", укр. скала́ "камень", др.-русск. скала (Срезн.), болг. скала́ "скала", сербохорв. ска̏ла, словен. skálа "скала, щепка", чеш. skálа "скала", слвц. skala, польск., в.-луж., н.-луж. skаɫа. ORIGIN: Др. ступень чередования представлена в оско́лок, щель; родственно лит. skeliù, skélti "раскалывать", skįlti, skįlù "трескаться", skalà "щепа, лучина", лтш. skala ж., skals м. (то же), греч. σκάλλω "копаю, рублю" σκαλίς, род. п. -ίδος ж. "мотыга", др.-исл. skiljа "разделять", гот. skiljа "мясник", арм. c̣elum "раскалываю" (*sk-), хетт. iškallā(i)- "ломать, разрушать" (но ср. Фридрих, Неtt. Wb. 87 и сл.), алб. hаlё "чешуйка, рыбья кость, осколок", ирл. scàilim "рассеиваю, расстилаю" (Траутман, ВSW 264; Цупица, GG 151; Уленбек, Aind. Wb. 48; Мейе--Эрну 1053 и сл., Педерсен, Kelt. Gr. I, 359; Перссон, KZ 33, 284 и сл.; Буазак 868 и сл.). Сюда же скала́ "береста", олонецк. (Кулик.), также у Мельникова; ср. д.-в.-н. sсаlа "скорлупа, шелуха", scâla "чаша"; см. Петерссон, AfslPh 35, 376. Ср. также ско́лька "раковина", ска́лить. PAGES: 3,630-631 WORD: скала́ GENERAL: II "чашка весов", ска́лки мн. "весы", вятск. (Васн.), др.-русск. скалы, род. п. -ъве "весы, чашка весов" (Новгор. грам. 1257--1263 гг.; см. Напьерский 8 и сл.). Ввиду точного соответствия знач. скорее заимств. из др.-исл. skál ж. "чаша", а не родственно последнему, ср. также д.-в.-н. scâla "чаша" (Кипарский 158 и сл.; Neuphilol. Мitt., 1949, 229 и сл. (с литер.)). Менее вероятно заимствование из д.-в.-н., вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491 и сл.), Тернквист (200 и сл.). Напротив, др.-русск. скалъка "раковина" неотделимо от ско́лька -- то же (см.). PAGES: 3,631 WORD: скала GENERAL: III "сходни, мостки, лестница", только др.-русск. (Новгор. I летоп.). Через ср.-греч. σκάλα "лестница" из лат. scāla -- то же, scandō "всхожу" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 180; Преобр II 292; Г. Майер, Ngr. St. 3, 60). PAGES: 3,631 WORD: скалды́ра GENERAL: "скряга, попрошайка" (Даль), сколды́ра -- то же (см.), скалды́рник "ростовщик, скупердяй" (Гоголь), также сквалды́ра (Преобр.). Все существующие этимологии недостоверны: напр., сближение со скиля́га "скряга" (Потебня у Преобр. II, 393). Еще сомнительнее сопоставления с др.-исл. skvaldra "болтать", skvala "кричать, звать", лит. skãlyti "скулить, выть, лаять", вопреки Преобр. (там же), поскольку последние слова сравниваются с греч. σκύλαξ "щенок" (Хольтхаузен, Awn. Wb. 260) или, наконец, с др.-инд. kṣárati "течет", лит. skaláuti "полоскать" (Потебня, против см. Преобр., там же). PAGES: 3,631 WORD: ска́лить GENERAL: ска́лю, укр. ска́лити, ска́лю, польск. skalić się "трескаться, покрываться трещинами". Связано со скала́ I и щель. Ср. диал. още́литься "оскалить зубы", смол. (Добровольский); см. Мi. ЕW 298; Маценауэр, LF 20, 5; Преобр. II, 292. PAGES: 3,631 WORD: ска́лка GENERAL: I "раковина", см. скала́ I. PAGES: 3,631 WORD: ска́лка GENERAL: II "валек", ска́ло ср. р. -- то же. Из *съкало, первонач. с суф. -dlо или прич. на -л- от скать (*sъkati); связано чередованием гласных с сучи́ть (Преобр. II, 293). PAGES: 3,631 WORD: скальд GENERAL: -- книжное заимств. Вероятно, через нов.-в.-н. Skalde из др.-сканд. skald "поэт, певец" от др.-ирл. scél "донесение"; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 247. PAGES: 3,631 WORD: скамья́ GENERAL: скаме́йка, уменьш., диал. скамля́, новгор., олонецк. (Даль), укр. скамна́, скамня́, скам᾽я́, др.-русск. скамиıа (Лаврентьевск. летоп. под 1231 г., Псковск. I летоп., Домостр. Заб. 137). Заимств. через ср.-греч. σκαμνί(ον), мн. σκαμνία от σκάμνον -- то же из лат. scamnum "скамья" от sсаbō, -еrе "тереть, строгать" (Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 397; Гр.-сл. эт. 180 и сл.; Корш, Сб. Дринову 58 и сл.; Г. Майер, Ngr. St. 3, 60). Из русск. заимств. горномар. skamńa (Рамстедт, Btscher. Spr. 121). Ввиду места ударения неприемлемо предположение о заимствовании из д.-в.-н. sсаmаl "скамейка" (см. Преобр. II, 293) или из ср.-греч. σκάμνον (Иречек, AfslPh 31, 449). PAGES: 3,632 WORD: сканда́к GENERAL: "плясовой прием, положение на пятке, когда носок ноги поднят вверх", скандачо́к -- то же, диал. сканды́чо́к "прыжок головой в воду", терск. (РФВ 44, 107), нареч. скандачка́ "поверхностно, небрежно". ORIGIN: Неясно. Неправильно (ввиду -ан) объяснять это слово родством с др.-инд. skándati "спешит, прыгает", лат. scandō, -еrе "восходить", ср.-ирл. sescaind "он прыгнул", scendim "я прыгаю", вопреки Горяеву, ЭС 321; см. Преобр. II, 293. Но невероятно также предположение Преобр. о происхождении из семинаристского жаргона, от скандова́ть "скандировать". Ср. кондачо́к. PAGES: 3,632 WORD: сканда́л GENERAL: род. п. -а. Заимств. из зап. языков через нем. Skandal или франц. scandale из лат. scandalum. Напротив, церк. сканда́л "соблазн, искушение", др.-русск., ст.-слав. сканъдалъ, сканъдѣлъ "ловушка, сеть; соблазн" (Дильс, Aksl. Gr. 35 и сл.) из того же источника, что и зап.-европ. слова, -- греч. σκάνδαλον "западня, ловушка; соблазн, досада" (Бауэр, Wb. 1254 и сл.; ср. Фасмер, Гр.-сл. эт. 181; Преобр. II, 294). PAGES: 3,632 WORD: скандалёзный. GENERAL: Через нем. skandalös или скорее непосредственно из франц. sсаndаlеuх, -euse "постыдный, нетерпимый". PAGES: 3,632 WORD: скандализи́ровать GENERAL: "возмущать, вызывать протест". Через нем. skandalisieren или франц. scandaliser от лат. scandalizō из греч. σκανδαλίζω. См. сканда́л. PAGES: 3,632 WORD: скандо́бить GENERAL: "говорить обидное", донск. (Миртов), скондо́бить "без конца говорить о бедности" (там же). Ср. сконодо́бить. PAGES: 3,632 WORD: скандры́читься GENERAL: "умереть," околеть", смол. (Добровольский). Возм., связано с кондра́шка? PAGES: 3,632 WORD: скапу́ститься GENERAL: "сплоховать, сконфузиться", кашинск. (См.). Возм., из *скапу́титься (от нем. kaput) или сконфу́зиться и сближено с капу́ста. PAGES: 3,633 WORD: скапы́ржный GENERAL: "сварливый, вздорный", тарусск. Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 337), от копы́рза "сварливый, вздорный человек". PAGES: 3,633 WORD: скарамангия GENERAL: "вид верхней одежды", только др.-русск. (Георг. Амарт. и др.; см. Срезн. III, 365). Из греч. σκαραμάγγιον "персидская туника" (Дюканж); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 181. См. сермя́га. PAGES: 3,633 WORD: скарб GENERAL: род. п. -а, укр. скарб "сокровище, богатство", блр. скарб "сокровищница, собственность", др.-русск. скарбъ "казна" (грам. 1388 г. и др.; см. Срезн. III, 365). Пз польск. skarb "сокровище, казна", которое скорее всего восходит к д.-в.-н. scerf, нов.-в.-н. sсhеr(р)f "монета" (ср. нов.-в.-н. Scherflein "лепта"); см. Мi. ЕW 298. Последнее связано с д.-в.-н. scarbôn "делать надрезы" и первонач. обозначало монету с зубчатым краем, nummus serratus Тацита (Germ. 5); ср. Клюге-Гётце 514; Преобр. II, 294; см. также резана. Неубедительно произведение от польск. skarb от исконнослав. *skъrbь (см. скорбь), первонач. якобы "предмет забот", вопреки Брандту (РФВ 24, 173), Брюкнеру (493). PAGES: 3,633 WORD: скарга GENERAL: "жалоба", др.-русск. (грам. 1388 г.; см. Срезн. III, 365 и сл.), укр. ска́рга. Ввиду наличия -ар- заимств. из польск. skarga -- то же, skarżyć, -się "жаловаться", которые вместе с в.-луж. skoržić "жаловаться", н.-луж. skjaržyś -- то же пытаются объяснить как заимств. в зап.-слав. из бав. schergen "обвинять, жаловаться на" (Штрекель, Jagič-Festschr. 713). Сомнения на этот счет см. у Ильинского (ИОРЯС 23, 2, 233), который сравнивает это слово со словен. skŕgati "стрекотать". PAGES: 3,633 WORD: скаргы́кать GENERAL: "скрести, шаркать ногами", курск. (Даль). Звукоподражательного происхождения. Ср. скре́жет (см.), однако исторической связи между этими словами не может быть. TRUBACHEV: [Маловероятно сближение Ойнаса ("Тhе Slavic аnd Еаst Еurореаn Journ.", 15, Блумингтон, 1957, стр. 43) со скарга. -- Т.] PAGES: 3,633 WORD: ска́ред GENERAL: м., также ска́реда м., ска́редный, др.-русск. скарѧдъ, скарѣдъ "отвратительный" (часто, см. Срезн. III, 366 и сл.), сербск.-цслав. скарѧдь αἰσχρός, чеш. škareda "чудовище", škaredý "отвратительный", слвц. škaredý "гадкий, отвратительный", др.-польск. skarady, польск. szkarada "мерзость, гадость; урод, пугало", szkaradny "отвратительный", в.-луж. škerjeda "грязь, нечистота", н.-луж. škaŕeda -- то же, škaŕedy "грязный, гадкий". Зап.-слав. š экспрессивного происхождения. ORIGIN: Скорее всего праслав. *skarędъ, родственное др.-инд. аvа-skаrаs м. "экскременты", ара-skаrаs -- то же, др.-исл. skarn ср. р. "навоз, помет", ср.-нж.-нем. scharn, греч. σκῶρ, σκατός ср. р. "кал", σκωρίᾱ "шлак", лат. mūscerda "мышиный кал", sū-cerda "свиной помет", ovi-cerda "овечий помет"; ср. также палатальный вариант *sḱer-: др.-инд. chr̥nátti "плюет", chardáyati "выплевывает, изрыгает", ирл. sceirdim "выплевываю" (см. сор); см. Вальде--Гофм. 2, 133; Торп 457; Хольтхаузен, Awn. Wb. 248; Aengl. Wb. 274; Уленбек, Aind. Wb. 45, 95; Цупица, KZ 36, 64; Брюкнер 549; Младенов 582. Недостоверно родство с алб. shkarzónj, shkarëzónj, shkarzénj "тащу по грязи; презираю, оскорбляю" (Г. Майер, Alb. Wb. 407). Относительно слав. ę см. этимологию Перссона (586), который приводит для сравнения образование лат. rotundus. Менее вероятно сравнение *skarędъ с лит. skarà "лоскут", skárti, ską̃rа "изорваться", вопреки Маценауэру (LF 20, 5); см. скора́. Ошибочна также мысль о связи с греч. ᾽Ισκαριώτης "Искариот", вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. I, 20). См. сква́ра. TRUBACHEV: [О первонач. зап.-слав. распространении слова см. подробно Львов, "Этимология. 1966", М., 1968, стр. 149 и сл.; он же, "Этимология. 1967", М., 1969, стр. 191. -- Т.] PAGES: 3,633-634 WORD: скарла́т GENERAL: "пурпурная ткань", засвидетельствовано в Горе Злосч. (Пам. стар. лит. I, 7), скорлат, 1535 г. (Унбегаун 115), др.-русск. скорлатъ -- название дорогой ткани, грам. Влад. Волынск. 1288 г., Рижск. грам. 1300 г. (Срезн. III, 381), соврем. скурлат, в уст. народн. творчестве (Рыбников и др.). Вместе с польск. szkarɫat (Брюкнер 549) из ит. scarlatto, ср.-лат. scarlatum -- то же, которое считают словом вост. происхождения (Литтман 114; М.-Любке 635; Клюге-Гётце 508; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 214). См. также шарлат. PAGES: 3,634 WORD: скарлати́на. GENERAL: Из франц. scarlatine или ит. scarlattina от ср.-лат. febris scarlatina (связано с предыдущим); см. Клюге-Гётце 508; Гамильшег, ЕW 790. PAGES: 3,634 WORD: скармага́л GENERAL: "шум, беспорядок", донск. (Миртов). Темное слово. PAGES: 3,634 WORD: скасть GENERAL: "змея", череповецк. (Герасим.). Вероятно, табуистическое название, от кази́ть. PAGES: 3,634 WORD: скат GENERAL: "скажет", скать "сказать", ску "скажу", олонецк. (Кулик.). Аллегровые формы -- соответственно от ска́жет, сказа́ть, скажу́. Ср. де́скать. PAGES: 3,634 WORD: скат GENERAL: I, род. п. -а "морская рыба Raja battis", напр. арханг. Заимств. из норв. skata "скат" или диал. skat, шв. skata, которое сближается с шв. skate "верхушка дерева"; см. Мух, WuS I, 43; Тернквист 80 и сл.; Маценауэр 307; К. Ф. Иоханссон, KZ 36, 376; Фальк--Торп 988. PAGES: 3,635 WORD: скат TRUBACHEV: [II, род. п. -а. Отглагольное производное от ската́ть, имеющее различные знач. -- Т.] PAGES: 3,635 WORD: ска́терть GENERAL: ж., род. п. -и, vкр. ска́терть, ска́терка, блр. ска́церка, др.-русск. скатерть, смол. грам. 1150 г. (см. Соболевский, РФВ 71, 443; ЖМНП, 1914, авг., стр. 366), также у Афан. Никит. 26, Домостр. Заб. 86, К. 27 и сл., Котошихин 8. ORIGIN: Это слово обычно объясняют из *дъскатьрть (см. доска́ и тере́ть); см. Мi. ЕW 353; Бернекер I, 246; Преобр. II, 295; Мейе, Ét. 113, 280; Мейе--Вайан 115; Френкель, ZfslPh 13, 209; Траутман, ВSW 324 и сл. Можно при этом сослаться на ру́котерть "полотенце", оренб., рукотёртик, череповецк. (ЖСт., 1893, вып. 3, стр. 385), др.-чеш. trt, род. п. trti "трение, распря, уничтожение", но тем не менее странно отсутствие д- в свидетельстве 1150 г. и соединительного гласного -а- (несмотря на наличие цслав. крьстаобразьнъ вместо крьстообразьнъ, греч. θανατηφόρος вместо θανατο-), относительно чего см. Бернекер, там же; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, 70 и сл. Не является доказанной мысль Маценауэра (LF 20, 5) о сложении приставки *ska- + *tьrtь. Иначе объясняет это слово Соболевский (РФВ 71, 444), который считает исходным прич. *съкатъ (см. скать "сучить"), а -ьрть рассматривает как суффикс. Другие считаются с возможностью заимствования из нов.-в.-н. диал. Schetter (Гримм 8, 2603), ср.-в.-н. schëter, schëtter "тонкая бумажная материя" (Грот, Фил. Раз. 2, 478; Брандт, РФВ 22, 114); против см. Преобр., там же. Из вост.-слав. заимств. лит. skõtertė, skõtertis -- то же (Брюкнер, FW 133). PAGES: 3,635 WORD: скать GENERAL: ску, скёшь "сучить (нитки), раскатывать тесто", др.-русск. съкати, съку "сучить, ссучивать", др.-чеш. skáti, sku, чеш. seskaný "tortus", др. ступень чередования гласных: сука́ть, сучи́ть. ORIGIN: Родственно лит. sùkti, sukù "крутить", лтш. sukt -- то же, sukata "вертячка (болезнь)", возм., также лат. sucula "ворот, мотовило"; см. Траутман, ВSW 291; М.--Э. 3, 1118; Френкель, ZfslPh 20, 301; Торп 545 и сл., но ср. Вальде--Гофм. 2, 621 и сл. Гласному -а- в *съкати соответствует -о- в лит. sùkо "он крутил". PAGES: 3,635 WORD: ска́фа GENERAL: "скребок для оскабливания овчины", херсонск. (Даль). Едва ли заимств. из греч. σκάφος ср. р. "резец, кирка", σκαφεῖον, σκαφίον -- то же, свидетельства которого мне неизвестны из новогреческого и которое отличается также по знач., вопреки Бодуэну де Куртенэ (у Даля 4, 177). Скорее в основе этого слова лежат нж.-нем. Schave "рубанок" (Сасс 51), нов-в.-н. Schabe "скребок" в диал. форме. Ср. чеш. skývа "ломоть" и ниже: ски́ба. PAGES: 3,635-636 WORD: сква́жина GENERAL: др.-русск. скважьнь ж. "расселина, пещера", ст.-слав. сквожьн (Супр.), цслав. скважня, кважня ὀπή. Связано чередованием гласных со сквозь (см.); ср. Уленбек, РВВ 22, 200. PAGES: 3,636 WORD: сквалы́га GENERAL: диал. скавалы́га "скряга, попрошайка", новгор., тамб., тоб. (Даль), олонецк. (Кулик.), в последнем указано также скалы́га. ORIGIN: Древнейшая форма, а также этимология неясны. Корш (у Преобр. II, 295) пытается возвести эти слова к русск. арготич. *склавы́га "раб, слуга", которое происходит, возм., из греч. σκλάβος "слуга". Маценауэр (LF 20, 7) предполагает существование приставки ска- и родство с вали́ть. Ильинский (РФВ 78, 200) сравнивает с лат. quisquiliae "отбросы, отребье рода человеческого", др.-инд. dantaskavanam "ковыряние в зубах". Все это сомнительно. Ср. скалы́га : ско́лить (см.). TRUBACHEV: [Сквалы́га так относится к ска́лить, как гваздать : гад (в смысле вокализма). Сюда же скули́ть, чему соответствует и знач. слова. -- Т.] PAGES: 3,636 WORD: сква́ра GENERAL: также шква́ра "выжарки, вытопки сала", укр. сквар "жар, зной", шква́ра, шква́рка, блр. сква́ра "жара", др.-русск. сквара "огонь, пламя; жертвоприношение; дым, чад", ст.-слав. сквара κνίσσα (Супр.), сербохорв. цква̏ра, сква̏ра "мазь для волос", словен. skvárа "капля жира на поверхности жидкости", чеш. škvár м., škvárа ж. "окалина", škvarek "шкварки, вытопки", skvařiti "вытапливать жир, поджаривать", слвц. škvarka "вытопки", škvаrit᾽ "тушить, жарить", польск. skwar м., skwara ж. "жар, зной", skwarzyć "жарить", в.-луж. šwjerč "вытопки", н.-луж. šwark, škwark "выжарки сала". Сюда же цслав. раскврѣти, расквьрѫ διαλύειν, словен. ocvȋrǝk "вытопки, выжарки", cvrẹ́ti, cvrèm "поджаривать". ORIGIN: Сомнительно родство со скве́рный; см. Преобр. II, 294. Возм., звукоподражательного происхождения; ср. Голуб--Копечный 371. PAGES: 3,636 WORD: сквер GENERAL: род. п. -а. Из англ. square "четырехугольник, площадь" от ст.-франц. esquarre: народнолат. eхquadrāre "вырезать в виде четырехугольника"; см. Гамильшег, ЕW 164; Хольтхаузен 189. PAGES: 3,636 WORD: скве́рна GENERAL: церк., скве́рный, скве́рен, скве́рно, скверна́, укр. скве́рний, блр. скве́рня "нечистоты, грязь", др.-русск. сквьрна "мерзость, нечисть", сквьрнъ "нечистый", ст.-слав. сквръна κηλίς, βόρβορος (Супр., Еuсh. Sin.), словен. skvȓna, skrȗnа "скверна", чеш. skvrnа "пятно, порок", слвц. skvrnа -- то же. ORIGIN: Праслав. *skvьrna, *skvьrnъ. Сближали ввиду знач. со ска́ред, греч. σκῶρ, σκατός "навоз, отброс" и т. д. (Мейе, Ét. 445; Остхоф, Раrеrgа I, 188; Торп 456; И. Шмидт, Vok. 2, 30; Трубецкой, Сб. Златарски 481 и сл.). Затруднительно из-за -v-. Напротив, Перссон (532), Вальде--Гофм. (2, 583) считают это слово родственным лат. squarrōsus "покрытый струпьями, гадкий, нечистый"; см. также Преобр. II, 296. По мнению Махека (Rесhеrсhеs 37 и сл.), имеет смысл говорить о дальнейшем родстве с сербохорв. ква́рити "портить". PAGES: 3,637 WORD: скви́лить GENERAL: "насмехаться, подсмеиваться", кемск. (Подв.). Связано с квели́ть, кви́лкой (см.). PAGES: 3,637 WORD: сквозь GENERAL: -- предл. и нареч., наскво́зь, др.-русск. сквозѣ "сквозь, внутрь", ст.-слав. сквозѣ διά (Супр.), сквожьн ὀπή (Супр.), словен. skọ̑z, skọ̑zi "сквозь, через, всегда", skọ̑znja "дыра". ORIGIN: Связано чередованием гласных со сква́жина (см.); см. Соболевский, Лекции 94; Преобр. II, 297. Ср. скрозь. PAGES: 3,637 WORD: скворе́ц GENERAL: род. п. -рца́, укр. скворе́ць, болг. скворе́ц, скоре́ц, шкоре́ц (Младенов 583), сербохорв. скво́рац, чво́рак, шкво́рак, словен. skórǝc, škórǝc, škvórǝc, слвц. škоrес, польск. skorzek, skorzeń, в.-луж., н.-луж. škórc, полаб. skǘråc. ORIGIN: Праслав. *skvorьcь связано чередованием гласных со *skvьr- в блр. скверцíся, скверу́ся "пронзительно кричать", скве́рет "крик", укр. сквереща́ти "пронзительно кричать", скве́ресть "птичий крик", сербохорв. цвр́кнути, цвр̑кне̑м "шипеть, щебетать". По-видимому, звукоподражательное, поскольку крик скворца передается как skvär (Шрадер--Неринг I, 398; Остен--Сакен, IF 28, 151 и сл.; Торбьёрнссон 2, 80; Булаховский, ОЛЯ 7, 113; Винтелер 14). Младенов (583) пытается сблизить со сверча́ть, что справедливо, поскольку последнее тоже звукоподражательного происхождения. Неубедительно сравнение со сковорон "жаворонок" и реконструкция *сковьрьць (Миккола, Ursl. Gr. I, 166), а также сопоставление со ско́рый (Потебня у Преобр. II, 297). PAGES: 3,637 WORD: скевня GENERAL: "ушное клеймо оленя", печенгск. Из саам. п. skeūńa -- то же; см. Итконен 58. PAGES: 3,637 WORD: скедия GENERAL: "ладья", только др.-русск. (Пов. врем. лет, Георг. Амарт. и др.; см. Срезн. III, 373). Из греч. σχεδίη, σχεδία "легкое судно"; см. Мi. ЕW 298; Фасмер, Гр.-сл. эт. 182; ИОРЯС 12, 2, 275. PAGES: 3,637-638 WORD: скеле́т GENERAL: также шкеле́т "костяк, тощий человек". Из нем. Skelett или франц. squellette -- то же от греч. σκελετός "остов, скелет", первонач. "высохший, сухой", σκέλλω "сушу, иссушаю". PAGES: 3,638 WORD: скель GENERAL: ж., также ске́лья "скала, утес", южн. (Даль), укр. ске́ля -- то же. Связано со скала́ (см.). Сохранение -к- перед -е- указывает, по-видимому, на древнее *скъль, *скъля, где ъ было ассимилировано последующему ь. PAGES: 3,638 WORD: скенибе GENERAL: "исстари", тверск. (РФВ 71, 345). Вряд ли из цслав. искони бѣ (слово) ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος. Неясно. PAGES: 3,638 WORD: скепа́ть GENERAL: "расщеплять, колоть", укр. скiпа́ти, блр. скепа́ць, др.-русск. *скѣпати, ср. др.-русск. поскѣпани мн. "расколотые" (СПИ), оскѣпище, оскѣпъ "древко копья", роскѣпленъ (сборник XIII--XIV вв.; см. Соболевский, РФВ 53, 8 и сл., где и дальнейшие производные). ORIGIN: Обычно считают исходным сцѣпати, откуда *стѣпати, *скепати; см. Соболевский, там же; Брандт, РФВ 24, 174; Шахматов, Очерк 176; Дурново, RЕS 6, 218. Ср. болг. це́пя "колю (дрова, дерево)", сербохорв. циjѐпати, цѝjепа̑м "раскалываю, разрываю" (наряду с др.-русск. щепати; см. ще́пка). Необходимо предположить праслав. *skoip- (sсěр-) наряду с *skьр- (ščьр-). В таком случае родственно греч. σκοῖπος "главная балка", σκίπων, род. п. -ωνος "палка" ("отрубленный сук"), лат. sсīрiō, род. п. -ōnis м. "посох", д.-в.-н. scivaro "щепка, осколок камня", нов.-в.-н. Schiefer "сланец", д.-в.-н. scîba "ломоть", лат. сiррus "кол, заостренный столб", алб. thep "утес" (Брандт, там же). Но ще́пка (см.) восходит к *skер-. Смелую этимологию скепа́ть предлагает Вайан (RЕS 13, 112). Сомнительно предположение о контаминации *щепити и *скопити (Ильинский, ИОРЯС 22, 1, 203; РФВ 73, 303). Неоправданна ссылка Преобр. (II, 297) на доске́, дат., местн. ед. ч. для объяснения скепа́ть, поскольку доске́ -- явное образование по аналогии доска́. [По мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 270), скѣпати содержит правильное ск перед ѣ из оi; ср. с.-в.-р. щѣ- < скѣ-. -- Т.]. PAGES: 3,638 WORD: скес GENERAL: "черт", владим., шуйск. По-видимому, иноязычное (Зеленин, Табу 2, 99). Возм., отсюда ске́сить "падать духом", донск. (Миртов). Темное слово. PAGES: 3,638 WORD: скет GENERAL: "живот", арханг. (Подв.). Неясно. PAGES: 3,638 WORD: ске́я GENERAL: "амбар у ловцов трески", арханг. (Подв.), впервые в 1617 г.: ския -- то же. Заимств. из др.-сканд. skiá "пристройка, сени", норв. диал. skjaa от герм. *skewȏ, ср. д.-в.-н. scûra, нов.-в.-н. Sсhеuеr "сарай"; см. Элиз. Майер, ZfslPh 5, 141 и сл.; Тернквист 81 и сл. PAGES: 3,638-639 WORD: ски́ба GENERAL: "ломоть", зап., смол., калужск., орл., курск., новгор., псковск. (Даль), скибка "кусок, кусочек", донск. (Миртов), ски́па -- то же, новгор. (Даль), олонецк. (Кулик.), укр. ски́ба, блр. скíба. Через польск. skibа -- то же из д.-в.-н. scîba "ломоть" (Брюкнер 493; Клюге-Гётце 512). Нужно отклонить произведение от др.-сканд. skífа "ломоть" (Томсен, Urspr. 135). Ошибочно предположение об исконнослав. происхождении и сближение со скуба́ть "щипать, дергать" (Ильинский, РФВ 78, 203). PAGES: 3,639 WORD: скибеть GENERAL: "деревянная часть лука", только в описи имущества Бориса Годунова, 1589 г. (Срезн. III, 373). От кибить "лук" (см. киби́тка). PAGES: 3,639 WORD: скиля́га GENERAL: "скряга, нищий, бродяга", с.-в.-р., вологодск. (Даль), олонецк. (Кулик.), скля́га "скупец", севск. (Преобр.). Ср. сквалы́га. Все этимологии недостоверны, напр. произведение из арготического скил "собака", скиля́га "сквернослов", от нов.-греч. σκυλί(ον) "собака", греч. σκύλαξ "щенок" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 182; против см. Преобр. II, 298), сближение со склязь "определенная монета" (Мi. ЕW 300; Кнутссон, Раlаt. 65 и сл.), а также предположение о родстве с лит. kaũlyti, -уju "клянчить, просить" (Маценауэр, LF 20, 8) или со скула́ (Ильинский, РФВ 78, 200). PAGES: 3,639 WORD: скимать GENERAL: "шептать", только цслав., др.-русск. скымати -- то же. Возм., родственно греч. σκύλαξ, род. п. -ακος "щенок", σκύμνος " детеныш "? PAGES: 3,639 WORD: ски́мен GENERAL: род. п. -мна "детеныш животного", церк., ски́мен-зверь, также ским-зверь "чудовище", в уст. народн. творчестве (ЖСт. 20, 447), др.-русск. скимьнъ "львенок" (псалтырь 1397 г.; см. Срезн. III, 375), ст.-слав. скѵмьнъ -- то же (Рs. Sin., Супр ). Из греч. σκύμνος "львенок"; см. Мi. ЕW 300; Брандт, РФВ 24, 174; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 275; Гр.-сл. эт. 182. PAGES: 3,639 WORD: скинья́ GENERAL: ски́ния "шатер, переносное святилище древних евреев", церк., русск.-цслав., ст.-слав. скини, скинии, скини σκηνή (Зогр., Мар., Остром., Psalt. Sin.). Из греч. σκηνή -- то же (Фасмер, Гр.-сл. эт. 183; ИОРЯС 12, 2, 275). PAGES: 3,639 WORD: ски́петр GENERAL: скиптр, также скифетр, у Котошихина 28 (с гиперграмматич. ф), др.-русск. скипьтръ (минея 1095 г.), сербск.- цслав. скυпьтръ σκῆπτρον. Из греч. σκῆπτρον "посох, жезл" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 183; ИОРЯС 12, 2, 276). PAGES: 3,639-640 WORD: скипида́р GENERAL: народн. спекуда́р, спикуда́р, арханг. (Подв.), скипита́р, скапита́р, севск. (Преобр.). ORIGIN: По мнению Рейфа (у Преобр. II, 298), Маценауэра (LF 20, 8), происходит из нов.-перс. sipidâr "тополь", что едва ли правильно ввиду наличия -к- и разных знач. Другие предполагают заимствование из польск. śpikanard "лаванда" от лат. sрiса nardi "колос нарда" (Грот, ЖСт., 1891, вып. 4, 228). Русск. скипида́р соответствует укр. шпигана́р, которое восходит через польск. śpikanard к лат. sрiса nardi. PAGES: 3,640 WORD: скирбь GENERAL: ж., род. п. -и "мерный пучок льна" (Даль). Вероятно, тождественно этимологически кербь -- то же. Из др.-сканд. kiarf, kerf ср. р. "сноп" (см. жере́бей, жре́бий); см. Тернквист 55. Иначе, но менее вероятно, см. Ванстрат 44. PAGES: 3,640 WORD: скирд GENERAL: м., скирда́ ж. (напр., у Гоголя), уже др.-русск. скирдъ, Гагара, 1634 г., стр. 113, укр. ски́рта, сти́рта, блр. скíрта. Заимств. из балт.; ср. лит. stìrtа "стог сена", лтш. stir̃tа "кровлеобразная сушильня для ярового хлеба в поле", которые связаны, далее, с лтш. stirpa "кровлеобразная сушильня для ярового хлеба" (М.--Э. 3, 1047; Мi. ЕW 300; Соболевский, Лекции 133). Морд. э. skírdа "хлебный скирд в поле" заимств. из русск. (Паасонен, Мordw. Chrest. 126). Ошибочно произведение из шв. skörd "жатва", др.-сканд. skurðr "порез", д.-в.-н. scurt "стрижка", вопреки Маценауэру (307). TRUBACHEV: [Сюда же польск. sterta "скирд", которое, напр., Курилович (L᾽арорhоniе, стр. 196) вместе со ст.-слав. (про)стьртъ и лит. stìrtа возводит к и.-е. *str̥ǝ̆tó-, ср. лат. strātus. Указанные последним этимологические связи лит. слова согласуются со знач. скирд(а) -- "длинная и большая кладь сена или хлеба" (Даль). Нужно отметить, что русск. скирд -- прежде всего из укр., где рефлекс -ыр < r̥ хорошо известен, ср. диал. кирни́ця, кирва́вий. В остальном наиболее вероятно балт. происхождение польск., русск., укр., блр. слов, которые появляются относительно поздно, вытеснив исконные слова, напр. польск. bróg; см. Отрембский, Сб. Теодоров-Балан, София, 1955, стр. 331 и сл. -- Т.] PAGES: 3,640 WORD: скит GENERAL: род. п. -а́, русск.-цслав. скытъ, скитъ (Пандекты Никона и др.), скытнинъ "отшельник" (Изборн. Святосл. 1076 г.; см. Срезн. III, 375 и сл.). От греч. Σκῆτις -- название пустыни в Египте, где предпочитали селиться греч. монахи (ср. Хойси, Urspr. d. Мönchtums 144 и сл.; Буссе у Ван-Вейка, Мél. Мikkola 348 и сл.; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 4, 44; Фасмер, Гр.-сл. эт. 183). Ошибочно производить из греч. ἀσκητής "аскет", ἀσκητήριον "место отправления аскетизма" (Маценауэр, LF 20, 8). Сюда же Ски́тский патери́к "патерик скетских отшельников в Египте" (Ван-Вейк, там же). PAGES: 3,640-641 WORD: скита́ться GENERAL: -а́юсь, укр. скита́тися, др.-русск. скытати ся, сербск.-цслав. скытати сѧ πλανᾶσθαι, болг. ски́там се, сербохорв. ски́тати се, ски̑та̑м се, словен. skítati sе, skítam sе. ORIGIN: Родственно лит. kutė́ti "встряхивать", kutrùs "бойкий" (последнее может быть из слав. хуtrъ "проворный"), др.-исл. skundа "быстро убирать, спешить", др.-сакс. scuddian, д.-в.-н. scutten "трясти, толкать", др.-исл. skýdir м. "луна" (поэт.), skynda "гнать" (Младенов 583; Хольтхаузен, Awn. Wb. 259, 261; Aengl. Wb. 284; Уленбек, Aind. Wb. 342). PAGES: 3,641 WORD: скитя́га GENERAL: "склочник, сварливый человек", диал. Неясно, возм., первонач. "непостоянный человек" и связано с предыдущим. Абсолютно недостоверно сравнение с лит. kautymas "неполадки, распря" (Маценауэр, LF 20, 8). Последнее слово мне неизвестно. PAGES: 3,641 WORD: -скла́биться GENERAL: обычно оскла́биться, церк., русск.-цслав. склабити ся, наряду с др.-русск. осколоблениıе "улыбка", ст.-слав. склабити сѩ μειδιᾶν (Супр.), укр. сколо́бити "мучить", чеш. šklebiti "скалить зубы, ухмыляться", ošklíbati sе -- то же, слвц. skl᾽аbit᾽ sа -- то же, др.-польск. skɫobiony (Брюкнер 494). ORIGIN: Праслав. *skolbiti sę (формы на -ла- в русск. в таком случае являются заимств. из цслав.); см. Торбьёрнссон 1, 99; Мi. ЕW 301. Родственно др.-исл. skėlpa ж. "гримаса", буквально "трещина"; см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 250; Петерссон, AfslPh 35, 378. PAGES: 3,641 WORD: склёзкий GENERAL: "скользкий", новгор., с.-в.-р., вост.-русск. (Преобр.). Из *скльз-, связанного чередованием гласных со скли́зкий (см.), чеш. klzký, kluzký -- то же, наряду со slzký -- то же (ср. слизь); см. Мейе, МSL 14, 351 и сл.; Нич, Маt. i Рr. 3, 290; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156; Преобр. II, 299. PAGES: 3,641 WORD: склёмы GENERAL: мн. "сплетни", олонецк. (Кулик.), ср. лат. clāmor, род. п. -ōris "крик", clāmō, -ārе "кричать", д.-в.-н. hlamôn "кричать"; см. Вальде--Гофм. I, 227 (без русск. слова). PAGES: 3,641 WORD: склеп GENERAL: род. п. -а. Судя по -е-, а не -ё-, заимств. через укр. склеп "свод; склеп; подвал; магазин" из польск. sklep "свод, подвал, склеп, лавка", ср. клепа́ть (см.); см. Бернекер I, 513. PAGES: 3,641 WORD: скли́во GENERAL: "тошно", цкли́во -- то же, скли́вить "тошнить", арханг. (Подв.). Из *тъскливъ от *тъска (см. тоска́); ср. Шахматов, Очерк 219. PAGES: 3,642 WORD: скли́зкий GENERAL: скли́знуть "скользить", вятск. (Васн.), новгор. (Даль), укр. скли́знути "ускользнуть, исчезнуть", блр. склíзкi, сербохорв. скли̏зак, скли̏ска, скли̏ско, кли̏зак -- то же, кли́зити "скользить", словен. sklízǝk, род. п. -zkа "скользкий", цслав. сколъзати, скоклъзнѫти, наряду с русск. сли́зкий и ско́льзкий (см.). Ступени чередования: *склизъкъ и *скльзъкъ (см. склёзкий), кроме того, существует ряд на -u-: чеш. klouzati "скользить", kluzký "скользкий", слвц. klzký -- то же, klzаt᾽sа "скользить, сползать", klznut᾽ "поскользнуться" (Мейе, МSL 14, 351 и сл.). По-видимому, здесь скрестились несколько разных основ. Реконструкция праслав. *skъlьzъkъ или *skъlъzъkъ для приведенных выше слов недостоверна (см. ско́льзкий, сли́зкий). PAGES: 3,642 WORD: скло GENERAL: "стекло", южн., зап., нижегор., яросл., вологодск. (Даль), получилось фонетически закономерно из *стькло (см. стекло́). PAGES: 3,642 WORD: скло́ка TRUBACHEV: [скло́чник. От клок производит Р. Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 270). Сюда же, возм., относятся следующие древнерусские словоупотреблеиия: "...много на себя долгу всклочивъ...; долгу всклочили..." (1518 г., цит. по книге: Унбегаун, Lа langue russе аu XVI-e siècle, Paris, 1935, стр. 85). Русск. диал. (казанск.) склы́ка "ссора", которое Фасмер признает неясным, допуская связь с клык, на самом деле представляет собой экспрессивное преобразование слова скло́ка. -- Т.] PAGES: 3,642 WORD: склоне́ние GENERAL: грамм., калька лат. dēclinātiō. См. клони́ть. PAGES: 3,642 WORD: скло́нность GENERAL: ж., калькирует франц. inclination -- то же; см. Унбегаун, RЕS 12, 39. PAGES: 3,642 WORD: склы́ка GENERAL: "досада, ссора, неудовольствие", казанск. (РФВ 21, 238). Неясно. Возм., от клык? TRUBACHEV: [Скорее это экспрессивное преобразование слова скло́ка. -- Т.] PAGES: 3,642 WORD: склязь GENERAL: м. "название монеты", церк., только русск.-цслв. склѧзь δηνάριον (еванг. 1144 г.; см. Срезн. III, 376), сербск.-цслав. скьлѧѕь, ст.-слав. скълѩѕь νόμισμα (Мар., Зогр.; см. Мейе, Ét. 110; Ягич, Entst. 394). Заимств. из герм. *skillings; см. Кипарский 265 (с литер.); Уленбек, AfslPh 15, 491; Шварц, AfslPh 42, 303. Более древним является русск.-цслав. стьлязь, щьлязь. Ср. щляг. PAGES: 3,642 WORD: скля́нка GENERAL: др.-русск. стькляница, сербск.-цслав. стьклѣница ποτήριον, болг. стъклени́ца, сербохорв. стаклѐница и др. Производное от др.-русск. *стьклянъ, см. стекло́. PAGES: 3,643 WORD: скни́па GENERAL: "вошь", церк., перм., сиб. (Даль), др.-русск. скнипа (Зизаний, азбуковн.). Из ср.-греч. σκνίπα "комар, блоха", от греч. σκνί̄Ψ, род. п. σκνιπός "насекомое" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 184; Gesprächbuch 51; Маценауэр, LF 20, 8). PAGES: 3,643 WORD: скоба́ GENERAL: уменьш. ско́бка, укр. ско́ба, сербск.-цслав. скоба "fibula", болг. ско́ба "скобка" (Младенов 584), сербохорв. ско̏ба, словен. skȯ́bа "планка, скоба", чеш. skoba, слвц. skoba -- то же, польск. skobel, skóbl, род. п. skobla "скоба, задвижка", н.-луж. skobla "дверной крючок". ORIGIN: Родственно лит. kabė́ti, kabù "висеть", kabė̃ "крюк", kablỹs "крюк", kìbti, kimbù "цепляться, вешаться", лтш. kablis "крючок, застежка"; см. Мейе, Ét. 255; Лескин, Bildg. 213; Ягич, AfslPh 2, 397; Сольмсен, Beitr. 204 и сл.; Траутман, ВSW 112. Далее сравнивают с др.-инд. skabhnā́ti "укрепляет, подпирает", авест. fraskǝmba- "столб", лат. scamnum "скамья" (Уленбек, Aind. Wb. 341 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 487) и, с др. стороны, греч. κόμβος "перевязь, пояс", норв. hеmра "завязка, крючок" (Цупица, GG 113). Необходимо отделять от греч. κόφῑνος м. "корзина", которое скорее заимств. (вопреки Сольмсену (там же)). PAGES: 3,643 WORD: скобёл GENERAL: "мужик, мужлан", донск. (Миртов). Можно было бы предположить связь с кобе́ль (см.). PAGES: 3,643 WORD: ско́бель GENERAL: м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Ско́белев, укр. ско́бель, блр. ско́бля, русск.-цслав. скобль, словен. skȏblja -- то же, skȯ́bǝlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скобли́ть, скоблю́, укр. скобли́ти, скоблю́, словен. skȯ́bljiti -- то же. Родственно лит. skõbti, skabiù "скрести, срывать", skabýti, skabaũ, skabùs "острый", лат. sсаbō, -еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiēs ж. "чесотка", sсаbеr, -brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.-исл. skafa "скребница", возм., др.-инд. ava-skabhnāti "отламывает" (Траутман, ВSW 262; Арr. Sprd. 428; М.--Э. 3, 863; Торп 451; Вальде--Гофм. 2, 484; Сольмсен, Beitr. 201). Ср. также щебло́, скопи́ть. PAGES: 3,643 WORD: ско́бка GENERAL: "крестьянская мужская прическа", описание см. у Зеленина (RVk. 245). От скоба́. Едва ли оправданны сомнения у Преобр. (II, 300), который сближает это слово со скубу́. PAGES: 3,643 WORD: скобли́ть GENERAL: скоблю́, см. ско́бель. PAGES: 3,643 WORD: ско́бчик GENERAL: см. ко́бец, скопа́. PAGES: 3,644 WORD: сковорода́ GENERAL: укр. сковорода́, др.-русск. сковорода, ст.-слав. сковрада ἐσχάρα, τήγανον (Супр.), др.-чеш. skravada, skrovada (*skovrada), польск. skowroda, в.-луж. škorodej, н.-луж. škórodej, škórodwej, род. п. škórodwe. ORIGIN: Праслав. *skovorda, *skovordy, -ъvе. Дальнейшее родство неясно (Мi. ЕW 305; Торбьёрнссон 2, 80 и сл.). Сравнивают с д.-в.-н. scart-îsan "котелок, сковорода", ср.-в.-н. scharte ж., schart м., ср. р. (Клюге-Гётце 509; Торп 456; Брандт, РФВ 24, 176). Согласный -в- объясняют из ст.-слав. сквара и близких (см. сква́ра) по Бернару (RЕS 27, 39), Ильинскому (ИОРЯС 24, 1, 119 и сл.). Не более удачно сравнение с че́рен (Остен--Сакен, IF 22, 320) и предположение о приставке *sko- + к. *ver-, ср. лит. vérdu, vìrti "варить" (Маценауэр, LF 20, 17). TRUBACHEV: [Семереньи (ВЯ, 1967, No 4, стр. 14--15) производит слав. слово из формы, близкой арм. skavaṙak < *skavaridak "миска", ир. происхождения. -- Т.] PAGES: 3,644 WORD: ско́вородень GENERAL: ж., сковоро́дня ж. "способ скрепления бревен, цапфа". Возм., от предыдущего; ср. нж.-нем. glattes Blatt, собственно "гладкий лист" -- о коленообразном вырезе в конце бревна (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmermanns 68). Маценауэр (LF 20, 17) относит это слово к лтш. skavards "вертел". PAGES: 3,644 WORD: сковоро́нок GENERAL: род. п. -нка "жаворонок", укр. шкаворо́нок, русск.-цслав., сербск.-цслав. сковраньць, болг. сковра́нец, сколовра́нец, чеш. škobrunek, škrobánek, skřivan, skřivánek, škovránek, слвц. škovran, škovránok, польск. skowronek, в.-луж. škowronk, н.-луж. škowronk, škobronk. ORIGIN: Праслав. *skovornъkъ возводится преимущественно к *skvorovorn(ъkъ) или *skvornъkъ и сближается со скворе́ц (см.) (Младенов 584; Торбьёрнссон 2, 81; Булаховский, ОЛЯ 7, 117). Иначе толкуют это слово Маценауэр (LF 20, 9 и сл.) и Брюкнер (496), которые предполагают, что это слово разлагается на приставку *sko- + *vornъ (см. во́рон), что более вероятно. Ср. жа́воронок. PAGES: 3,644 WORD: сковыта́ть GENERAL: скавуча́ть "кричать, визжать, скулить", зап., южн. (Даль), польск. skowytać, skowyczeć -- то же, skowyk "морская свинка". Звукоподражательное, согласно Брюкнеру (496), который сравнивает это слово с похожими словами типа польск. kuwiek "манок", kuwiekać "заманивать манком", словен. skovík "крик совы, сова", skovíkati "кричать (о сове)". PAGES: 3,644 WORD: ского́ль GENERAL: "поросенок", ского́лить, скогота́ть "визжать, скулить (о животном)". По-видимому, звукоподражательное, как и предыдущее (Зеленин, Табу 2, 50). Ср. укр. скугу́ -- межд., передающее визжание. Ср. также ску́горить. PAGES: 3,644 WORD: скок GENERAL: род. п. -а, диал. также в знач. "пляска", севск. (Преобр.), "расстояние до 1 версты", вологодск. (Даль), укр. скiк, род. п. ско́ку, др.-русск. скокъ "прыгун", болг. скок "прыжок, водопад", сербохорв. ско̑к, род. п. ско̏ка -- то же, словен. skòk, род. п. skȯ́ka, чеш., слвц. skok "прыжок", польск., в.-луж., н.-луж. skok, полаб. skük. ORIGIN: Праслав. *skokъ, отсюда skočiti (см. скочи́ть, скака́ть), сравнивают с лит. šókti, šóku, šókau "прыгать, плясать", лтш. sâkt, sâku "начинать", д.-в.-н. giscëhan "случаться", ср.-в.-н. gеsсhёhеn -- то же, др.-исл. skaga "выдаваться", skagi ср. р. "мыс", др.-ирл. scén "ужас" (*skekno-), scuchim "ухожу", греч. κεκῆνας ̇ λαγωοὺς Κρῆτες (Гесихий), собств. Κηκήν, критск. (Педерсен, Kelt. Gr. I, 125; Траутман, ВSW 262; Френкель, ВSрr. 119; М.--Э. 3, 801 и сл.; Торп 448; Цупица, GG 154; Брандт, РФВ 24, 175; Эндзелин, СБЭ 46; Сольмсен, Beitr. 144 и сл.) Согласно Мейе--Эрну (1059), в и.-е. существуют несколько экспрессивных слов на sk- со знач. "прыгать", различных по образованию, ср. лат. sсаtеō, -еrе "бить струей", лит. skàsti, skastù "прыгать, скакать", греч. σκαίρω "прыгаю", σκιρτάω -- то же. Сомнительна связь с др.-инд. khácati "выпрыгивает" (Маценауэр, LF 20, 12; Уленбек, Aind. Wb. 73). Лат. сасulа, сасus "денщик, солдатский и офицерский прислужник в походных условиях", которое раньше относили сюда же, считается заимств. из этрусск.; см. Вальде -- Гофм. I, 127. Нет основания говорить о кельт. происхождении слав. слов, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 92). TRUBACHEV: [Майрхофер ("Studien zur idg. Grundsprache", 4, Вена, 1952, стр. 27 и сл.) сближает со слав. skokъ др.-инд. śáśati "скачет", śaśáḥ "заяц". -- Т.] PAGES: 3,645 WORD: скоколзну́ть GENERAL: "скользнуть, поскользнуться, заставить поскользнуться", только др.-русск. скокълзати, скокълзнути, цслав. скоклъзати. Связано со скользну́ть, ско́льзкий (см.), с экспрессивным удвоением. По мнению Маценауэра (LF 20, 13), возникло из приставки *sko- + *kъlznǫti. PAGES: 3,645 WORD: скокомя́зить GENERAL: "скомкать, перепутать, испортить", олонецк. (Кулик.). По-видимому, связано с ком, ко́мкать. Вероятно, экспрессивное слово. Ср. предыдущее. PAGES: 3,645 WORD: ско́лба GENERAL: "пест для растирания табака", тверск. (Даль). Заимств. из балт.? Ср. лит. skal̃bti, skalbiù "стирать с помощью валька". PAGES: 3,645 WORD: сколба́ть GENERAL: "сшить плохо", тамб. (Даль); ср. ско́лобить II. PAGES: 3,645 WORD: сколды́ра GENERAL: "скряга", сколды́рить "копить, скряжничать", вологодск., вятск. (Даль). См. скалды́ра. PAGES: 3,645 WORD: ско́лза́ть GENERAL: "скользить", сколзя́нка "каток", новгор. (Даль); ср. скользи́ть, ско́льзкий. TRUBACHEV: [Фонетически близко укр. ко́взанка "каток". -- Т.] PAGES: 3,646 WORD: ско́лить GENERAL: "выть, скулить", владим. (Даль), чеш. skoliti (охотн.) "скулить, выть (о лисе)", польск. skolić "скулить". ORIGIN: Родственно лит. skalìkas "непрерывно лающая охотничья собака", др.-прусск. scaleniх "охотничья собака", лтш. skal̨š "звонкий, громкий, отчетливый, слышный", skalbs "пронзительный, громкий", atskalas "эхо, отголосок", др.-исл. sko> ский, там же. О нов.-греч. σκλάβος "раб" как новообразовании от σκλαβηνός см. Кречмер, AfslPh 27, 231 и сл.; "Glotta", 15, 307 и сл. TRUBACHEV: [См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 138 и сл. В последнее время Отрембский (LР, 7, 1958, стр. 263 и сл.), специально возвращаясь к этому названию, приводит интересную параллель -- лит. название деревни Šlavė́nai на реке Šlavė̃, тождественное слав. slověne. См. еще Рудницкий, Prasɫowiańszczyzna -- Lechia -- Роlskа, Познань, 1959, стр. 133 и сл. Этимологию от и.-е. *slau̯os "народ" (греч. λᾱός -- то же) повторяет Бернштейн ("Очерк сравнительной грамм. слав. языков", Введение). Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 271) настаивает на этимологии от слово, ссылаясь на др.-русск. кличане "охотники, поднимающие дичь криком" : кличь, а также на оппозицию словѣне -- нѣмци. -- Т.] PAGES: 3,664-665 WORD: славянофи́л GENERAL: начиная с В. Л. Пушкина, 1811 г.; К. Батюшков, 1813 г.; первонач. обозначало приверженцев Шишкова и "Беседы" с их пристрастием к цслав. словам, позднее -- идеалистически настроенных любителей всего славянского; ср. также Арнольд, Zschr. f. d. Wf. 8, 16. ORIGIN: Образовано от славяни́н, славя́не, возм., по образцу греч. θεόφιλος, παιδόφιλος и т. п. #сла́дкий, сла́док, сладка́, сла́дко. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск. соло́дкий (см.). PAGES: 3,665 WORD: сла́лом TRUBACHEV: ["состязание по спуску с гор на лыжах но извилистому маршруту". Заимств. из норв. slalom; см. БСЭ2, 39, 1956, 309. -- Т.] PAGES: 3,665 WORD: слам GENERAL: "отступное" (Даль), "доля добычи", арго (Крестовский, ИОРЯС 4, 1082). От с- + ломить. TRUBACHEV: [Более вероятна этимология Абаева (ВЯ, 1958, No 1, стр. 120 и сл.) -- из тюрк. аslаm "выгода, добыча, барыш, проценты"; ср. также русск. диал. ослам "барыш, взятка, проценты, магарыч". -- Т.] PAGES: 3,665 WORD: сла́на GENERAL: "иней", цслав. (исконнорусск. было бы *солона), русск.-цслав. слана πάχνη, болг. сла́на, сербохорв. сла́на, вин. ед. сла̑ну, словен. slána. ORIGIN: Праслав. *solna родственно лит. šalnà, вин. šal̃ną "мороз", лтш. sal̂na -- то же, sals "мороз", лит. šáltas "холодный", лтш. sal̂ts -- то же, голл. hаl "замерзшая почва", др.-исл. hêlа ж. "иней", др.-инд. c̨ic̨iras "прохлада, мороз", осет. sald "холод" (Траутман, ВSW 298; М.--Э. 3, 675 и сл.; Торп 84; Хольтхаузен, Awn. Wb. 111). PAGES: 3,665 WORD: сла́нец GENERAL: род. п. -нца, стла́нец -- то же. От *стьланъ : стелю́, стлать (Мi. ЕW 320 и сл.; Преобр. II, 320, 387). PAGES: 3,666 WORD: сла́нка GENERAL: стла́нка "стелющийся по земле кустарник, преимущ. березняк", арханг. (Подв.). Связано с предыдущим. PAGES: 3,667 WORD: слань GENERAL: ж. "все, что послано, подстилка" (Даль). Из *стьлань : стелю́ (Мi. ЕW 320 и сл.). PAGES: 3,667 WORD: сласть GENERAL: ж. "удовольствие". Заимств. из цслав., ст.-слав. сласть γλυκύτης, ἡδονή (Остром., Супр.). От сла́дкий, см. соло́дкий. PAGES: 3,667 WORD: слать GENERAL: шлю, шлёшь, посо́л, род. п. посла́, укр. сла́ти, шлю, блр. слаць, шлю, др.-русск. сълати, сълю, ст.-слав. сълати, сълѬ πέμπειν (Супр.), сербохорв. сла̏ти, шље̑м, ша̏ље̑м, словен. posláti, pȯ́šljem, чеш. poslati, слвц. роslаt᾽, польск. роsɫас́, poślę, в.-луж. pósɫać, н.-луж. pósɫaś. ORIGIN: Праслав. *sъlati сравнивают с гот. saljan "приносить, жертвовать", др.-исл. selja "переправлять, переносить, продавать" (Миккола, Ursl. Gr. 1, 79; Розвадовский, Маt. i Рr. 2, 352; Траутман, ВSW 292). С др. стороны, *sъlati сближают с алб. sūljem "бросаюсь, бегу", sulm м., sulmë ж. "поспешность, стремительность" (Г. Майер, Alb. Wb. 396; Лиден, ниже), арм. slanam, аор. slаc̣ау "бросаться, бежать, лететь" (из *k̂ul-), голл. hollen "бежать рысью" (Ван-Вейк, IF 24, 238); см. Лиден, Arm. Stud. 77 и сл. Сравнение с алб. Педерсен (KZ 36, 338) характеризует как "совершенно недостоверное". В то же время Петерссон (ВSL 87) сближает *sъlati с лит. siunčiù, sių̃sti "слать", которое едва ли связано с гот. sandjan "посылать" (И. Шмидт, KSchlBeitr. 6, 149; Траутман, ВSW 292). Менее вероятно также сравнение с др.-инд. pra-sulati "вталкивает" (вопреки Розвадовскому (там же); см. Лиден, там же; Уленбек, Aind. Wb. 338), с греч. ἅλλομαι "прыгаю", лат. saliō, -īrе -- то же (Ляпунов, Jagić-Festschr. 678 и сл.; см. против этого Вальде--Гофм. 2, 468), с лит. sulà "древесный сок", др.-инд. salilás "волнующийся, текущий" (Поржезинский, RS 4, 8), с арм. уɫеm, уuɫаrkеm "шлю" (Мейе, МSL 8, 238; см. Лиден, там же). Вряд ли также *sъl- связано чередованием гласных с *sul- в русск. посу́л, вопреки Брандту (РФВ 24, 188). Ср. посо́л, сол. TRUBACHEV: [Ср. еще шля́ться, а также сближение с лит. selė́ti, salti у Ондруша ("Studiа Slavica", 6, 1960, стр. 193 и сл.). -- Т.] PAGES: 3,667 WORD: сла́ща GENERAL: "брюква, Brassica campestris", шенкурск. (Подв.). Связано со сл. PAGES: 3,667 WORD: слаща́вый. GENERAL: От сласть (см.). Судя по -ла-, заимств. из цслав. Ср. соло́ща, со́лость. PAGES: 3,667 WORD: сла́ще GENERAL: сравн. степ., др-русск. слажьше, грам. 1440 г. (Соболевский, Лекции 137). Из цслав. слаждии, слаждьши от сладъкъ (см. сла́дкий); исконнорусск. было бы *соложе. PAGES: 3,667 WORD: слега́ GENERAL: "брус", см. сляга́. PAGES: 3,668 WORD: след GENERAL: род. п. -а́, укр. слiд, блр. след, др.-русск., ст.-слав. слѣдъ ἴχνος (Супр.), болг. следа́, сербохорв. сли̏jед, род. п. сли̏jеда, словен. slẹ̑d, род. п. slẹ̑da, slẹdȗ, чеш., слвц. sled, польск. ślad, в.-луж., н.-луж. slěd. ORIGIN: Праслав. *slědъ родственно лит. slidùs "гладкий, скользкий", лтш. slids -- то же, slaîds "покатый, гладкий", sliẽdе "след, колея", др.-прусск. slidenikis "собака-ищейка" (М.--Э. 3, 937 и сл.), лит. slýsti, slýstu, slýdau "скользить", лтш. slist, slīst -- то же, slidêt "сползать, скользить", англос. slídan -- то же, ср.-в.-н. slîten "скользить", д.-в.-н. slitо "сани", др.-инд. srḗdhati "соскальзывает", греч. ὀλισθάνω "скольжу", аор. ὤλισθον (И. Шмидт, Verw. 39; Vok. 1, 58; Уленбек, РВВ 26, 294 и сл.; М.--Э. 3, 931, 937 и сл.; Траутман, ВSW 269; Торп 539; Гофман, Gr. Wb. 230). Неверно в интонационном отношении сравнение *slědъ (из *slē-) с др.-исл. slód "след, колея", норв. slad(e), шв. slada "шлейф", а также со сла́бый и родственными (Хендриксен, IF 56, 28). Сюда же следи́ть, слежу́, укр. слiди́ти, слiджу́, болг. следя́ "слежу", сербохорв. слиjѐдити, -ди̑м, словен. slẹdíti, sledím, чеш. slíditi "выслеживать", слвц. sliеdit᾽, польск. śledzić, в.-луж. slědzić, н.-луж. slěźiś, а также сле́довать, укр. слiдува́ти, слiду́ю, болг. сле́двам, словен. sledováti, sledȗjem, чеш. sledovati, слвц. slеdоvаt᾽, польск. naśladować "наследовать, подражать", в.-луж. slědować, н.-луж. slědowaś. PAGES: 3,668 WORD: следопы́т. TRUBACHEV: [Допустимо объяснять как кальку англ. pathfinder -- то же (ср. и нем. Pfadfinder), вероятно, в связи с переводом одного из знаменитых романов Ф. Купера на русск. язык -- "Тhе Pathfinder", русск. издание -- в 1841 г. -- Т.] PAGES: 3,668 WORD: слеза́ GENERAL: укр. слiза́, сльоза́, др.-русск. сльза, ст.-слав. сльза δάκρυον, θρῆνος (Остром., Супр.), болг. сълза́, сербохорв. су̀за, словен. sólza, чеш., слвц. slza, польск. ɫzа, в.-луж. sylza, н.-луж. ɫdza. ORIGIN: Праслав. *slьza или *slьdza, скорее первое. В таком случае родственно сли́зкий, слизь (см.), ср.-нж.-нем. slik, slîk "слизь", нов.-в.-н. schlickern "проливать", ср.-в.-н. slîch, slich "ил" (Цупица, GG. 199; Агрель, Zwei Beitr. 39 и сл.; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156). Неоправданно сближение с лит. žlùgti, žlungù, žlugaũ "мокнуть" и с лит. šlãkas "капля" (Махек, Rесhеrсhеs 27 и сл.). PAGES: 3,668 WORD: слемя GENERAL: род. п. -ене "бревно, брус, перекладина", только русск.-цслав. слѣмѧ, род. п. -ене δοκός (ХI в.), наряду с этим позднее (ХVI в.) русск. соломина (Мi. LР 862; Торбьёрнссон 1, 97), болг. сле́ме (Младенов 590), сербохорв. шље̏ме, род. п. -ена "конек на крыше", словен. slẹ́me, род. п. -еnа -- то же, чеш. slémě, slemeno "брус, конек", слвц. slemä, slemeno, польск. ślemię, szlemię. ORIGIN: Праслав. *selmę, -еnе, родственно лит. šelmuõ, род. п. šelmeñs, вин. šélmenį м. "кровельный конек, фронтон, длинный брус", šelmenỹs -- то же, лтш. salmene "соломенная шляпа" (И. Шмидт, Vok. 2, 78; KZ 36, 102; Траутман, ВSW 301 и сл.; М.--Э. 3, 674 и сл.); трудно связывать это слово с греч. σέλμα, род. п. -ατος ср. р. "брус; помост; палуба; скамья гребца", гомер. εὔσσελμος "имеющий хорошие скамьи для гребцов", наряду с ἕλματα ̇ σανιδώματα (Гесихий), англос. sеаlmа, selma "ложе" (собственно "деревянная кровать"). Здесь предполагали наличие и.-е. k̂s (Кречмер (KZ 31, 422), Перссон (383), Педерсен (IF 5, 59), Торп (437), И. Шмидт (там же)). Следует отделять от слав. *selmę, др.-исл. skalm "развилок", sko л -- б из *свобода (см.), т. е. первонач. "поселение свободных земледельцев". Что касается обозначения места, то ср. польск. gоsроdа "трактир", далее польск. Wоlа, Zduńskа Wola и др. слова аналогичного происхождения, чеш. lhota; см. Преобр. II, 323; Мi. ЕW 332; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 201; Ильинский, РФВ 69, 19; Френкель, ZfslPh 20, 52. Ни в коем случае не праслав. *sloboda, так как все свидетельства этой формы поздние, вопреки Сольмсену (РФВ 49, 51 и сл.). Также не от *slabъ и не подверглось влиянию со стороны последнего, вопреки Брандту (РФВ 24, 184). Ошибочно сравнение со *slověne и гот. silbа "сам" (Отрембский, LР 1, 143 и сл.). PAGES: 3,672-673 WORD: слова́к GENERAL: род. п. -а. Вероятно, через польск. sɫоwаk из слвц. slovák от слав. *slověninъ (см. славяни́н), как польск. Роlаk -- от polaninъ "житель полей", ср. о последнем Штибер, JР 13, 140. PAGES: 3,673 WORD: словени́н GENERAL: словя́нский, см. славяни́н. PAGES: 3,673 WORD: слове́сный GENERAL: др.-русск., ст.-слав. словесьнъ λογικός (Супр.). От сл. PAGES: 3,673 WORD: сло́во GENERAL: род. п. -а, укр. сло́во, блр. сло́во, др.-русск., ст.-слав. слово, род. п. словесе λόγος, ῥῆμα (Супр.), болг. сло́во, сербохорв. сло̏во "буква", словен. slovọ̑, род. п. -ẹ́sа "прощание", slóvọ, род. п. -а "буква, слово", slòv, род. п. slóvа "зов, имя", чеш. slovo "слово", sloveso "глагол", слвц. slovo "слово", польск. sɫоwо, в.-луж., н.-луж. sɫowo "слово", полаб. slüvǘ. Связано чередованием гласных со сла́ва, слыть. ORIGIN: Праслав. *slovo (основа на -еs-) родственно лтш. slava, slave "молва; репутация; похвала, слава", вост.-лит. šlãvė ж. "честь, почесть, слава", šlãvinti "славить, почитать", др.-инд. c̨rávas "слава, похвала, уважение, зов", авест. sravah- "слово, учение, изречение", греч. κλέος, диал. κλέος ср. р. "слава", др.-ирл. clú "слава"; см. Траутман, ВSW 308; Розвадовский, RS I, 102; М.--Э. 3, 920; Мейе, Ét. 356 и сл.; RS 2, 66; 6, 168 и сл. Френкель ВSрr. 107. PAGES: 3,673 WORD: Словутич GENERAL: -- эпитет Днепра, только др.-русск. Словутичь (СПИ), производное от *словѫть "знаменитый" (ср. *могѫть). Ср. лит. Šlavañtas -- название озера, Šlavantà -- название реки (Отрембский, LР 1, 150), первонач., возм., "полноводный" (ср. скупо́й в местн. нн.). Диал. слову́тный "знаменитый, почитаемый, богатый", олонецк. (Кулик.), др.-русск. словутьнъ (Ипатьевск. летоп.), ср. преслову́тый (см.). Сюда же блр. слову́тны "знаменитый", чеш., слвц. slovutný, польск. sɫawętny (сближенное со sɫаwа) -- производные от *slovǫtь, первонач. прич. наст. действ. от slovǫ, sluti; см. Фасмер, IF 42, 181 и сл.; Мél. Реdеrsеn 393. Ср. слыть. TRUBACHEV: [Дополнительные др.-русск. и укр. примеры см. Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 271. -- Т.] PAGES: 3,673 WORD: слог GENERAL: род. п. -а, др.-русск. сълогъ (Срезн. III, 735 и сл.). Связано с лежа́ть, лог, ложи́ть. PAGES: 3,673 WORD: слозить GENERAL: "есть" (откуда?, у Даля отсутствует). Потебня (РФВ I, 76) смело связывает с ло́жка. Неясно. Ср. слу́згать. PAGES: 3,674 WORD: слой GENERAL: род. п. сло́я, укр. слiй, род. п. слоя́ "волокно", болг. слой "слой, корка льда", словен. slòj, род. п. slójа "грязная лужа; горный пласт, залежь", чеш. lоj "слой, залежь, пласт", слвц. sloj "слой, пласт", польск. sɫój "прожилки в древесине", н.-луж. sɫоj "плошка, миска, жестянка". ORIGIN: Первонач. "сливаемое" -- *sъlоjь, ср. нало́й "ливень", зало́й "затопленное место", сербохорв. по̀ло̑j "место, подверженное наводнению"; см. лой, лить; ср. Бернекер I, 729; Преобр. II, 323, 387. Менее вероятна реконструкция *slojь и сравнение с др.-прусск. slауаn "санный полоз", лит. šlãjos ж. мн. "сани", šliẽti, šliejù "прислонять", лтш. slìet -- то же, др.-инд. c̨ráyati "прислоняет", авест. srауаtē "прислоняется", лат. clinō, -ārе "наклонять", греч. κλί̄νω "прислоняю", ирл. clóin "косой", др.-сакс. hlinôn "прислонять" (Траутман, ВSW 309; М. -- Э. 3, 939 и сл.). PAGES: 3,674 WORD: слон GENERAL: род. п. -а́, укр. слонь (из польск.), др.-русск. слонъ (Афан. Ник., библия 1499 г.; см. Срезн. III, 422 и сл.), русск.-цслав. слонь (Златостр., Григ. Наз., Ио. Экзарх; там же), болг. слон, словен. slòn, род. п. slóna, чеш. slon, слвц. slon, польск. sɫoń, в.-луж. sɫóń, н.-луж. sɫon. ORIGIN: Обычно рассматривается как искусственное образование от (pri)sloniti sę, причем ссылаются на указание "Физиолога" о том, что слон спит, прислонясь к дереву, ср. русск.-цслав.: егда хощетъ спати дубѣ ся въслонивъ спитъ, рукоп. Троице-Сергиевск. лавры No 729, л. 178 (ХV в.), по Карнееву (Физиол. 367), у Брандта (РФВ 24, 180 и сл.; 25, 232), так же Соболевский (РФВ 65, 415), Преобр. (II, 324), Младенов (591), Брюкнер (500). Связь *slonъ -- *sloniti sę носит скорее народно-этимологический характер, так как для наблюдений над образом жизни экзотического животного у славян было слишком мало возможностей. Неясно также отношение слав. *slonъ: лит. šlapis, šlajus "слон" (см. Соболевский, там же, 409 и сл.). Фонетически приемлемо предположение о заимствовании из тюрк., где наряду с тур., тат. arslan "лев" (см. Русла́н) имеется также тур., азерб., карач., балкар., крым.-тат. аslаn -- то же, кыпч. astlan (Радлов I, 546; KSz 10, 88; 15, 203); ср. Штрекель 58 и сл.; Фасмер, ЖСт. 17, 141 и сл.; Кречмер, Anz. Wien. Аkаd., 88, 1951, стр. 310 и сл.; 89, 1953, стр. 191 и сл.; Погодин, ИОРЯС 18, I, 29. Ср. дунайско-болг. ᾽Οσλάν(ν)ας ὁ βαγατούρ -- надпись на сиютлийской колонне (Archäol.-epigr. Мitt. аus Österreich 19, 238), по Бангу (WZKМ 13, 111 и сл.). Любопытно др.-польск. wsɫoń "слон" (Бельский, согласно Брюкнеру). Лит. слова, возм., вторично сближены с лит. šlãpias "мокрый" (ср. об этой группе слов Траутман, ВSW 306). Относительно отпадения начального гласного тюрк. слова ср. лачу́га, ло́шадь, лафа́. Совершенно иначе Оштир ("Slavia", 6, стр. I и сл.), который пытается сблизить это слово с егип., далее--Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 196), который возводит *slonъ к *slорnь, привлекая др.-польск. sɫорiеń "ступенька, подножка", sl̃араć "топать" (ср. Брюкнер 500). О переходе знач., предполагаемого тюрк. этимологией, ср. выше, верблю́д. TRUBACHEV: [Ср. еще Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, стр. 137. Напротив, Якобсон (IJSLP, I/2, 1959, стр. 271) считает слав. слово загадочным и сближает его с тохар. kloŋ. -- Т.] PAGES: 3,674-675 WORD: -слони́ть GENERAL: -слоню́: прислони́ть, заслони́ть, укр. слони́ти "сшивать две половины штанов", блр. слонíць, цслав. слонити сѧ, итер. сланяти сѧ, болг. заслоня́, засла́ням, сербохорв. засло̀нити, за̀слони̑м, словен. zaslóniti, -slónim, чеш. sloniti, cloniti "заслонять", слвц. slоnit᾽, сlоnit᾽ "осенять, ослеплять", польск. sɫonić, в.-луж. zasɫonić "закрыть". ORIGIN: Сравнивают с лтш. slenêt, -ẽju "бить, колотить" slànît "набрасывать, накладывать, бить, колотить" (М.--Э. 3, 925, с сомнением), далее др.-инд. c̨ráyatē "прислоняется", c̨ráyati "прислоняет, накладывает", авест. srауаtē "прислоняется", лит. šliẽti, šliejù "прислонять", греч. κλί̄νω "склоняю, прислоняю", лат. clīnō, -ārе "наклонять, гнуть", др.-сакс. hlinôn "прислонять, опираться" (Уленбек, Aind. Wb. 319; Брюкнер 500). PAGES: 3,675 WORD: слопе́ц GENERAL: род. п. -пца́ "западня, капкан", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), укр. слопе́ць, -пця́, чеш., слвц. slорес наряду с чеш., слвц. сhlорес, польск. sɫорiес. ORIGIN: Предполагают звукоподражательное происхождение и сравнивают с англ. slap "шлепок", нем. sсhlарр "хлоп!", межд., Sсhlарре "шлепок рукой, поражение" (Маценауэр, LF 7, 220 и сл.; аналогично Ливер, ZfslPh 11, 373); ср. также хло́пать (см.). Наряду со *slоръ представлено *slǫpъ, ср. др.-польск. sɫęp, чеш. sluр "капкан для рыси" (Брюкнер 500; Мi. ЕW 308). Фонетически необосновано возведение к *stъlpъ (см. столп, столб), вопреки Преобр. (II, 324). PAGES: 3,675 WORD: слопи́ть GENERAL: "втолковывать, наставлять, поучать", яросл. (Волоцкий). По-видимому, звукоподражательное, ср. чеш. slораti "хлебать, чавкать, пить (о животн.)", слвц. slораt᾽ -- то же; относительно близких форм ср. Ливер, ZfslPh 11, 373. PAGES: 3,675 WORD: сло́та GENERAL: "слякоть", арханг. (Подв.), "мокрая погода с ветром и снегом", олонецк. (Кулик.), укр. сло́та́, сльота́ "мокрый снег, осеннее ненастье", блр. сло́та "слякоть", др.-русск., сербск.-цслав. слота "ненастье", болг. сло́та "град", сербохорв. сло̏та "дождливая погода", словен. slota, чеш., слвц. slota "непогода", польск. sɫota "мелкий дождь, изморозь". ORIGIN: Считают родственным лит. šáltas "холодный", šal̃tis м. "холод, мороз", šálti, šą̃lа "мерзнуть", лтш. sal̂ts "холодный", авест. sarǝta- "холодный", нов.-перс. serd -- то же (В. Шульце, Kl. Schr. 423; Эндзелин, СБЭ 40; Траутман, ВSW 298). Кроме того, сравнивают с норв. slatr ср. р., sletta ж. "дождь со снегом" (= *slattiôn), далее с греч. λάταξ, род. п. -αγος ж., λατάγη ж. "капля, остаток вина" (Торп 535; Вальде--Гофм. I, 770). Невероятно сближение с лит. slačiūkas "ленивый, сонный человек", slatyti, slatau "увиливать" (Отрембский, LР I, 142). PAGES: 3,675-676 WORD: слуга́ GENERAL: укр. слуга́, др.-русск. слуга, ст.-слав. слоуга ὑπηρέτης, διάκονος (Супр.), болг. слуга́, сербохорв. слу́га, мн. слу̑гē, словен. slúga, чеш. slouha "общинный пастух", польск. sɫugа "слуга". Сюда же служи́ть, -жу́, укр. служи́ти, блр. служы́ць, др.-русск., ст.-слав. служити, -жѫ λατρεύω, διακονέω, ἱερατεύω (Супр.), болг. слу́жа "служу", сербохорв. слу́жити, слу̑жи̑м, словен. slúžiti, -im, чеш. sloužiti, слвц. slúžit᾽, польск. sɫużyć, в.-луж. sɫužić, н.-луж. sɫužyś. ORIGIN: Родственно жем. slaugýti, slaugaũ "поддерживать, помогать", paslaugìnti "заменять к.-л. на работе", slaugà "услужение; слуга", pãslauga "помощь, услуга", далее ирл. sluag "отряд", tеg-lасh "домочадцы" (*tegoslougo-); см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 84; Зубатый, AfslPh 15, 479; Траутман, ВSW 269; Буга, РФВ 66, 248 и сл.; 75, 145 и сл.; Фортунатов, ВВ 3, 58; Мейе, Ét. 258 и сл.; Бецценбергер у Стокса 320 и сл.; Миккола, RS I, 17. О заимствовании слав. слов. из кельт., вопреки Шахматову (AfslPh 33, 92), Файсту (WuS 6, 45), Микколе (РФВ 48, 273), не может быть речи. Ввиду балт. и кельт. форм, которые указывают на наличие группы sl-, невозможно родство со слыть (см.), первонач. якобы "крепостной" (ср. нем. Höriger -- то же), вопреки Террасу (ZfslPh 19, 123). TRUBACHEV: [Кельт. заимствование продолжает видеть в этом слове Лер-Сплавинский (RS, 18, 1956, стр. 6). Ондруш ("Sborník filoz. fakulty", 10, Братислава, 1958, стр. 79 и сл.) выдвигает новую этимологию: первонач. имя действия *slugа < и.-е. *sel- "двигаться, течь". -- Т.] PAGES: 3,676 WORD: слуд GENERAL: "поемный луг", на́слуд "наледь, вода на льду" (Даль), слудь ж. "наст", арханг. (Подв.). Сюда же слуз. ORIGIN: Сближается с норв. sludd, датск. slud "снег и дождь вперемешку", исл. sluddа "ком, слюна, сопли", нов.-в.-н. Schlott, Schlutt "грязь, оттепель", Schlosse "градина", ср.-в.-н. slóʒ, slôʒе "градина", англ. slееt "снег с дождем", норв. slutr "снег с дождем", ср.-нж.-нем. slôten мн. "град", slôt "ил, лужа", др.-фриз. slât "канава"; см. Петерссон, BSl. 62 и сл.; относительно близких форм см. Клюге-Гётце 526. С др. стороны, рассматриваемое слово пытаются сблизить с греч. κλύζω (*κλύδι̯ω) "плещу (о волнах), омываю", κλύδων "прибой", κλύσμα ср. р., κλυσμός м. "промывание (мед.)", лат. cluō, -еrе "очищать", сlоāса "канализационный сток", гот. hlūtrs "чистый", нов.-в.-н. lauter "прозрачный, чистый", лит. šlúoti, šlúoju "мести"; см. Петерссон, там же; Розвадовский, Белиħев Зборник 131; Sprawozd. 27, 4 и сл. Первая возможность, по-видимому, наиболее вероятна, так как в таком случае становится возможным и дальнейшее сближение с хлы́нуть (см.); см. Эндзелин, СБЭ 109. Ср. также сл. Невероятно сближение с лит. sklandýti, sklandaũ "пари́ть" (Ягич, AfslPh 6, 287). PAGES: 3,676-677 WORD: слуда GENERAL: слу́дка "крутой берег реки", перм. (Даль), др.-русск. слуда слуды, род. п. -ъве κρημνός "гора, крутизна, утес", русск.-цслав. слудъвьнъ ἀπόκρημνος "обрывистый, крутой". ORIGIN: Предполагали родство со *sludъ (см. слуд), напр. Миклошич (см. Мi. ЕW 308). Против см. Эндзелин (СБЭ 109), который сближает *слуды "обрыв" и т. д. с лтш. šl̨aubums "откос, склон, впадина", šl̨aubs "косой, обрывистый"; см. также Преобр. II, 326. Это сравнение уже отсутствует у Мюленбаха--Эндзелина (см. М.--Э. 4, 64 и сл.), где лтш. слова связываются с лит. slùbnas "вялый, слабый", гот. sliupan "красться", д.-в.-н. slupfen "прошмыгнуть". PAGES: 3,677 WORD: служи́ть GENERAL: служу́, см. слуга́. PAGES: 3,677 WORD: слуз GENERAL: род. п. -а, "наледь, тонкая пленка льда", тверск., арханг. (Подв.), наслу́з "наледь", олонецк. (Кулик.), донск. (Шолохов), др.-русск. слузъ "слизь, мокрота", ст.-слав. слоузъ χυμός (Супр.), болг. слуз "слизь, слюна", сербохорв. слу̑з, словен. slȗz "слизь", наряду с польск. śluz -- то же, śluzem "в сторону, поперек". ORIGIN: Эти слова сближают со слуд; см. Педерсен, IF 26, 293; Иокль, AfslPh 28, 2; Петерссон, ВSL 63. Другие предполагают родство с лит. šliū̃žės ж., мн. "санный след", šliužaĩ м., мн. "коньки", šliaũžti, šliaužiù "ползти, скользить" šliuõžti, šliuožiù -- то же, лтш. služа "колея, борозда", služât, -ãju "шаркать, скользить", sluzns "низко расположенный", slàugznа "ледяной наст на снегу", швейц. slûche "идти, волоча ноги", нидерл. sluiken "красться", ср.-в.-н. slûch "рукав, шланг, кишка (для поливки), змеиная кожа"; см. Траутман, ВSW 306 и сл.; М.--Э. 3, 919, 942; Франк--Ван-Вейк 621; Буга, РФВ 66, 231. Ильинский (неудачно) сближает *sluzъ и лужа (см.) (Ильинский, AfslPh 29, 495). PAGES: 3,677-678 WORD: слу́згать GENERAL: "сожрать", тверск. (Даль), слы́згать "слизать, съесть", псковск., тверск. (Даль), сербск.-цслав. лузгати "разжевывать". ORIGIN: Связано с лузга́, лузга́ть, луска́, лу́скать; см. Бернекер I, 747; Даль 4, 265. Недостоверно сравнение с лит. liauzgùs "слабый, изнеженный", liauzgė́ti "дряхлеть", вопреки Шефтеловицу (KZ 54, 239), или сближение со слуз "наледь", вопреки Петерссону (BSl. 63). PAGES: 3,678 WORD: слу́ка GENERAL: "вальдшнеп, Sсоlорах rusticola", укр. слу́ква, сербохорв. слу̏ка, шљу̏ка "бекас", словен. slȯ́ka, чеш. slukа "бекас", ганацк. slúka, слвц. sluka, др.-польск. sɫęka, польск. sɫąka, śląka. ORIGIN: Праслав. *slǫkа связано с лит. slankà, вин. ед. slañką "кулик", лтш. slùoka "вальдшнеп", др.-прусск. slanke "большой кулик" (Траутман, ВSW 268; М.--Э. 3, 944). Далее предполагают (ввиду того, что эта птица обычно летает низко (Потебня у Преобр. II, 332 и сл.), или потому, что она обладает "сгорбленной, крадущейся походкой" (Брем)) связь с лит. sliñkti, slenkù, slinkaũ "красться, пробираться", slañkius м. "крутой берег с оползнями", slankà "тот, кто ходит крадучись; ленивый, медлительный человек", лтш. slìkt, slìkstu "красться", д.-в.-н. slingan "шевелиться, раскачиваться", ср.-в.-н. slingen "красться", д.-в.-н. slango "змея" (см. Зубатый, LF 20, 406 и сл.; Остхоф, IF 27, 169 и сл.; И. Шмидт, Vok. I, 54, 71, 75; Махек, ZfslPh 18, 29; 20, 46 и сл.). Другие предполагают здесь -- менее удачно -- называние от крика, ср. польск. ślęczeć "стенать, повизгивать, скулить" (Брюкнер 500). PAGES: 3,678 WORD: слу́кий GENERAL: "сгорбленный, скорченный", церк. (Даль), др.-русск. с(ъ)лукъ -- то же, с(ъ)луковатыи "кривой, лукавый", ст.-слав. сълѫкъ συγκύπτων (Остром.), слѫкъ (Мар.). Таким образом, восходит к *sъ-lǫkъ (ср. лук, лука́, ляка), а не к словам, приводимым на слу́ка: лит. sliñkti и т. д. (ср. Траутман, ВSW 159, без русск. слова). Напротив, форму *slǫk- отстаивают Миклошич (Мi. ЕW 308), Уленбек (Aind. Wb. 315), Торп (360). PAGES: 3,678 WORD: слух GENERAL: род. -а, укр. слух, др.-русск., ст.-слав. слоухъ ἀκοή (Клоц., Остром., Супр.), болг. слух, сербохорв. слу̏х, словен. slȗh, чеш., слвц. sluch, польск. sɫuch; отсюда слу́шать, слы́шать (см.). ORIGIN: Родственно авест. srаōšа- м. "слух, послушание", англос. hléor ср. р. "щека, лицо", др.-исл. hlýr ср. р. "щека" (*hleuza-), лит. klausà "слух; муз. слух". Связано чередованием гласных с др.-исл. hlør ср. р. "подслушивание" (*hluza-) = чеш. slесh "слух" (*slъхъ); см. Педерсен, IF 5, 36; Траутман, ВSW 308; Хольтхаузен, Awn. Wb. 120; Aengl. Wb. 162. Ср. слу́шать. PAGES: 3,678-679 WORD: слу́чай GENERAL: случа́йный, укр. случа́й, ст.-слав. сълоучаи συντυχία (Супр.), болг. слу́ча́й, сербохорв. слу̏ча̑j, словен. slučȃj. Связано с лучи́ть II, случи́ться (Младенов 592). PAGES: 3,679 WORD: случи́ть GENERAL: напр. о лошадях, см. лучи́ть I. Из *лѫчити. PAGES: 3,679 WORD: случи́ться GENERAL: ст.-слав. лоучити сѩ συμβαίνειν, γίγνεσθαι (Супр.), болг. слу́чва се, сербохорв. слу́чити се, слу̑чи̑ се, словен. slučíti sе. Связано с лучи́ть II (см.); ср. Траутман, ВSW 151 и сл.; далее сюда же лука́ть "бросать", по мнению Желтова (ФЗ, 1875, вып. 3, стр. 9). Следует отделять от ср.-в.-н. gelücke "счастье", нов.-в.-н. Glück -- то же, шв. lусkа -- то же, вопреки Маценауэру (LF 9, 220 и сл.); см. Клюге-Гётце 210; Ельквист 599. PAGES: 3,679 WORD: Случь GENERAL: -- левый приток Припяти; бывш. Минск. губ.; правый приток Горыни, на Волыни; приток Сожа, в [бывш.] Могилевск. губ. Вероятно, из *сълѫчь; ср. слу́кий "кривой, изогнутый". TRUBACHEV: [Мошинский (Zasiąg, стр. 141) возводит к слав. *slovǫ, *sluti. Не исключено балт. происхождение; см. Топоров--Трубачев, Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья, стр. 208. -- Т.] PAGES: 3,679 WORD: слу́шать GENERAL: -аю, укр. слу́хати, блр. слу́хаць, др.-русск., ст.-слав. слоушати ἀκούειν, προσέχειν (Супр.), болг. слу́шам (Младенов 592), сербохорв. слу̏шати, слу̏ша̑м, словен. slúšati, slúšam, чеш. slušeti "подходить, быть к лицу", ̃еti sе "приличествовать, подобать", слвц. slušаt᾽, польск. sɫuchać "слушать", sɫuszać "слушаться", sɫuszeć, в.-луж. роsɫuсhаć, sɫušeć, н.-луж. sɫuchaś, sɫušaś. ORIGIN: Праслав. *slušati из *sluхěti, связанного со слух, родственного лит. klausýti, klausaũ "слушать, слушаться, повиноваться", др.-прусск. klausiton "услышать", klausēmai "слушаем", д.-в.-н. hlosên "слушать, слушаться". Др. ступень вокализма: лит. paklùsti, paklūstù "слушаться", paklusnùs "послушный", др.-инд. c̨rṓṣati "слышит", c̨rúṣṭíṣ ж. "сговорчивость, услужливость, доверие", др.-сакс. hlust ж. "слух, ухо, слушание", ирл. сlооr "слышу" (*klusōr), тохар. klyos- "слышать"; см. Траутман, ВSW 308; Арr. Sprd. 360; Вальде--Гофм. I, 238 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 321; Ройтер, JSFOu 47, 4, 11. См. слы́шать, слух. PAGES: 3,679 WORD: Слуя GENERAL: -- левый приток Вазузы, в [бывш.] Смол. губ. (Семенов, Геогр. слов. 4, 821; Списки Смол. губ. 372 и сл.). См. славяни́н. PAGES: 3,679 WORD: слы́згать GENERAL: "слизать, съесть", см. слу́згать, лу́згать. PAGES: 3,680 WORD: слыть GENERAL: слыву́ (начиная с ХVI в.; см. Соболевский, Лекции 249), стар. слову́ -- то же, укр. сли́ти, блр. слыць, др.-русск. слути, слову, ст.-слав. слоути, словѫ "зваться" (Супр.), словен. slúti, slóvem, slȗjem "славиться, звучать", др.-чеш. slúti, slovu, чеш. slouti, sluji "слыть, называться", слвц. slut᾽, slujem, также чеш. slynouti "слыть", польск. sɫynąć. ORIGIN: Родственно лтш. sluv, sluvêja, sluvêt "слыть", slūt, 3 л. прош. вр. sluvа "распространяться, становиться известным", sludinât, sludinu "объявлять", др.-инд. c̨rutás "слышанный, знаменитый", c̨rútiṣ ж. "слух, ухо, слушание", авест. srū̆ti- "сообщение", srū̆ta- "слышанный", греч. κλέω, κλέομαι "славлю, восхваляю", κλῦθι "слушай", κλῦτε "слушайте", κλυτός "славный", др.-инд. c̨rudhí "слушай", c̨ṛṇṓti "слышит", лат. сluеō, -ērе "зваться", inclutus "знаменитый", ирл. clunim "слышу", д.-в.-н. hlût "громкий", арм. lu "известный", lur "слушание, весть, известие" (*ḱluto- или *ḱluti-); см. Траутман, ВSW 307; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 495; М.--Э. 3, 942 и сл.; Хюбшман 453; Торп 112; Уленбек, Aind. Wb. 315 и сл.; 320; Гофман, Gr. Wb. 147; Вальде--Гофм. I, 237 и сл. Далее связано со сло́во, сла́ва. PAGES: 3,680 WORD: слых GENERAL: "слух, молва", новгор., нижегор. (Даль), укр. слих, блр. слых, польск., в.-луж. sɫuch "слух". Сюда же слыха́ть, слы́шу, слы́шать, укр. слиха́ти, сли́шу, др.-русск., ст.-слав. слышати, слышѫ άκούειν, μανθάνειν (Клоц., Супр.), сербохорв. сли̏шати, сли̏ша̑м "выслушивать, спрашивать заданное", словен. slíšati, slȋšim, чеш. slyšeti, слвц. slуšаt᾽, польск. sɫyszeć, в.-луж. sɫуšеć, н.-луж. sɫуšаś. ORIGIN: Др. ступень чередования гласных: слух, слу́шать (см.). Ср. др.-инд. c̨rṓṣati "слышит", c̨rúṣṭíṣ ж. "послушание, услужливость, доверчивость", авест. a-srušti- ж. "непослушание", д.-в.-н. hlosên "слушать, слушаться", нов.-в.-н. диал. lоsеn "слушать", lauschen "подслушивать", др.-сакс. hlust ж. "слух, ухо, слушание", лит. paklùsti "слушаться"; см. Траутман, ВSW 308; Вальде--Гофм. I, 238; Торп 113; Перссон 354; М.--Э. 3, 920. PAGES: 3,680 WORD: слюда́ GENERAL: диал. слуди́нка, слудья -- то же, олонецк. (Кулик.), болг. слю́да -- то же, чеш. slída, слвц. sl᾽údа, slieda. Чеш. слово заимств. из русск., согласно Голубу--Копечному (337). Предполагают родство со слуда (см.) (Младенов (592), Преобр. (II, 332)). Сюда же Петерссон (BSl. 63) относит слю́да "тот, кто наследил на полу", псковск. (Даль), откуда слюди́ть "наследить на полу" (Даль). Сомнительно сближение с чеш. šleta "сланец" и нж.-нем. sсhlееt (Мi. ЕW 341). Неясно. Ср. слюз I. PAGES: 3,680 WORD: слюз GENERAL: I, род. п. -а "замерзшая наледь на поверхности льда", арханг. (Подв.); ср. слуд, слуз, слю́за. PAGES: 3,681 WORD: слюз GENERAL: II, род п. -а "шлюз", уже у Радищева 150 и сл.: слюз наряду со шлюз. Из нидерл. sluis "шлюз" от ст.-франц. escluse, ср.-лат. sclūsa, ехсlūsа "водопровод"; см. Мi. ЕW 307; Маценауэр 308; Мёлен 188. См шлюз. PAGES: 3,681 WORD: слю́за GENERAL: "плакса", псковск. (Даль), слю́зить "плакать", тамб. (Даль). Петерссон (BSl. 63) связывает со слуз, слуд. PAGES: 3,681 WORD: слюна́ GENERAL: блр. слю́на, болг. слю́на (Младенов 593); затруднительна характеристика отношений с явно более древним слина́ (см.). Пытались произвести из *sрl᾽unа (Мi. ЕW 307; Бернекер, IF 10, 163; против см. Преобр. II, 332) или принимали контаминацию *slinа с *рl᾽ujǫ (см. Брандт, РФВ 23, 298 и сл.). Отсюда слюнтя́й, род. п. -я́я, которое Соболевский объясняет из *слюньтай. PAGES: 3,681 WORD: сля́бать GENERAL: "стянуть, стащить, украсть", тверск.; сля́бзить, сля́пзить, кашинск.; сля́мзить -- то же, новгор., перм.; сля́мить, сля́мшить, сля́щить, вологодск., олонецк., сля́сить, новгор. (Даль). Ср. ля́мза. PAGES: 3,681 WORD: сля́га́ GENERAL: "тонкое, длинное бревно, рычаг", арханг., слега́ -- то же (Даль), слёга "тонкая, длинная жердь", донск. (Миртов), ослеги, слеги "толстые колья", олонецк. (Кулик.), переслега "перекладина", псковск., тверск. (Даль). Форму на -е- ввиду одинакового знач. не имеет смысла отрывать от форм на -я-. Но ср. укр. слíги мн. "толстые перекладины, мосток", наряду со сляж, род. п. -а́ м. "перекладина", мн. сляжí, а также сляг "перевозное судно -- паром, лодка", тверск. (Даль). Формы на ѣ (= укр. i) сближаются с лит. slė́gti, slė́giu "давить", slėktis "жом, пресс" (Преобр. II, 321). Русск. формы на -я- возводят к *слѧг- и сближают с лит. sleñksnis, sleñkstis "порог", лтш. slìeksnis -- то же, которые Лескин (Abl. 343) относит с колебаниями к лит. sliñkti "красться" (см. также М.--Э. 3, 938 и сл.); ср. Маценауэр, LF 14, 82; Зубатый, LF 20, 406. Лтш. sleñ̨ǵe, sleñ̨ǵis "дверной косяк", которое Маценауэр относит сюда же, согласно Мюленбаху--Эндзелину (М.--Э. 3, 926), заимств. из ср.-н.-нем. slenge "рамка", откуда и эст. leng "плетенка". По мнению Зубатого (там же), балто-слав. слова связаны с нов.-в.-н. schlank "стройный", нж.-нем. slank "тонкий, гибкий" и родственными. Далее Террас (ZfslPh 19, 123) сближает это слово с *lǫčiti (см. лучи́ть I). Происхождение слов сляга́, слега́ можно будет выяснить только при условии привлечения более древних примеров. PAGES: 3,681 WORD: сля́ка GENERAL: "горбатый, калека", южн., зап. (Даль), сля́кий, сля́клый "согнутый, скорченный", тверск. (Даль), русск.-цслав. слякати, сляцати "гнуть", болг. сле́кав "горбатый". Связано ввиду ст.-слав. сълѩкѫ, сълѩшти συγκάμπτειν, κατακάμπτειν (Рs. Sin. 37, 7; 68, 24) с приставкой sъ- и к. *lęk-; см. ля́ка, ля́кий, лук, лука́вый; см. Бернекер I, 707 и сл. Близкой связи с лит. sliñkti, slenkù "ползти", д.-в.-н. slingan "обвивать, плести", slango "змея" не существует, вопреки Преобр. (II, 332 и сл.). TRUBACHEV: [Львов (УЗ Ин. Слав., 9, 1954, стр. 140) сравнивает это слово со ст.-слав. слѫка, а также с русск. слука "изогнутая часть седла". -- Т.] PAGES: 3,682 WORD: сля́кать GENERAL: "полоскать", колымск. (Богораз). Связано со сля́коть (см.). PAGES: 3,682 WORD: сля́коть GENERAL: ж., род. п. -и, сля́ча "слякоть", олонецк. (Кулик.), с.-в.-р., сиб. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 510), сербохорв. сле̏ка "морской прилив", польск. śląkwа "дождливая погода, снег вперемешку с дождем" (Брюкнер, KZ 42, 340; Фасмер, Altschlesien 6, 12 и сл.), śląknąć "промокать". ORIGIN: Сравнивают с лит. sliñkti, slenkù "ползти, извиваться", slankė "сыпучий песок", slinkė́ti, -ė́ju "сползать", slenkti "осаживаться" (Зубатый, LF 20, 407; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156; Погодин, РФВ 50, 229). Другие сравнивают с лит. šlãkas "капля", šlė̃kti, šlẽkiа "брызгать" (Лескин, Bildg. 169; Преобр. II, 333; Петерссон, BSl. 61). Неубедительно сближение со слудь, вопреки Ягичу (AfslPh 6, 287). См. слять. PAGES: 3,682 WORD: сля́нда GENERAL: "бездельник, праздношатающийся", новгор., яросл. (Даль), сля́ндать "шлендать, шляться", новгор., яросл. (Даль). См. шля́нда. PAGES: 3,682 WORD: сля́псить GENERAL: "украсть, стащить", кашинск. (См.). См. ля́мза и сля́бать. PAGES: 3,682 WORD: слять GENERAL: ж., род. п. -и "слякоть", колымск. (Богораз). Связано со сля́коть (см.). Вероятно, получено от обобщения форм косвенных пп.: первонач. *слѧкъть, род. п. *слѧкъти (через сля́хти и т. д.). PAGES: 3,682 WORD: сма́га GENERAL: "жар, пламя, сухость во рту"; "жажда"; "сажа, копоть", вологодск. (Даль), укр., блр. сма́га "сухость на губах; жажда", др.-русск., русск.-цслав. смага "огонь" (СПИ), русск.-цслав. смаглъ φαιός, сербохорв. сма̀гнути, сма̏гне̑м "темнеть", словен. smágа "смуглая кожа", smágniti, smȃgnem "изнывать от тоски", чеш. smaha, smáhа "жар, зной, ожог", smahlý "сушеный", smahnouti "сушиться, сохнуть", smažiti "жарить, поджаривать; загорать", слвц. smаžit᾽ -- то же, польск. smaga "сухость во рту", smażyć "сушить, поджаривать", в.-луж. smaha "загар", smahnyć "сушить", н.-луж. smaga "ожог; поле под паром", smagɫy "загорелый", smagnuś "сушить". Др. ступень чередования: н.-луж. smogoŕ "торф", польск. местн. н. Smogor, Smogorzewo (Брюкнер 502 и сл.). ORIGIN: Созвучно с близкими по знач. словами со ступенью -u- чередования гласных, с которыми эти слова должны быть связаны, напр. с греч. σμύ̄χω, аор. страд. ἐσμύγην "сжигаю медленным огнем", англос. smocian, sméосаn "дымиться", smоса "дым", англ. smoke "дымить", нов.-в.-н. бав. smiechen "тлеть", нов.-в.-н. schmauchen "дымить, курить", арм. muχ, род. п. mχоу "дым", ирл. múch -- то же, и.-е. *smeugh-/*smeug- (относительно этой группы слов см. Гофман, Gr. Wb. 324; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 301, 303). Вокализм слав. слов мог рано подвергнуться влиянию слав. pražiti "сушить, поджаривать", pragnǫti "изнывать, жаждать" (ср. польск. рrаżуć, pragnąć и т. д.), но этому предположению мешают формы со ступенью чередования -о-. См. также сму́глый, смя́гнуть. TRUBACHEV: [Махек (ZfslPh, 23, 1954, стр. 119) специально сближает это слово с нем. schmachten "изнывать". -- Т.] PAGES: 3,682-683 WORD: смага́ть GENERAL: "бить, стегать", южн., укр. смага́ти -- то же, сма́гнути -- то же, польск. smagać "хлестать, стегать". ORIGIN: Ср. лит. smõgis м. "сильный бросок, удар", smõgti, smogiù, smogiaũ "бить, хлестать, бросать, швырять" (см. Траутман, ВSW 270; Мi. ЕW 309); по мнению Брюкнера (502 и сл.), связано со сма́га. Нужно отделять от шв. smacka "хлопать, шлепать", др.-англ. smácian "гладить", англ. smасk "шлепок, удар", вопреки Траутману (там же); ср. Ельквист 999; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 300. См. также смоголь. PAGES: 3,683 WORD: смак GENERAL: род. п. -а "вкус", южн., зап., тверск., перм., вологодск. (уже у Тредиаковского; см. Христиани 23), укр. смак, блр. смак. Через польск. smak -- то же из д.-в.-н. gismac или ср.-в.-н. gesmac(h) "вкус"; см. Мi. ЕW 309; Брюкнер 503; Клюге-Гётце 202. Сюда же смакова́ть, укр. смакува́ти, блр. смакова́ць -- из польск. smakować от ср.-в.-н. smacken, smесkеn "пробовать на вкус" (Клюге-Гётце 529); см. Брюкнер, там же; Преобр. II, 333 и сл. Ср. сма́чный. PAGES: 3,683 WORD: сма́лец GENERAL: род. п. -льца "топленое свиное сало", южн., зап., укр. сма́лець, блр. сма́лец. Через польск. smalec из ср.-в.-н. smalz "топленое сало": нов.-в.-н. schmelzen "топить, плавить"; см. Потебня, РФВ 4, 205; Клюге-Гётце 528; Преобр. II, 334. PAGES: 3,683 WORD: сма́лить GENERAL: 1 "жечь, палить, обжигать", сма́лина "запах паленого", южн., зап. (Даль), укр. присмали́ти "опалить", польск. smalić, в.-луж. smalić, н.-луж. smaliś. Связано чередованием гласных со смола́ (см.). Сравнивают с флам. smøel "душный" из *smōla- (Петерссон, Zur. slav. Wf. 41; ArArmStud. 135; Преобр. II, 334). См. смола́. EDITORIAL: 1 У В. Даля -- смали́ть. -- Прим. ред. PAGES: 3,684 WORD: сма́чный GENERAL: "вкусный", южн., зап. (уже у Тредиаковского, см. Христиани 23), укр. смачни́й, смашни́й -- то же. Из польск. smaczny -- то же от smak "вкус". См. смак. PAGES: 3,684 WORD: Смедва GENERAL: Смедовка -- названия рек в [бывш.] Тульск. и Ряз. губ., ср. цслав. смѣдъ μαυρός, μέλας, сербохорв. сме̏ђ, -а, -о "коричневый; темно-каштановый; смуглый; гнедой", словен. smẹ̑d, smẹ́da, чеш. smědý "темно-коричневый", др.-польск. śmiady, польск. śniady -- то же (Брюкнер 533), в котором -n- происходит от gniady (см. гнедо́й). Русск. гидронимы восходят к древней основе на -ū: *Смѣды, род. п. -ъве (Соболевский, AfslPh 32, 310). ORIGIN: Предполагают родство с медь (см.); ср. Брюкнер 533; Бернекер 2, 46. Иначе объясняет это слово Коржинек (LF 61, 44 и сл.), который сближает его с лит. smėlus "светло-серый", pasmėlęs "коричневатый, смуглый" и далее -- с греч. σμῶ, инф. σμῆν "умащивать, натирать; вытирать, чистить", σμήχω "стирать, смывать; вытирать, чистить", лат. macula "пятно", гот. bismeitan "намазывать", д.-в.-н. smîʒan "мазать, марать"; см. также Голуб--Копечный 341. Гадательно. PAGES: 3,684 WORD: смежи́ть GENERAL: (глаза), ст.-слав. съмѣжити (очи) καμμύειν, болг. смежа́, сербохорв. смежу̀рати се; см. межи́ть, мига́ть (Бернекер 2, 56). PAGES: 3,684 WORD: смека́ть GENERAL: см. мека́ть, ме́тить. PAGES: 3,684 WORD: сме́лый GENERAL: смел, смела́, сме́ло, укр. смíлий, блр. сме́лы, цслав. смѣлъ, болг. смел (Младенов 596), словен. smẹ̑l, smẹ́la, чеш. smělý, слвц. smelý, польск. śmiaɫy. Связано со сметь, сме́ю (см.); ср. Бернекер 2, 47; Преобр. II, 341 и сл. PAGES: 3,684 WORD: смерд GENERAL: род. п. -а, укр., блр. смерд, блр. смердзь "крестьянин", др.-русск. смьрдъ "крестьянин" (РП 54 и сл.), ст.-слав. смръдъ οἰκτρᾶς τύχης (Супр.), польск. smard (Брюкнер 533), диал. śmierdź "крестьянин", далеминцское smurdi мн. (грам. 1057 г.; см. Пайскер 141; Нидерле, Slov. Star., Otd. Kult. I, 128), полаб. smårdí "крестьянство" (Мука, Маt. i Рr. I, 399). ORIGIN: Ср. лит. smir̃das "тот, кто воняет", лтш. smir̃žа -- то же (М.--Э. 3, 966). По мнению В. Шульце (Kl. Schr. 629; KZ 52, 153), Скарджюса (202), лит. слово заимств. из слав. Менее убедительна мысль о родстве этих слов, вопреки Траутману (ВSW 271), Буге (РФВ 67, 245). Праслав. *smьrdъ от *smьrděti (см. смерде́ть). Это слово носит отпечаток презрения к земледелию, которое расценивалось как низменное занятие и было уделом рабов и женщин (Шрадер--Неринг I, 82; Янко у Гуйера, LF 40, 303). Не может быть речи о заимствовании из перс. merd "мужчина", которое соответствует др.-перс. martiya- "человек" (см. мёртвый), вопреки Маценауэру (309), и не подходит фонетически как источник слав. *smьrdъ (Ягич, AfslPh 13, 295; Траутман, там же). PAGES: 3,684-685 WORD: смерде́ть GENERAL: смержу́, укр. смердíти, смерджу́ -- то же, др.-русск. смьрдѣти, ст.-слав. смръдѣти ὄζειν (Супр.), болг. смърдя́, сербохорв. смр́дjети, смр́ди̑м, словен. smrdẹ́ti, smrdím, чеш. smrděti, слвц. smrdеt᾽, польск. śmierdzieć, śmierdzę, в.-луж. smjerdźić, н.-луж. sḿerźiś. ORIGIN: Родственно лит. smirdė́ti, smìrdžiu, лтш. smir̂dêt "вонять", smìrsti, smìrstu, smìrdau "делаться вонючим, завонять", лат. merda "кал, нечистоты", греч. σμορδοῦν ̇ συνουσιάζειν, σμόρδωνες ̇ ὑποκοριστικῶς ἀπὸ τῶν μορίων ̇ ὡς πόσθωνες; см. Траутман, ВSW 271; Шпехт, KZ 62, 215; Вальде--Гофм. 2, 74; М.--Э. 3, 965. Сюда же Торп (527) относит англос. smeortan "болеть", д.-в.-н. smerza ж., smerzo м. "боль", но ср. Мейе--Эрну 709. Др. ступень вокализма: смо́род (см.). PAGES: 3,685 WORD: смерка́ться GENERAL: см. мерка́ть, мерца́ть. PAGES: 3,685 WORD: смерте́льный GENERAL: укр. смерте́льний, смерте́нний, польск. śmiertelny "смертный", чеш. smrtelný. Польск. слово, судя по -tel-, заимств. из чеш.; см. Брюкнер 532. По мнению Грота (Фил. Раз. 2, 368), восходит к *съмьртьньнъ. См. сл. TRUBACHEV: [Согласно Якобсону (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 271), заимств. из польск. -- Т.] PAGES: 3,685 WORD: смерть GENERAL: ж., род. п. -и, укр. смерть, блр. смерць, др.-русск. съмьрть, ст.-слав. съмрьть θάνατος (Остром., Клоц., Супр.), болг. смърт, сербохорв. смр̏т, род. п. смр̏ти, словен. smr̀t, род. п. smȓti, чеш. smrt, слвц. smrt᾽, польск. śmierć, в.-луж. smjerć, н.-луж. sḿerś. ORIGIN: Праслав. *sъmьrtь наряду с *mьrtь (в чеш. mrt, род. п. mrti ж. "отмершая часть чего-либо, мертвая ткань на ране, бесплодная земля") родственно лит. mir̃tìs, род. п. mir̃čiо м., лит. mirtìs, род. п. mirtiẽs ж. "смерть" (Даукша), лтш. mir̃tе "смерть", др.-инд. mr̥tiṣ ж. "смерть", лат. mors, род. п. mortis -- то же, гот. maúrþr "убийство"; слав. *sъ-mьrtь следует связывать с др.-инд. su- "хороший, благой", первонач. "благая смерть", т. е. "своя, естественная", далее связано со *svo- (см. свой). Ср. русск.: умере́ть свое́й сме́ртью; лит. sãvо smerčiù mir̃ti; см. В. Шульце, Kl. Schr. 135; Sitzber. Preuss. Аkаd., 1912, стр. 685 и сл.; 1918, 331 и сл.; Махек, ZfslPh 7, 377 и сл.; Хаверс 183; Траутман, ВSW 187; М.--Э. 2, 634; Уленбек, Aind. Wb. 230; Вальде--Гофм. 2, 112. См. мере́ть, мёртвый, мор. TRUBACHEV: [См. еще Эндзелин, LР, 3, 1951, стр. 112; Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 138. -- Т.] PAGES: 3,685-686 WORD: смерч GENERAL: I, др.-русск. смьрчь "облако", наряду со смърчь -- то же (Срезн. III, 449), сморци, мн. (СПИ), чеш. smršt᾽ ж., м. "(водяной) смерч". Чеш. форма связывается с чеш. smrsknouti, mrskati, smrštiti "хлестать, бить", слвц. mrskаt᾽ -- то же; см. Голуб--Копечный 233. Вост.-слав. формы было бы легче фонетически возвести к *смърк- (см. сморка́ться) или *мърк-, связанному чередованием с мо́рок, мрак. Ср. стар. знач. "облако" (Потебня, ФЗ, 1878, вып. 2, стр. 142 и сл.). PAGES: 3,686 WORD: смерч GENERAL: II "кедр", только др.-русск. смьрчь, русск.-цслав. смрьчь "можжевельник", смрѣчь "кедр", смрѣчие ср. р.; смрѣча -- то же, болг. смърч "можжевельник", сербохорв. смр̑ч -- то же, наряду с укр. смере́ка "пихта", смере́к -- то же, сербохорв. смре̏ка "можжевельник", словен. smrẹ́kа "(красная) ель", чеш. smrk "ель", слвц. smrek -- то же, польск. smrek, świerk, в.-луж. šmrěk "(красная) ель", н.-луж. šmŕok -- то же. ORIGIN: Исходная форма *smerk- и *smьrk-, неясного происхождения. Считают родственным арм. mair "кедр, пиния, ель" (Бругман, Grdr. 1, 741; Хюбшман, IFAnz. 10, 48; Преобр. II, 335). Кроме того, предполагали еще связь с лит. smarsas "жир, мазь", smarstvas -- то же, др.-исл. smjo "сметь, желать достигнуть". -- Т.] PAGES: 3,687-688 WORD: смею́сь GENERAL: смея́ться, смех, укр. смiя́тися, смiю́ся, др.-русск. смияти ся, смѣю ся, ст.-слав. смити сѩ, смѣѬ сѩ γελᾶν (Супр.), болг. сме́я се, сербохорв. экавск. смѐjати се, смѐjе̑м се, екавск. смùjе̑м се, смѝjати се, словен. smẹ́jati sе, smẹ́jem sе, др.-чеш. smieti sе, směji sе, чеш. smáti sе, слвц. smiаt᾽ sа, польск. śmiać się, śmieję się, в.-луж. smjeć sо, н.-луж. smjaś sе. Др. ступень чередования гласного: др.-русск., цслав. насмисати сѧ "насмехаться", оусмихнѫти сѧ (Мi. ЕW 311). ORIGIN: Праслав. smijati sę, smějǫ sę, směхъ родственно лтш. smiêt, smeju, smêju "смеяться, шутить, поднимать на смех", smaidît "улыбаться", smîdinât "вызывать улыбку, смешить", smĩnêt "улыбаться", др.-инд. smáyatē, позднее также smáyati "улыбается", smḗras "улыбающийся", smitas -- то же, гомер. φιλο-μμειδής "охотно улыбающийся", греч. μειδάω, μειδιάω "улыбаюсь", ср.-англ. smilen "улыбаться", англ. smilе "смеяться", тохар. А smimāṃ "улыбающийся", лат. mīrus "чудесный"; см. Траутман, ВSW 270 и сл.; М.--Э. 3, 968, 967; Гуйер, LF 55, 360; Уленбек, Aind. Wb. 352; РВВ 26, 570; Мейе--Вайан 29, 140; Педерсен, IF 5, 41; Торп 529. PAGES: 3,688 WORD: смило GENERAL: "приданое", только русск.-цслав. смило, наряду со смѣино, смѣина -- то же (Срезн. III, 443, 450). Сравнивают с греч. μείλιον, обычно мн. μείλια "отрадные дары, приданое, украшения"; см. Прельвиц 286. Миклошич (Мi. ЕW 311) считает неясным. PAGES: 3,688 WORD: смире́нный. GENERAL: Из др.-русск. съмѣренъ (Сказ. о Бор. и Глебе 30 и др.), ст.-слав. съмѣренъ ταπεινός (Супр.). От съмѣрити "умерить, смягчить, подавить": мѣра "мера"; с мир сближено по народн. этимологии (Мi. ЕW 195; Мi. LР 938). Ошибочное объяснение дает Маценауэр (LF 11, 169 и сл.) PAGES: 3,688-689 WORD: смирна GENERAL: "мирра", церк., чаще др.-русск., ст.-слав. змѵрьна. Из греч. σμύρνα "благовонное масло из аравийской мирты" (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 234; Гр.-сл. эт. 187; Мi. ЕW311). Произношение см- является книжным, а зм- отражает народн. ср.-греч. произношение. См. змирна. PAGES: 3,689 WORD: смо́голь GENERAL: ж. "смоль", зап. (Даль), смо́гарье "дрова, с которыми лучат рыбу", [бывш.] Холмск. у. Псковск. губ. (РФВ 76, 283), польск. smogorz "торф", местн. н. Smogorzewo, н.-луж. smogor "торф", др.-чеш. Smogor, местн. н. (Розвадовский, Маt. i Рr. 4, 464). Связано чередованием гласных со сма́га (см.). PAGES: 3,689 WORD: смок GENERAL: "змей (в сказках)", блр. смок, цмок "дракон", русск.-цслав. смокъ "змея", болг. смок "уж, медяница", словен. smòk, род. п. smókа "дракон", чеш. zmok -- то же, слвц. zmok "домовой", польск. smok "дракон", наряду с чеш. zmek "домовой, змей". ORIGIN: Объяснение из *sъmъkъ, связанного со смы́каться, (пре)смыка́ться, напрашивается для чеш. zmek, которое могло получить z- из zmija; см. Младенов 594; Преобр. II, 337; Голуб--Копечный 437. Но эта этимология не объясняет вокализма -о-. По мнению Брюкнера (503), *smokъ, первонач. "сосущий", родственно смокта́ть (см.). Лит. smãkas "дракон, змей" скорее заимств. из слав., а не родственно smokъ (Брюкнер (FW 134), вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 311). TRUBACHEV: [Напротив, Слушкевич (JР, 38, 1958, стр. 211 и сл.) относит эти сближения к народн. этимологии и источник слав. smokъ видит в герм.; ср. англос. snаса, англ. snake "змея"; sn- > sm- -- Т.] PAGES: 3,689 WORD: смо́ква GENERAL: смоко́вница, цслав., ст.-слав. смокы, род. п. смокъве σῦκον, συκομορέα (Супр.), болг. смо́ква, сербохорв. смо̏ква, словен. smọ̑kǝv, польск. smokwa. Напротив, чеш. smokva "фига, смоква", в.-луж. smokwa -- то же представляют собой неологизмы; см. Кипарский 222. ORIGIN: Заимств. из гот. smakka "фига, смоква" или *smakkô, буквально "вкусный плод"; см. Уленбек, AfslPh 15, 491; Стендер-Петерсен 363 и сл.; Кнутссон, GL. 44 и сл.; Лёве, KZ 39, 325; Шварц, AfslPh 41, 125; Пайскер 92. Слав. слово скорее всего получено из балканогерм., едва ли через фрак. посредство, вопреки Кипарскому. Гот. smakka ср. с нов.-в.-н. sсhmесkеn "приходиться по вкусу", лит. smaguriaĩ мн. "лакомства" (Клюге--Гётце 151; Торп 526). TRUBACHEV: [Иллич-Свитыч ("Этимол. исследования по русск. языку", М., 1962, стр. 71 и сл.), напротив, полаß гает, что слав. *smoky исконно и развивало знач. "сочная ягода" > "смоковница". -- Т.] PAGES: 3,689-690 WORD: смокота́ть GENERAL: "выпрашивать милостыню", олонецк. (Кулик.). Ср. сл. PAGES: 3,690 WORD: смокта́ть GENERAL: смокчу́ "сосать, высасывать", калужск., орл., смокота́ть -- то же, южн., зап., вологодск. (Даль), укр. смокта́ти, -кчу́ "сосать, жадно пить", блр. смокта́ць "вытягивать мозг из кости со звуком; сосать", польск. smoktać "чмокать", smoknąć -- то же, сmоkаć, cmoknąć "чмокать, подгоняя лошадей". ORIGIN: По-видимому, звукоподражательное, как и чмо́кать (см.); ср. Преобр. II, 336 и сл.; Брюкнер 503 и сл. PAGES: 3,690 WORD: смола́ GENERAL: смоль ж., укр. смола́, блр. смоль, др.-русск., сербск.-цслав. смола ἄσφαλτος, болг. смола́ (Младенов 594), сербохорв. смо̀ла "смола", словен. smóla, чеш. smola, smůla, слвц. smola, польск. smоɫа, в.-луж. smоɫа, н.-луж. smóɫa, полаб. smǘlа "смола, ад, печь". Др. ступень чередования гласных: сма́лить (см.). ORIGIN: Родственно лтш. smel̨i мн. "смолистые поленья", лит. smė̃lа "тлеет", smelà "смола", smil̃kti, smilkstù "слегка дымить", smilkýti, smilkaũ "курить благовониями", нж.-нем. smelen "гореть долго и дымно", ср.-англ. smolder "дым"; см. Эндзелин, СБЭ 194; KZ 52, 119; М.--Э. 3, 357; Младенов, там же; Петерссон, ArArmStud. 135; Потебня, РФВ 4, 205; Коржинек, LF 61, 44. Отсюда произведен др.-русск. гидроним Смольня, откуда название города Смоле́нск, др.-русск. Смольньскъ, др.-сканд. Smalenskja (Шварц, AfslPh 41, 131). Согласно Погодину (Мél. Belić 83), назван так потому, что там смолили суда. Лит. smalà "смола, вар", вост.-лтш. smala -- то же заимств. из слав. (М.--Э. 3, 953, 959). PAGES: 3,690 WORD: смолж GENERAL: "улитка", только др.-русск. смолжь, Речь тонкосл. греч. 966 (Фасмер, Gesprächb. 177), блр. смоўж -- то же, чеш. mlž "моллюск", польск. maɫż -- то же, полаб. mouz "улитка". В стороне стоит болг. ме́лчев, ме́лчов, ме́лчо "улитка", которое связано с рум. melc -- то же, melciu, македонск.-рум. zmélciu -- то же; см. Тиктин (2, 966), который пытается связать последние формы с лат. mūrех. ORIGIN: Во всяком случае, исконнослав. и, вероятно, связано с моло́зиво, молоко́. Существует поверье, что различные животные отсасывают молоко у домашнего скота; ср. об этом Риглер, WuS 7, 141, без слав. слов. Ср. укр. молокоси́с "ящерица" (Карлович 382), др.-инд. gōdhā́ "ящерица": лат. būfō "жаба", первонач. "сосущая коров" (Людерс, ZDМG 96, 44 и сл.) TRUBACHEV: [См. еще Махек, "Slavia", 28, 1959, стр. 273. -- Т.] PAGES: 3,690 WORD: смо́лость GENERAL: ж. "коровье вымя", с.-в.-р., вост.-русск., вологодск., вятск., сиб., енисейск. (ЖСт., 1903, вып. 3, стр. 304), смо́ß лочь -- то же, арханг. (Даль). Связано с мо́лост "говение", ст.-слав. млѣсти, мльзѫ "доить" (см. моло́зиво); ср. Мi. ЕW 188; Бернекер 2, 73; Торбьёрнссон 1, 87. Другие сближают с молса́ть "сосать" (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 302; Маценауэр LF 10, 329). PAGES: 3,690-691 WORD: смону́ть GENERAL: осмону́ть "шмыгнуть, чесать", псковск., новгор. (Даль). Возм., связано с мота́ть? PAGES: 3,691 WORD: сморга́ть GENERAL: сморга́ю "звучно втягивать и извергать мокроту носом" (Даль), также "очищать прут от листьев; веревку от костры"; диал. шмо́ргать -- то же, севск. (Преобр.), укр. шмо́ргати, -аю "дергать, ощипывать, очищать", блр. смо́ргаць "часто шмыгать носом". ORIGIN: Родственно лтш. smur̃gât, -ãju "марать", лит. smùrgas "сопли", smùrglis (м.) -- то же, лтш. smur̃gа "грязь", smur̃glius "неряха, сопляк" (Траутман, ВSW 272; М.--Э. 3, 970). Ср. сл. По мнению Преобр. (II, 338), первонач. звукоподражательное. PAGES: 3,691 WORD: сморка́ть(ся) GENERAL: -а́ю(сь), укр. сморка́ти, блр. сморка́ць, др.-русск. смъркати, цслав. смръкати -- то же, смръкъ "сопли", болг. смъ́ркам "втягиваю воздух, нюхаю (табак), глотаю жидкость", сербохорв. шмр́кати, шмр̑че̑м "шмыгать, втягивать носом", словен. smŕkati, smȓkam "шмыгать носом, хлебать", smr̀k, род. п. smŕkа "сопли", smŕkа (ж.) -- то же, чеш. smrkati "сморкать(ся)", слвц. smrkаt᾽, польск. smarkać -- то же, smark "сопли", в.-луж. smorkać, н.-луж. smarkaś, также словен. smŕkǝlj "сопли". ORIGIN: Праслав. *smъrkъ, *smъrkati, ср. лит. smùrgas "сопли", smurkštinti "замарать, запачкать", нов.-перс. morg "сопли" (Корш, Idg. Jb. I, 74), подробно см. на сморга́ть (Траутман, ВSW 272; И. Шмидт, KZ 32, 384; Vok. 2, 31; Младенов 595). Нов.-в.-н. Schmirgel "табачный осадок в мундштуке трубки или слизистый осадок в трубе духового инструмента", рассматривавшееся ранее как родственное этому слову (см. Цупица, GG 137), скорее следует связывать с нов.-в.-н. schmieren "пачкать" (см. Клюге-Гётце 531). PAGES: 3,691 WORD: смо́род GENERAL: род. п. -а "вонь, смрад", укр. смо́рiд, род. п. смо́роду, блр. смо́род, др.-русск. смородъ, ст.-слав. смрадъ δυσωδία (Супр.), болг. смрадъ́т (Младенов 594), сербохорв. смра̑д, местн. п. ед. смра́ду, словен. smrȃd, род. п. smradȗ, smrȃda, чеш., слвц. smrad "вонь, зловоние", польск. smród, род. п. smrodu, в.-луж. smród, н.-луж. smrod "вонь, кал; черемуха". Др. ступень чередования: смерде́ть (см.). Ср. лит. smardas "зловоние, смрад", smardùs "смрадный, вонючий", лтш. smar̂ds "запах", smarda "запах, аппетит, желание", гёттингенск. smârt "грязный", smârtе ж. "грязь", гот. smarna "кал", греч. μορύσσω "делать черным, покрывать сажей, копотью" (Траутман, ВSW 271; М.--Э. 3, 954; Буга, РФВ 75, 146; Хольтхаузен, РВВ 46, 139). Сюда же сморо́дина, диал. саморо́дина (сближено с сам), укр. сморо́дина, ср.-нж.-нем. stinkstruk "черная смородина", нов.-в.-н. Stinkbaum -- то же (Прицель--Ессен 335): stinken "вонять", так как листья черной смородины издают острый запах (Мi. ЕW 310; Преобр. II, 339). Ср. др.-прусск. smorde "черемуха" (Траутман, там же). PAGES: 3,691-692 WORD: сморо́зить GENERAL: сморо́жу "сказать глупость", моро́зить -- то же (Даль). Связано чередованием гласных с *mьrz- (см. ме́рзкий): *morz-. По мнению Преобр. (II, 339), непосредственно от моро́зить в обычном знач. Он предполагает происхождение из семинаристского жаргона от греч. μωρός "глупый", что, однако, остается абсолютно недостоверным. PAGES: 3,692 WORD: сморчо́к GENERAL: род. п. -чка́ -- назв. породы грибов; в переносн. знач. -- о морщинистом худом человеке, укр. сморж, род. п. сморжа́, сморжíй, род. п. сморжiя́, сморч, род. п. -а́, сербохорв. смр́чак, род. п. -чка -- то же, словен. smȓček, род. п. -čkа, чеш. smrž, слвц. smrž, польск. smarz, smardz, в.-луж. smorž, smorža ж., в.-луж. smarž. ORIGIN: Древнейшей была, по-видимому, форма *smъržь, возм., родственная сморга́ть (см.), или (для русск., сербохорв., словен.) *smъrk-; ср. сморка́ть. Напрашивающееся сравнение с мо́рщить, морщи́на (Преобр. I, 558) принять нельзя, несмотря на пример перча́тка : перст, потому что тогда остаются неясными формы на -ж-. PAGES: 3,692 WORD: смотре́ть GENERAL: смотрю́, диал. мотре́ть, олонецк., казанск., нижегор.; укр. смотрíти, смотрю́, др.-русск. съмотрѣти, ст.-слав. съмотрити καταμαθεῖν, κατανοῆσαι (Супр. и др.), цслав. мотрити, мощрıѫ, болг. мо́тря "смотрю", сербохорв. мо̀трити, мо̀три̑м -- то же, словен. smotrìv, род. п. -ívа "осмотрительный". ORIGIN: Праслав. motriti в соединении с приставкой sъ-, производное от *motrъ, родственного лит. matrùs, išmatrùs "осторожный", įmatrùs "ловкий", matýti, mataũ "смотреть", лтш. mast, matu "воспринимать, чувствовать", matît "чувствовать, замечать", греч. ματεύω "ищу, стремлюсь", μάτος ср. р. "разыскание", ματεῖ ̇ ζητεῖ, μάσσαι ̇ ζητῆσαι (Гесихий), ματήρ ̇ ἐπίσκοπος, ματηρεύειν, μαστεύειν ̇ ζητεῖν (Гесихий); см. Мейе, Ét. 409; Траутман, ВSW 171; М.--Э. 2, 566; Розвадовский, Qu. Gr. 2, 260; Фик, KZ 22, 381; Френкель, IF 49, 208 и сл.; Прельвиц, ВВ 26, 308; Бехтель, Lех. 223. TRUBACHEV: [Ср. еще болг. смо́тра "думаю, считаю"; см. Стойков, БЕ, 5, 1955 стр. 11 а также Махек, SPFFBU, 4, 1955, стр. 32. -- Т.] PAGES: 3,692 WORD: смрад GENERAL: род. п. -а. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск. смо́род (см.). PAGES: 3,693 WORD: сму́га GENERAL: "темное пятно, полоса", курск., воронежск. (Даль), укр. сму́га "черта, полоса", словен. smúga, чеш. šmouha "грязная полоса", слвц. smuha, šmúha, в.-луж. smuha, н.-луж. smuga. ORIGIN: Сравнивают с лтш. smaugs "тонкий, стройный", лит. sùsmauga "сужение", smáugti "задушить" (см. сму́глый), др.-исл. smugа "углубление, лазейка", smoga -- то же, smeygja "прижимать, натягивать", ср.-в.-н. sich smougen "жаться", ср.-нж.-нем. smuk "гибкий, эластичный, изящный", др.-исл. smjūgа "прижиматься", ср.-в.-н. smiegen "вдавливать" (Зубатый, AfslPh 16, 413; Торп 531 и сл.; М.--Э. 3, 954; Хольтхаузен, Awn. Wb. 267). Связь с греч. μυχός "угол" сомнительна, вопреки Торпу, Хольтхаузену (там же); см. Гофман, Gr. Wb. 209. PAGES: 3,693 WORD: сму́глый GENERAL: смугл, смугла́, сму́гло, укр. смугли́й. ORIGIN: Считается родственным лит. smáugti, smáugiu "давить, душить", англос. sméосаn "дымить", ср.-в.-н. smouch "дым", англос. smоса м. "дым", англ. tо smoke "дымить, курить", греч. σμύ̄χω, аор. страд. ἐσμύγην "варю; жарю на медленном огне, изнываю", арм. muχ, род. п. mχоу "дым", др.-ирл. múch "дым"; см. Цупица, GG. 166; Торп 531; Лёвенталь, Farbenbez. 15; Петерссон, ArArmStud. 44 и сл.; Zur sl. Wortf. 39 и сл. Ввиду смя́глый Брандт (РФВ 24, 181), Цупица (там же), Коржинек (LF 61, 48) реконструируют отношение чередования гласных *smǫg- : *smęg-. Смя́глый, возм., представляет собой экспрессивную палатализацию формы *smag-. Кроме того, предполагали также еще связь чередования гласных со сма́га (Мi. ЕW 311, Преобр. II, 340), ссылаясь при этом на отношение хму́ра : хма́ра. TRUBACHEV: [См. также Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Упсала, 1954, стр. 62 и сл. -- Т.] PAGES: 3,693 WORD: Смугра GENERAL: "сказочная река, на которой киевские богатыри побеждают цареградских", только в Сказ. о киевск. богатырях; см. Гудзий, Ист. 306 и сл. Поскольку это название больше нигде не встречается, допускают искажение из Угра́-река́. На последней Иван III разбил в 1480 г. татарского хана Ахмата (см. об этом Соловьев, Ист. России I, 1426 и сл.). PAGES: 3,693 WORD: сму́здать GENERAL: "стащить, украсть", курск. (Даль). Неясно. PAGES: 3,693 WORD: смуры́гать GENERAL: "тереть, шмыгать, дергать, драть, чесать", смуры́кать -- то же, тверск. (Даль). Рассматривается как позднее итеративное образование от сморга́ть (Преобр. II, 338). PAGES: 3,693 WORD: сму́рый GENERAL: "темно-серый; мрачный" (Мельников и др.), смур, смура́, сму́ро, ср. также му́рый, па́смурный, хму́ра. Сравнивают с болг. смуртя́ се "морщу лоб" (Младенов 595), кашуб. smurа "туман". Ср. др.-исл. mеуrr "хмурый; дряблый, рыхлый", греч. ἀμαυρός "темный, туманный"; см. Цупица, ВВ 25, 101; Прельвиц 31; Мi. ЕW 311. PAGES: 3,693-694 WORD: смусти́ть GENERAL: "смутить", -ся "смутиться", псковск., тверск. (Даль). От мути́ть; ср. Преобр. I, 572. Сюда же смусти́ть, сомусти́ть "смутить, соблазнить", вятск. (Васн.). Возм., скрещение мути́ть и мясти́ (см.). PAGES: 3,694 WORD: сму́та GENERAL: смути́ть, итер. смуща́ть (заимств. из цслав.). От мути́ть. Ср. ст.-слав. съмѫтити ταράσσειν (Супр.). Отсюда образовано смутья́н (Лесков и др.). PAGES: 3,694 WORD: смух GENERAL: род. п. -а "дубленая овчина", сму́шка -- то же, смушо́вый, прилаг. (Гоголь), укр. сму́шок, род. п. -шка, смух, польск. smuch, smusz, smuszek -- то же, в.-луж. smóška. ORIGIN: По мнению Брюкнера (504), из нов.-в.-н. Schmasche "шкурка ягненка", ср.-в.-н. smaschîn (ХIV в.), smasse (ХV в.); см. Гримм 9, 944. Происхождение этого нем. слова неясно. Др. этимологии в связи с мышь (см.) неудовлетворительны, вопреки Потебне (у Преобр. II, 341). Едва ли связано со словен. smúkniti, smûknem "сдирать", которое связано со смы́кать. Ср. также сл. PAGES: 3,694 WORD: смы́гать GENERAL: смыгну́ть "шмыгать, тереть", тамб., воронежск. (Даль), также "бегать взад и вперед, соваться, метаться", новгор., нижегор., воронежск. (Даль). Ср. также шмы́га́ть (см.). Может быть сближено как родственное со ср.-нж.-нем. smȗken "ползать", др.-исл. smëykinn "ползучий", нидерл. smokkelen "поджидать, подкарауливать, подстерегать", лтш. smùdzis "насекомое, пресмыкающееся", см. близкие формы (без русск. слова) у Мюленбаха--Эндзелина (М.--Э. 3, 970), Хольтхаузена (Awn. Wb. 267), Франка--Ван-Вейка (627 и сл.). Обычно смы́гать сравнивают со словами, приводимыми на сму́га (Зубатый, AfslPh 16, 413). PAGES: 3,694 WORD: смыка́ть GENERAL: -а́ю, итер. от сомкну́ть, замкну́ть. Первонач. *съмъкнѫти, *мъкнѫти; ср. сербохорв. сма̏кне̑м, сма̀ħи "снять, сбросить; убить, погубить". Из приставки съ- и к. мыка́ть, -мкнуть, мчать. Ср. лит. mùkti, munkù "удирать, умыкать", лтш. mukt, mùku "отодраться, отделиться, убежать" (Траутман, ВSW 189). PAGES: 3,694 WORD: смы́кать GENERAL: смыкну́ть "теребить, дергать" (Даль), "стирать, мыть", петерб., новоладожск. (Даль), смыка́ться, обычно пресмыка́ться, укр. сми́кати "дергать", сми́катися "шляться", др.-русск. смыкати ся "ползать", ст.-слав. смыкати сѩ σύρεσθαι (Супр.), сербохорв. сму̑к "уж", сму́кнути, сму̑кне̑м "выхватить, выдернуть, наброситься, напасть", словен. smȋk "рывок", smíkati sе, mȋkam sе "шмыгнуть, красться", smùk, род. п. smúkа "быстрое движение", smúkati, smúkam "шмыгнуть, юркнуть", чеш. smyk "буксование, скольжение", smýkati "тащить, волочить", слвц. smýkаt᾽ -- то же, польск. smykać się "ползать, тащиться", smukać "обдергивать", в.-луж. smyk "толчок, рывок", smykać "тащить", н.-луж. smyk "толчок, удар", smykaś "тащить". ORIGIN: Родственно лит. smùkti, smunkù "сползать", smaũkti, smaukiù "стягивать, сдергивать, тянуть", итер. smaukýti -- то же, лтш. šmukt, šmùku "скользить", англос. smúgan "юркнуть", др.-исл. smjúgа -- то же, smugа "узкое отверстие", ср.-в.-н. smiegen "прижимать" (Фик, KZ 20, 366; Траутман, ВSW 271; М.--Э. 4, 83, 86; Цупица, GG 138 и сл.; Л. Блумфилд, Germanica Sievers 93; Торп 532; Мейе--Эрну 748. PAGES: 3,694-695 WORD: смычо́к GENERAL: род. п. -чка́, укр. смичо́к, чеш. smyček, польск. smyczek. Связано с предыдущим. [Лит. smuĩkas "скрипка" заимств. из слав. smyk-. -- Т.]. PAGES: 3,695 WORD: смя́глый GENERAL: "смуглый; темный, черный", только др.-русск. смѧглъ (Срезн. III, 452), наряду со смаглъ. Возм., это экспрессивная палатализация (см. Махек, Studiе 17 и сл.), но допустимо также предполагать чередование гласных *smęgъ : *smǫg- (см. сму́глый). Последней точки зрения придерживаются Цупица (GG. 166), Коржинек (LF 61, 48). Ср. также смага. PAGES: 3,695 WORD: смя́гнуть GENERAL: пересмя́гнуть "пересохнуть (о губах), потрескаться", смяга во рту (Лесков), пересмя́глый, пересмя́клый "потрескавшийся (о губах)", др.-русск.: уста ихъ пересмягли (Псковск. I летоп.), блр. осмя́гнуць "высохнуть", чеш. osmahlý "загорелый", слвц. zasmáhly. Наряду с этим: пересмякло во рту (Мельников 6, 179). Предполагают экспрессивную палатализацию из *смаг- (см. смага); ср. Махек, Stud. 17 и сл. С др. стороны, предполагается связь чередования гласных со сму́глый (Цупица, GG. 166; Коржинек, LF 61, 48) или контаминация *smagnǫti с *mękъkъ (см. мя́гкий), по Петерссону (Zur sl. Wf. 39); см. также Махек, там же. Важно также, во всяком случае, отметить формы на -к-. PAGES: 3,695 WORD: смя́кать GENERAL: "сжать". От *mękъkъ (см. мя́гкий); ср. Бернекер 2, 42; Маценауэр, LF 10, 173. PAGES: 3,695 WORD: смя́тка. GENERAL: От мяту́, мясти́ (см.); ср. всмя́тку. Не от мя́гкий, вопреки Горяеву (ЭС 333); см. Преобр. II, 343. PAGES: 3,695 WORD: снабди́ть GENERAL: русск.-цслав., ст.-слав. сънабъдѣти, сънабъждѫ διασώζειν, σώζειν, φυλάττεσθαι (Супр.), чеш. snábděti "наблюдать, созерцать, обеспечивать". Образовано от bъděti "бодрствовать, заботиться" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 39; Преобр. II, 343). В первой части Зубатый (Idg. Jb. 1, 185) усматривает стар. отлож. ед. *sъna от sъnъ "сон", т. е. первонач. "пробуждаться ото сна". Напротив, сомнительно сближение с цслав. напьда "жалование", напъ "наемник", наповати "быть в услужении" вопреки Брандту (РФВ 18, 18; 23, 87 и сл.) 1. EDITORIAL: 1 Р. Брандт в 23-ем номере РФВ отказывается от своего первонач. объяснения (см. РФВ 23, 87). -- Прим. ред. PAGES: 3,696 WORD: снабза́к GENERAL: род. п. -а́ "котомка, солдатский ранец", зап. (Павл.). Вероятно, через польск. śnарzаk -- то же, сандомирск., из нов.-в.-н. Sсhnаррsасk, нж.-нем. snаррsасk (Гримм 9, 1176). PAGES: 3,696 WORD: сна́га GENERAL: "сила", южн., сна́жный "видный, здоровый, дородный, сильный", владим., "удобный?", псковск., зап. (Даль), укр. снага́ "сила", др.-русск. снага "успех; удача; деятельность, дела", сербск.-цслав. снага προκοπή, болг. снага́ "тело, сила", сербохорв. сна́га "сила, тело", словен. snágа "опрятность, украшение", чеш., слвц. snaha "усилие, старание", польск. snaga "украшение". Недостоверно сравнение с греч. νήχω "плыву", νά̄ω "теку", лат. nō, nārе "плавать", др.-инд. snā́ti, snāyatē "купается", авест. snayeitē "стирает, чистит" (Младенов 596 и сл.). PAGES: 3,696 WORD: сна́дить GENERAL: сна́жу "составлять, скреплять, подгонять (доски)", "спариваться (о птицах)", укр. снадь ж. "загар", др.-русск. снадь ж. "поверхность, верх" (Григ. Наз.; см. Срезн. III, 452), сербск.-цслав. снадь ἐξ ἐπιπολῆς, чеш. snad "может быть", snad м. "легкость", snadný "легкий", слвц. snаd᾽ "возможно", snadný "легкий", польск. snadź "может быть", snadny "легкий", в.-луж. snadź "может быть", snadny, н.-луж. snaž "вероятно", snadny "легкий, незначительный, скудный". ORIGIN: Первонач., по-видимому, родственно снасть (см.). Менее вероятно образование из sъ-, nа- и к. *dhē; ср. наст, суд. Абсолютно невероятна мысль о заимствовании из кельт.; ср. ирл. snaidim "режу", snass "порез", вопреки Шахматову (AfslPh 33, 92). PAGES: 3,696 WORD: сна́зы GENERAL: мн. "положенные друг на друга крест-накрест палочки в улье", череповецк. (Герасим.); ср. укр. снiз, род. п. сно́зу "дощечка сота". Связано со сно́за, зано́за, вонзи́ть. PAGES: 3,696 WORD: снай GENERAL: "свояченица, сестра жены", нижегор. (Даль). По мнению Даля (4, 315), из морд. Неясно. PAGES: 3,697 WORD: снаря́д TRUBACHEV: [род. п. -а, др.-русск. снарядъ, нарядъ (XVII в.), синонимичные слова со знач. "артиллерийское оружие", "собрание оружия", реже -- "разрывной снаряд, мина" см. Гарибян, "УЗ Ереванского русск. пединститута", 6, 1956, стр. 282 и сл. -- Т.] PAGES: 3,697 WORD: снасть GENERAL: ж., род. п. -и, диал. также "penis", олонецк. (Кулик.), укр. снасть "остов; скелет", др.-русск. снасть "орудия, снаряд; сбруя; вооружение, доспехи". Предполагают связь со сна́дить (см.), др.-русск. снадь "верх, поверхность". Считают родственным лтш. snāt, snāju "непрочно скручивать", др.-ирл. snáthе "нить", др.-англ. snód "повязка на голову" (М.--Э. 3, 973 и сл.; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 305). PAGES: 3,697 WORD: снафи́да GENERAL: "безобразно разодетая щеголиха", новгор., олонецк., снофи́да "человек, одетый в очень длинное платье", владим., моск., тамб. (Даль). Неясно. Для выяснения этимологии ничего не дают снафа́да "вялый, неповоротливый", шенкурск. (Подв.) и укр. снови́да м. "лунатик". Ср. также снофи́да. PAGES: 3,697 WORD: снег GENERAL: род. п. -а, укр. снiг, др.-русск., ст.-слав. снѣгъ χιών, χειμών (Супр.), болг. сняг (Младенов 597), сербохорв. сни̏jег, местн. ед. сниjѐгу, словен. snẹ̑g, род. п. snẹgȃ, чеш. sníh, слвц. sneh, польск. śnieg, в.-луж. sněh, н.-луж. sněg, полаб. snẹg. ORIGIN: Родственно др.-прусск. snaygis "снег", лит. sniẽgas -- то же, snaĩgala "снежинка", лтш. snìegs "снег", гот. snaiws -- то же, греч. νείφει "идет снег", лат. nīvit, д.-в.-н. snîwit, лит. sniẽga, авест. snaēžaiti -- то же, наряду с лит. snìgti, sniñgа "идет снег", лтш. snigt, лат. ninguit "идет снег", niх, род. п. nivis "снег", греч. νίφα, вин. ед. "снег", νιφάδες "хлопья снега", др.-ирл. snigid "идет дождь, снег", др.-инд. sníhyati "мокнет, становится клейким, прилипает, ощущает склонность", прич. snigdhás, кауз. snēháyati; см. Траутман, ВSW 272 и сл.; М.--Э. 3, 976, 978; Мейе--Вайан 29, 140; Уленбек, Aind. Wb. 348 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 85; Вальде--Гофм. 2, 169 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 218 и сл.; Торп 522. TRUBACHEV: [См. еще специально Гонда, KZ, 72, 1955, стр. 228 и сл.; Бенвенист, Μνήμης χάριν, I, Вена, 1956, стр. 31 и сл. -- Т.] PAGES: 3,697 WORD: снедь GENERAL: род. п. -и, ж., сне́да -- то же, др.-русск., ст.-слав. сънѣдь ἔδεσμα, βρῶσις (Клоц.,Супр.). Из *sъn-ědь, см. еда́, есть и с-. Ср. лит. ė̃dis м. "пища, кушанье, корм", др.-прусск. īdis "еда" (Траутман, Арr. Sprd. 345; ВSW 66). PAGES: 3,697 WORD: снека GENERAL: "вид судна", только др.-русск. (Псковск. 1 летоп. под 1462, 1480 гг.; см. Дювернуа, Др.-русск. слов. 193), тождественно шнека (см.), с псковск. -с- из -ш-. PAGES: 3,698 WORD: снем GENERAL: см. сонм. PAGES: 3,698 WORD: снет GENERAL: см. снито́к. PAGES: 3,698 WORD: сниги́рь GENERAL: род. п. -я́, обычно снеги́рь, укр. снiга́р, снiгу́р, сниги́р. Из *снѣгырь, со стар. вост.-слав. ассимиляцией ѣ -- ы > и -- ы (Мi. ЕW 312; Розвадовский, RS 2, 111 и сл.; Преобр. II, 346). В семантическом отношении ср. чеш. sněhulе -- птица "подорожник зимний", польск. śniegula -- то же, лит. sniegìnis "снегирь", буквально "снежный", лтш. sniẽdzе "снегирь", нем. Sсhnееаmmеr "белая куропатка" и др. (Суолахти, Vogeln. 140; М.--Э. 3, 977 и сл.; Смирнов, РФВ 14, 181; Соболевский, Лекции 82). Ср. у Гоголя ("Вечера на хуторе близ Диканьки"): "снигирь уже прогуливался по снеговым кучам". PAGES: 3,698 WORD: сни́зки GENERAL: мн. "нитка бус, носимая как ожерелье". От низа́ть (см.). PAGES: 3,698 WORD: сниска́ть GENERAL: др.-русск. сънискати -- то же. От искати, с приставкой *сън-. PAGES: 3,698 WORD: снито́к GENERAL: род. п. -тка́ -- рыба "Osmerus eperlanus", новгор., снято́к -- то же, сев.-вост., снето́к (Даль), др.-русск. снѣтъ (Псковск. летоп. под 1626 г.; см. Дювернуа, Др.-русск. слов. 193; Домостр. Заб. 151). ORIGIN: Затруднительно фонетически предположение о заимствовании из шв. диал. stint "мелкая марена", датск. stint "рыба наподобие угря", норв. stintа или ср.-нж.-нем., нж.-нем. stint, откуда нов.-в.-н. Stint "корюшка" (близкие формы см. у Клюге-Гётце (595), Ельквиста (1077), Карстена (Мém. Sос. Néophil. 3, 424 и сл.)), или о происхождении через метатезу из фин. sintti "снеток" (Мi. ЕW 312; Калима 218; Преобр. II, 347); предполагали также влияние на это слово со стороны исконнослав. *snětъ, укр. снiт "колода", чеш. snět᾽ "сук", которое сближают с гот. sneiþan "резать" (Леви, KZ 40, 561). Недостоверно произведение из *сънѣдь (Смирнов, РФВ 14, 179) или мысль о влиянии со стороны последнего слова (Преобр., там же). Допустимо также думать о заимствовании в др.-русск. в форме *стѧтъ из какого-либо сканд. источника и переход затем в *снѧтъ аналогично др.-русск. Къснѧтинъ = Константин. Ср. сельдь. PAGES: 3,698 WORD: снить GENERAL: ж., род. п. -и -- растение "Аеgороdium роdаgrаriа", арханг. (Подв.), сныть -- то же, укр. снiть, блр. снытка. Сравнивают с сербохорв. сни̏jет м., ж. "головня в хлебе", сне̑т -- то же, словен. snẹ̑t (м.) -- то же, snẹ̑t (ж.), род. п. -ȋ, чеш. snět, слвц. snеt᾽, польск. śnieć, в.-луж. sněć, н.-луж. sněś. ORIGIN: Праслав. *snětь. Абсолютно недостоверно предположение Погодина (Следы 275) о том, что здесь содержится *sъn-, соответствующее греч. κύων, род. п. κυνός "собака", лит. šuõ, род. п. šunès и т. д.; см. против этого Преобр. II, 346. TRUBACHEV: [См. подробно Меркулова, Очерки по русск. народной номенклатуре растений, М., 1967, стр. 62 и сл. -- Т.] PAGES: 3,698-699 WORD: сни́ца GENERAL: шни́ца "один из двух брусков, между которыми укрепляется дышло", укр. сни́ця, чеш. snice ж., слвц. snice мн., польск. śnica, в.-луж. snicy мн. (то же), н.-луж. snica. Абсолютно недостоверно произведение из нем. Schnitt "разрез, прорез" или Schnitz "кусочек, ломтик" (Преобр. II, 344) ввиду расхождения знач. По Миклошичу (Мi. ЕW 312), неясно. На мой взгляд, из *оjеsьniса от *оjе, род. п. оjеsе "дышло, оглобля", о котором подробно см. выше, на воё. PAGES: 3,699 WORD: сноб GENERAL: "человек с претензиями без достаточных на это оснований". Из англ. snob, первонач. "сапожник, человек низкого происхождения" (Чемберс 475; Гамильшег, ЕW 803). PAGES: 3,699 WORD: снова́ть GENERAL: сную́, др.-русск. сновати, сную, русск.-цслав. сноути, сновѫ, болг. снова́ "набираю основу ткани, сную", сербохорв. сно̀вати, сну̏jе̑м, словен. snováti, snújem "набирать основу ткани; замышлять", чеш. snouti, snuji, snovati "набирать основу ткани; готовить, замышлять (перен.)", слвц. snоvаt᾽ "мотать, наматывать", польск. snuć się, snować się "сновать, блуждать, шататься", в.-луж. snować, н.-луж. snowaś, snuś, snuju "набирать основу ткани". Др. ступень чередование цслав. оснываıѧи ὁ θεμελιῶν. ORIGIN: Родственно лтш. snaujis "петля", snauja, гот. sniwan "спешить", sniumjan -- то же, др.-исл. snúа "вертеть, мотать, плести", snuðr "поворот, узел", sno s -- k; ср., возм., собака < тюрк. köbäk; ср. еще кара́сь, относительно которого см. выше, дополнения, и Мошинский, JР, 39, 1959, стр. 5 и сл. К истории этого числительного см. также Карпенко, Науковi Зап. Чернiвецьк. унiв., 31, 1958, стр. 23 и сл.; Енсен, Wiss. Zschr. d. Univ. Rostock, Gesellschafts- u. sprwiss. R. 1, 1951--1952, Н. 2, стр. 21--24. -- Т.] PAGES: 3,722-723 WORD: соро́ка GENERAL: I, укр., блр. соро́ка, цслав. сврака, болг. свра́ка, сербохорв. свра̏ка, словен. sráka, чеш., слвц. straka, польск. sroka, в.-луж., н.-луж. sroka. словин. sãrka, полаб. svorkó. Эти формы свидетельствуют о существовании *sorka и *svorka. ORIGIN: Сравнивают с лит. šárkа "сорока", др.-прусск. sarke и далее -- с др.-инд. c̨ārī́, c̨ā́riṣ "какая-то птица", c̨ārikā "индийская сорока" (Уленбек, Aind. Wb. 308; AfslPh 17, 629; Траутман, ВSW 299; Фортунатов, AfslPh 4, 580; Торбьёрнссон I, 30; 2, 62). Слав. v здесь часто объясняют влиянием цслав. свръчати "издавать звук" и близких форм (см. сверча́ть, сверчо́к) (ср., напр., Торбьёрнссон 1, 30; Петерссон, KZ 47, 270; Траутман, Арr. Sprd. 419; Преобр. II, 358), но праформу *svorka предполагает алб. sorrë "ворона"; см. Педерсен, KZ 36, 337; Г. Майер, Alb. Wb. 390; Иокль, WZKМ 34, 33. Последнее пытались связать этимологически со сверча́ть, сверчо́к (Перссон 531; Младенов 573). Вариант *sorka сравнивают с лат. соrnīх "ворона", corvus "ворон", греч. κόραξ "ворон", κορώνη "ворона" (Хирт, IF 17, 390; Педерсен, там же; Вальде--Гофм. I, 275). PAGES: 3,723 WORD: соро́ка GENERAL: II "женский головной убор", новгор., тверск., костром., владим., орл., ряз., воронежск. (Даль). От соро́ка I из-за сходства с сорочьим хвостом и расцветкой перьев (Зеленин, RVk. 230 и сл. (с рисунком); Торбьёрнссон 1, 31; 2, 63; Кипарский 101). Ср. карельск. harakka "сорока, чепец", шв. kråkа "чепчик", также "ворона". См. также коко́шник. PAGES: 3,723 WORD: сорокову́ша GENERAL: сорокоу́ша "бочка на 40 ведер". Произведено от со́рок аналогично сорокови́ца -- то же. PAGES: 3,724 WORD: сорокопу́д GENERAL: род. п. -а -- птица "Lanius", укр. сорокопу́д, сорокоß пу́т, чеш. strakopoud, слвц. strakopúd, буквально "преследующий сороку". От соро́ка I и пуди́ть "гнать"; ср. укр. сорокогíн -- то же: гна́ти; см. Потебня, ФЗ, 1877, вып. 5--6, стр. 29; Булаховский, ОЛЯ 7, 114; Преобр. II, 358. PAGES: 3,723-724 WORD: сорокоу́ст GENERAL: род. п. -а "сорокадневный молебен за упокой души умершего", укр. сорокоу́ст, блр. сорокову́ст, русск.-цслав. сорокустиıе, сорокоустиıе ср. р., сорокоустиıа ж., также "великий пост" (Срезн. III, 465). Из ср.-греч. σαρακοστή от τεσσαρακοστή "сорокадневный пост", сближено вторично с уста́; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 273; Гр.-сл. эт. 188; Мурко, WuS 2, 133 и сл.; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 71. PAGES: 3,724 WORD: со́ром GENERAL: род. п. -а, наряду со срам, заимствованным из цслав., укр. со́ром, блр. со́ром "стыд", др.-русск. соромъ, ст.-слав. срамъ αἰσχύνη (Супр.), болr. срам(ъ́т), сербохорв. сра̑м, род. сра̑ма, словен. srȃm, род. п. srȃma, sramȗ, н.-луж. srom, sromota. ORIGIN: Родственно авест. fšarǝma- м. "стыд", нов.-перс. šаrm -- то же, др.-исл. harmr "забота, досада, оскорбление", д.-в.-н. har(a)m, лтш. sērmelis "ужас, жуть"; см. Мейе, Ét. 428; Траутман, ВSW 299; Клюге-Гётце 233; Бартоломэ 1029; М.--Э. 3, 830; Розвадовский, RО I, 103; Бенвенист, МSL 23, 403; Хольтхаузен, Awn. Wb. 107; Торп 79. TRUBACHEV: [Слав. *sormъ, по-видимому, родственно, далее, лит. šarmà "иней"; см. Ларин, "Вестник ЛГУ", 14, 1958, стр. 150 и сл. -- Т.] PAGES: 3,724 WORD: сорочи́ны GENERAL: мн. "поминки по умершему на сороковой день после его смерти". От со́рок. PAGES: 3,724 WORD: соро́чить GENERAL: "трещать, болтать". От соро́ка (Торбьёрнссон 2, 61). PAGES: 3,724 WORD: соро́чка GENERAL: диал. сорочи́ца "крестьянская рубаха", псковск. (Даль), укр., блр. соро́чка, др.-русск. сорочька, ст.-слав. срачица χιτών (Мар., Супр.), срака, сракы, род. п. -ъве, словен. sráčica, srájca. ORIGIN: Балт. соответствия -- лит. šаr̃kаs "одежда, суконный кафтан рыбаков" наряду с švar̃kas "пиджак, халат", лтш. svā̀rks "сюртук, пиджак" -- как будто говорят об исконном родстве. Согласный -v- в последних словах может быть объяснен влиянием лит. švarùs "чистый, опрятный"; см. Фортунатов, ВВ 3, 70 и сл.; Траутман, ВSW 299; М.--Э. 3, 1144; Буга, KS I, 289; Торбьёрнссон I, 31; 2, 63. Прочие связи отсутствуют. Ввиду наличия лит. š трудно предположить заимствование из др.-герм.; ср. др.-исл. serkr м. "рубаха, кафтан, штаны", англос. sierce (*sarkjôn-) -- то же (так, напр., Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 165; AfslPh 33, 480; Хирт, РВВ 23, 336; Торп 435; Шрадер--Неринг I, 494; Мурко, WuS 2, 135; Пайскер 64), тем не менее не хотелось бы отрывать герм. слова, сравниваемые с др.-инд. sraj ж. "виток" (Торп, там же). Ввиду несовпадения знач. невероятно также произведение из ср.-лат. sаriса, sērica "шелк", вопреки Буге (KS 1, 289), Френкелю (IF 52, 298), Мюленбаху--Эндзелину (М.--Э. 3, 1144). Недопустимо объяснение герм. слов из слав., вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 316), Шаровольскому (Сб. Флоринскому 30 и сл.); см. Соболевский, там же. Весьма маловероятно сравнение слав. *sorka с греч. ἕρκος ср. р. "изгородь, тенета", лат. sarciō, -īrе "латать", sarcina "связка, поклажа", вопреки Мерингеру (IF 17, 157 и сл.); см. Вальде--Гофм. 2, 479. Сомнительно в фонетическом отношении сближение *sorka с алб. sharkë "белый шерстяной кафтан с красными крапинками" и возведение к араб. šarqī "восточный" (Штайнхаузер, "Slavistična Revija", 3, 284 и сл.). TRUBACHEV: [См. еще В. Шупписсер, Diе Benennungen dеr Seide im Slavischen, Цюрих, 1953. -- Т.] PAGES: 3,724-725 WORD: сорошить* GENERAL: в др.-русск. въсорошити "растрепать", цслав. въсрашити -- то же. Из *vъz-soršiti, см. шерша́вый. PAGES: 3,725 WORD: сорт GENERAL: род. п. -а, начиная с Петра I, 1719 г.; см. Христиани 23. Из франц. sorte -- то же от лат. sors, род. п. sortis "жребий; участь, удел" (Клюге-Гётце 570); см. Преобр. II, 359; Смирнов 279. PAGES: 3,725 WORD: сорти́р GENERAL: "уборная", просторечное. Из франц. sortir "выходить". PAGES: 3,725 WORD: сортирова́ть. GENERAL: Через нем. sortieren или непосредственно из ит. sortire "выбирать, наделять"; см. Преобр. II, 359. PAGES: 3,725 WORD: соса́ть GENERAL: сосу́, диал. ссать -- то же, южн., зап. (Даль), со́ска, укр. сса́ти, ссу, блр. ссаць, ссу, др.-русск. съсати, съсу, съсъ "сосок, грудь", съсъкъ "сосок", ст.-слав. съсати, съсѫ θηλάζειν (Супр.), болг. си́сам "сосу", сербохорв. са̏ти, се̑м, си̏сати, си̏са̑м, словен. sǝsáti, sǝsȃm, др.-чеш. ssáti, ssu, чеш. ssáti, слвц. sаt᾽, польск. ssać, ssę. Фонетически закономерным было бы русск. *ссать, в то время как форма на -о- обязана влиянию слов со́ска, сос (из *sъsъkа, *sъsъ); см. Шахматов, Очерк 251. ORIGIN: В основе лежит и.-е. межд. *su-, как и в др.-инд. sū́раs м. "похлебка", наряду с и.-е. -b-: др.-исл. súpa "пить хлебая", д.-в.-н. sûfan -- то же, нов.-в.-н. saufen "пить, пьянствовать", ср.-в.-н. supfen (из -bn- или -рn-), далее -- и.-е. расширения на задненёбный: лтш. sùkt "сосать", лат. sūgō, -еrе "сосать", sanguisūga "кровопийца", sūcus "сок", др.-исл. súgа "сосать", д.-в.-н. sûgan -- то же; см. В. Шульце, Kuhn--Festschr. 194 и сл.; Kl. Schr. 212 и сл.; Мейе--Эрну 1172 и сл.; Мейе--Вайан 28; Вальде--Гофм. 2, 622; Торп 443. Слав. слова могли произойти из *sъpsati; см. Цупица, GG. 29; Уленбек, AfslPh 16, 369; Aind. Wb. 339. Возведение второго -с- к результату слав. палатализации (Педерсен, IF 5, 61) менее вероятно. Ср. аналогичные звукоподражания: ит. сiоссiаrе, нем. zuzeln, чеш. čučati, в.-луж. сусас́, сусkас́ "сосать" (Шульце, там же). PAGES: 3,725-726 WORD: сосе́д GENERAL: род. п. -а, мн. -и, диал. сусе́д, укр. сусíд, блр. сусе́д, др.-русск. сусѣдъ, ст.-слав. сѫсѣдъ γείτων (Остром.), болг. съсе́д, сербохорв. су̏сjед, су́сjед, словен. sósẹd, род. п. sosẹ́da, чеш. soused, слвц. súsed, польск. sąsiad, в.-луж. susod, н.-луж. sused. ORIGIN: Праслав. *sǫsědъ. Соболевский (Лекции 198) на основании им. мн. сосе́ди, чеш. sousedé пытается реконструировать основу на -i: *sǫsědь. Далее сравнивают с др.-инд. saṃsát(-d) ж. "собрание, общество, двор князя, судилище", saṃsādas м. "общество, компания", вед. apsuṣád- "обитаюший в воде", авест. maiδyōišad- "сидящий посередине", лит. viensė̃dis "однодворец, хуторянин", лат. рrаеsеs, род. п. -sidis "оберегающий, пекущийся"; согласно Мейе (Ét. 234), здесь налицо первонач. атематическая основа; см. также Уленбек, Aind. Wb. 324; Мейе--Эрну 1076; Розвадовский, RS 2, 95. Сложение приставки су- и сиде́ть (см.). PAGES: 3,726 WORD: сосе́ц GENERAL: род. п. -сца́, др.-русск. съсьць наряду с ассимилированным сьсьць -- то же (Срезн. III, 837), откуда позднее сесець. От соса́ть (см.). PAGES: 3,726 WORD: соси́ска. GENERAL: Из франц. saucisse "сосиска" от ср.-лат. salsīcia : salsus "соленый" (Гамильшег, ЕW 787; Доза 652); см. Преобр. II, 360. PAGES: 3,726 WORD: сосло́вие GENERAL: цслав. съсловие κατάλογος (Мi. LР 954). Рассматривают как кальку греч. σύγκλητος "созванный" (см. Преобр. II, 360). Больше подходит в качестве источника греч. σύλλογος "сонм, собрание": συν-+λόγος. TRUBACHEV: [Древний книжный славянизм эпохи второго ю.-слав. влияния. См. подробно Виноградов, "Этимология. 1966", М., 1968, стр. 133 и сл. -- Т.] PAGES: 3,726 WORD: сосна́ GENERAL: укр., блр. сосна́, др.-русск., русск.-цслав. сосна ἐλάτη, чеш., слвц., польск. sosna, н.-луж. sosna, полаб. süsnó. ORIGIN: Скорее, всего от и.-е. *k̂asnos "серый", ср. др.-прусск. sasins "заяц". др.-инд. c̨ac̨ás м. "заяц" (ассимилировано из *c̨asás), д.-в.-н haso "заяц", hаsаn "серый, блестящий", др.-исл. hoе. PAGES: 3,734 WORD: спеть GENERAL: спе́ю, спе́лый, поспе́ть, успе́ть, укр. спíти, спíю, блр. спець, др.-русск. спѣти, спѣю "спешить, стремиться, способствовать", ст.-слав. спѣти, спѣѬ προκόπτω, κατευοδόω (Остром., Ассем.), болг. спе́я (Младенов 600), сербохорв. до̀спиjети, до̀спиjе̑м "дозреть, созреть, успеть", словен. spẹ́ti, sре̣̑jеm "спешить, увеличиваться, спеть", чеш. spěti "спешить", слвц. sрiеt᾽ -- то же, польск. śpiać, śрiаɫ, śpieję "поспешать, настигать", в.-луж. spěć "удаваться". ORIGIN: Родственно лит. spė́ti, spė́ju "поспевать, иметь время, досуг, быть в состоянии", spė̃tas "досуг", spė́rus "быстрый, спешный", spėmė̃ ж. "поспешность", лтш. spẽt, spẽju "преодолевать, быть сильным, в состоянии", далее др.-инд. sрhā́уаtē "процветает, тучнеет", sphītiṣ ж. "рост", д.-в.-н. sрuоn "удаваться", sрuоt "поспешность", нов.-в.-н. sich sputen "поспешать, торопиться", лат. spatium "пространство, протяжение", sрēs "ожидание, надежда"; см. В. Шульце, KZ 27, 426; Траутман, Germ. Lautg. 19; ВSW 274; Буга, ИОРЯС 17, 1, 39; М.--Э. 3, 991 и сл.; Перссон 400, 705; Мейе--Вайан 30, 130; Бругман, Grdr. 2, 1, 433; Уленбек, Aind. Wb. 350; Торп 514. Сюда же спех, спесь, спеси́вый. PAGES: 3,734 WORD: спех GENERAL: род. п. -а, успе́х, укр. спiх, род. п. спíху, блр. спех, др.-русск., ст.-слав. спѣхъ σπουδή (Супр.), болг. спех, словен. sре̣̑h, род. п. sре̣̑hа, spehȗ "поспешность, процветание", чеш. sрěсh "поспешность", слвц. sресh, польск. śрiесh, в.-луж., н.-луж. spěch. Связано со спеть. Ср. лат. spēs, -ēī, мн. spērēs "ожидание, надежда", spērō, -ārе "надеяться, ожидать" (Мейе, Ét. 361; Мейе--Вайан 130; Траутман, ВSW 274; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 146; Бругман, Grdr. 2, 1, 536, 545; Перссон 400; Вальде--Гофм. 2, 573). Ожидалось бы *spěs- (см. спесь). Конечное -х- может объясняться аналогией (*sрěхъ : *spěti, как *grěхъ : *grěti); см. Педерсен, IF 5, 52. Невероятна реконструкция *sроisоs или *spǝisos (Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 73). Отсюда спеши́ть, спешу́ (см.). PAGES: 3,734 WORD: специа́льный GENERAL: впервые специал, 1663 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 367. Из польск. sресjаlnу от лат. speciālis : sресiēs "род, вид"; см. Смирнов 280; Брюкнер 508. PAGES: 3,734 WORD: спеши́ть GENERAL: спешу́, укр. спiши́ти, спiшу́, блр. спешы́ць, др.-русск. спѣшити, ст.-слав. спѣшѫ, спѣшити σπουδάζειν (Супр.), словен. spešíti, sре̣̑šim "торопить, ускорять, спешить", чеш. spíšiti "спешить", польск. śpieszyć się, в.-луж. spěšić, н.-луж. spěšyś. Производное от *sре̌хъ, см. спех. PAGES: 3,735 WORD: спина́ GENERAL: диал. спин -- то же, тамб., морш. (Даль), укр. спи́на -- то же; спина уже у Аввакума (148, 154). Предполагают заимствование через стар. польск. spina "хребет" из лат. spīna "спинной хребет, позвоночник" (Мi. ЕW 318; Брюкнер, KZ 46, 223; Sɫown. 309). Однако допустимо также думать в данном случае о родстве с лтш. spina "прут", лат. spīna "терн, шип, хребет", д.-в.-н. spinula "булавка", тохар. А spin- "крюк, колышек" (Виндекенс, LЕ. 126), др.-англ. spír "длинный побег", ср.-нж.-нем. spîle "вертел" (М.--Э. 3, 997; Вальде--Гофм. 2, 574; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 311). PAGES: 3,735 WORD: спира GENERAL: "отряд", церк., русск.-цслав. спира σπεῖρα (Срезн. III, 472). Из греч. σπεῖρα -- то же, которое калькирует лат. соhоrs, см. Бауэр, Wb. 1267. PAGES: 3,735 WORD: спира́ль GENERAL: ж., род. п. -и. Через франц. spirale -- то же из лат. spīrālis от spīra "виток, завиток": греч. σπεῖρα -- то же (Гамильшег, ЕW 815; Дорнзейф 22; Вальде--Гофм. 2, 575). PAGES: 3,735 WORD: спирт GENERAL: род. п. -а, начиная с Петра I; см. Смирнов 281. Через англ. spirit -- то же от лат. spīritus "дыхание, дух, душа"; см. Преобр. II, 365. PAGES: 3,735 WORD: спи́ца GENERAL: диал. также "вязальная игла, заноза", олонецк. (Кулик.), "копье для охоты за морским зверем", арханг. (Подв.), отсюда образовано спи́чка, диал. шпи́ца "спица", севск. (Преобр.); укр. спи́ця, блр. спíца, др.-русск. стъпица (Успенск. сборн. ХII в.; см. Соболевский, Лекции 113), наряду с стьпица (Георг. Амарт.; см. Брюкнер, AfslPh 41, 50), позднее спица "колышек, деревянная спица" (Домостр. 53), сербохорв. спи̏ца "спица", словен. šрíса -- то же, др.-чеш. stрiсе, чеш. šрiсе, слвц. sрiса, польск. szрiса, śрiса, в.-луж. stрiса, stwica. ORIGIN: Судя по сто́пка (см.), следует исходить из праслав. *stърiса. Родственно в таком случае лтш. stups, stupe "помело", stupas мн. "пух, мелкие ветки", греч. στύπος, -εος, -ους ср. р. "палка, рукоять, стебель", др.-исл. stúfr "огрызок", др.-инд. stupas "чуб", также лтш. stupurs "маленькая деревяшка, вытертый веник"; см. Ильинский, РФВ 66, 275 и сл.; М.--Э. 3, 1108; Уленбек, Aind. Wb. 344; Хольтхаузен, Awn. Wb. 286. При реконструкции праслав. *stьрiса слав. слова следовало бы сближать с лит. stìpinas "спица", мн. stipinaĩ "подпорки у саней", stiprùs "сильный, крепкий", лтш. stiprs -- то же, лит. stìpti, stimpù "становиться жестким, цепенеть", лат. stipulus "крепкий", stipula "стебель, соломина", stīреs м. "ствол; кол, жердь", ср.-в.-н. stîf "неподвижный, жесткий, прямой, видный"; см. Брюкнер, AfslPh 41, 50 (см. относительно этого Траутман, ВSW 287; Хольтхаузен, Awn. Wb. 281; Вальде--Гофм. 2, 594 и сл.), далее сюда же сте́бель, стебло́ (см.). Нет оснований для сравнения с нов.-в.-н. Spitze "острие" (Мi. ЕW 317) или нов.-в.-н. spitz "остроконечный", Spiess "копье, пика" (Преобр. II, 365). Неприемлемо предположение о заимствовании из герм., т. е. из д.-в.-н. speihha "спица" (см. Шрадер--Неринг 2, 421; против см. Штрекель, AfslPh 27, 61). Рум. spit̨ă "спица" заимств. из слав.; см. Тиктин 3, 1471 и сл. PAGES: 3,735-736 WORD: спич GENERAL: род. п. -а, из англ. sреесh "речь": sреаk "говорить" (Преобр. II, 365). PAGES: 3,736 WORD: спи́чка GENERAL: см. спи́ца. PAGES: 3,736 WORD: спле́сень GENERAL: м. "сращение двух канатов", спле́снить "скреплять, сплетать (канаты)". Из голл. splitsen -- то же, splitsing "сращивание канатов"; см. Мёлен 193; Преобр. II, 365. PAGES: 3,736 WORD: спле́тни GENERAL: мн. От плету́. Ср. сл. PAGES: 3,736 WORD: сплетни́к GENERAL: "густой ивняк", колымск. (Богораз). От плету́. PAGES: 3,736 WORD: сплин GENERAL: род. п. -а (напр., у Пушкина). Из англ. sрlееn "хандра, меланхолия" через ст.-франц. еsрlеn от греч. σπλήν "селезенка". Англ. название селезенки дало название ипохондрии, сплина и связанных с этим заболеванием причуд (Клюrе-Гетце 578). PAGES: 3,736 WORD: сплошь GENERAL: сплошно́й, словен. splòh "всеобщий, всегда, обычно", русск.-цслав. иноплошь "непрерывно". Связывают со словен. plòh, род. п. plóha "плаха", plȯ́ha ж. "плоскость", чеш. рlосhý "плоский", рlосhа "плоскость", т. е. "то, что идет в одной плоскости", и пло́ский (см.); ср. Ягич, AfslPh 17, 293; Брандт, РФВ 23, 299; Преобр. II, 366; Маценауэр, LF 12, 162. Любопытно отметить др.-русск. оплосмо "вообще", оплосцѣ "широко, пространно" (Срезн. II, 685). Лтш. рlаšs "широкий", с которым сравнивает эти слова Маценауэр (LF 12, 162), связано с лтш. рlаts -- то же, греч. πλατύς, д.-в.-н. flado "лепешка"; см. М.--Э. 3, 322 и сл. PAGES: 3,736 WORD: спод GENERAL: "пиршество", только др.-русск.-цслав., ст.-слав. сподъ συμπόσιον (четвероеванг. 1144 г., Мар.). Неясно. PAGES: 3,736 WORD: спожи́н GENERAL: "праздник урожая, жатва". Из съ-, по- + *жинъ от жать, жну. PAGES: 3,737 WORD: спожи́нки GENERAL: мн. "двухнедельный пост перед успением" (15 августа), южн., зап. (Даль), тверск. (РФВ 71, 345). Под влиянием спожи́н (см.) преобразовано из госпожи́нки от госпожа́ в знач. "богородица" (ср. выше). Ср. др.-русск. госпожино говѣино "успенский пост" (Афан. Никит.); см. Преобр. II, 366. Сюда же спо́жка "народн. название двух поминальных дней богородицы -- успения (15 августа) и рождества (8 сентября)" из *госпожька от госпожа́. PAGES: 3,737 WORD: спо́лох GENERAL: I "тревога, смятение". От поло́х. PAGES: 3,737 WORD: спо́лох GENERAL: II "северное сияние, связанное с оглушительным шумом", также споло́хи мн., арханг. (Подв.1). Скорее к предыдущему, чем от поле́ть (см.) или пла́мя (*роl-mеn-). EDITORIAL: 1 У А. Подвысоцкого (см.) -- спо́лохи. -- Прим. ред. PAGES: 3,737 WORD: спо́лу GENERAL: "пополам". От с- и пол "половина" (стар. основа на -u). PAGES: 3,737 WORD: спор GENERAL: род. п. -а, спо́рить, спо́рю, укр. спiр, род. п. спо́ру, спо́ритися "спорить", др.-русск. съпоръ, также соупоръ (из *сѫ-поръ), словен. spòr, род. п. spóra, чеш., слвц. sроr, польск. spór, род. п. sporu. ORIGIN: Связано с пере́ть. Ср. др.-инд. pŕ̥t-, pŕ̥tanā "борьба", авест. pǝrǝt-, рǝšаnā "схватка, борьба", арм. heṙ (основа на -i), род. п. heṙi "ссора, спор, распря" (но ср. также Хюбшман 466); см. М.--Э. 3, 222. PAGES: 3,737 WORD: спо́ра GENERAL: бот. Книжное заимств., по-видимому, через нем. Sроrе "спора" от лат. sроrа, греч. σπορά "посев"; см. Дорнзейф 49. Преобр. (II, 366) предполагает в качестве источника греч. σπόρος "рассеянный, одиночный". PAGES: 3,737 WORD: споради́ческий. GENERAL: Через нем. sporadisch или франц. sporadique из лат. sporadicus "встречающийся то тут, то там", как маленькие острова в Эгейском море -- Спора́ды (греч. Σποράδες); см. Дорнзейф 20; Преобр. II, 316. PAGES: 3,737 WORD: спо́ркой GENERAL: "проворный, ловкий, способный", арханг. (Подв.). Едва ли связано с с- и пере́ть, скорее к спо́рый (см.), возм., с результатом вторичного влияния слова ско́рый. PAGES: 3,737 WORD: спо́рок GENERAL: род. п. -рка "отпоротый верх (напр., шубы)". От поро́ть. PAGES: 3,737 WORD: спорт GENERAL: род. п. -а. Из англ. sроrt -- сокращения первонач. disport "развлечение, забава", disport "развлекать, забавляться; резвиться", ср.-англ. disporten -- то же из ст.-франц. desporter, буквально "относить, отвлекать (от работы)"; см. Хольтхаузен 61; Чемберс 484. PAGES: 3,737-738 WORD: спорыда́ть GENERAL: "светить, озарять", арханг. (Подв.). Неясно. PAGES: 3,738 WORD: спо́рый GENERAL: спор, спора́, спо́ро, укр. спо́рий "быстрый, успешный, объемистый", блр. спор "успех, прибыль", др.-русск. споръ "обильный", цслав. споръ -- то же, болг. спор "прибыль, урожай", сербохорв. спо̏р, -а, -о "медлительный; длительный", словен. spòr, spóra "обильный, питательный", чеш. sporý "крепкий, коренастый; сжатый; насыщенный, емкий", слвц. sporý "щедрый, обильный", польск. sроrу -- то же, в.-луж. sроrу, н.-луж. spóry "щедрый, обильный; бережливый". ORIGIN: Родственно др.-инд. sphirás "тучный, обильный, богатый", лат. рrоsреr (*рrоsраrоs) "счастливый, благоприятный", др.-исл. sраrr "бережливый, пощаженный", арм. р̔аrt̔аm "обильный"; см. Мейе, Ét. 404; Уленбек, Aind. Wb. 350 и сл.; Траутман, ВSW 274; Перссон 401; IF 35, 215; Миккола, Ursl. Gr. 1, 51; Хольтхаузен, Awn. Wb. 273; Педерсен, KZ 39, 411 и сл.; Маt. i Рr. 1, 172; Леви, IF 32, 159; Мейе--Эрну 956. Др. ступень вокализма: спеть (см.), лит. spė́rus "быстрый, стремительный, спешный". Сюда же, вероятно, этноним Σπόροι (Прокопий), который, однако, следует отделять от серб, вопреки Нидерле (Маnuеl 1, 223); ср. Фасмер, ZfslPh 2, 540. PAGES: 3,738 WORD: спорынья́ GENERAL: "паразитные черные зерна, рожки на завязи ржи; успех, процветание, прибыль"; др.-русск. спорынıа "изобилие, избыток". От предыдущего; см. Срезн. III, 473 и сл. TRUBACHEV: [Переход к основному современному знач. носил, вероятно, эвфемистический характер. -- Т.] PAGES: 3,738 WORD: споры́ш GENERAL: род. п. -а́ -- растение "Роlуgоnum aviculare, гречиха птичья", укр. спори́ш, сербохорв. спо̀риш, род. п. спори́ша "тысячелистник", словен. sporíš "Verbena officinalis", чеш. spoříš, слвц. sporýš, польск. sporysz, в.-луж. sporušk, н.-луж. spóryš "вербена". От sроrъ "обильный" аналогично греч. πολύγονον "плодовитое" (Мi. ЕW 318). PAGES: 3,738 WORD: спо́соб GENERAL: укр. спо́сiб, род. п. спо́собу, чеш. způsob, слвц. sро̑sоb, польск. sposób. Ср. посо́бие (см.), укр., блр. посо́ба "помощь" (Мi. ЕW 331 и сл.; Соболевский, РФВ 71, 449). TRUBACHEV: [Согласно Якобсону (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 272), заимств. через польск. из др.-чеш. zpósob (ХIV в.). -- Т.] PAGES: 3,738 WORD: спринцова́ть GENERAL: спринцу́ю, спринцо́вка, стар. сприцывать, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 281. Из нем. spritzen "спринß цовать, впрыскивать, брызгать", возм., с экспрессивной назализацией. PAGES: 3,738-739 WORD: спрыг-трава́ GENERAL: "волшебная трава в сказках, указывающая дорогу к зарытым кладам и разбивающая замки и запоры", также называется разры́в-трава́ (Даль, Мельников 6, 10). От пры́гать. PAGES: 3,739 WORD: спря́тать GENERAL: спря́чу, сврш., др.-русск. съпрѧтати, съпрѧчу "скрыть, убрать, похоронить" (Срезн. III, 808 и сл.). От пря́тать (см.). PAGES: 3,739 WORD: спуд GENERAL: род. п. -а, под спу́дом. Из церк. языка: русск.-цслав. спудъ (Остром., Изборн. Святосл. 1076 г.), ст.-слав. спѫдъ μόδιος (Мар., Супр.), словен. sро̣̑d "ведро", др.-польск. spąd, сюда же (по Брюкнеру 508) нов.-в.-н. местн. н. Spandau. ORIGIN: Сравнивают с арм. р̔und (*spondhos), род. п. р̔ndоу "сосуд, футляр", ср.-нж.-нем. sраn, -nnes "деревянное ведро, мера объема жидких и сыпучих тел", fаtsраn "деревянный сосуд с ручками, мера", датск. sраnd "ведро", далее пытаются установить связь с пдь, пну, пять "натягивать" (Перссон 413, 588; Маценауэр 77; Петерссон, KZ 47, 270). Сюда же Перссон (там же), Торп (508) относят и лит. spañgis, spangė̃ "ведро", которое Вальде--Гофм. (2, 578) считают заимств. из нж.-нем., каковым, несомненно, является лтш. spanis, spañnis "ведро" (М.--Э. 3, 985). Не относится сюда нидерл. spinde "кладовая", нж.-нем. spind "шкаф", которое возводится к ср.-лат. *ехреndа или spenda "кладовая, шкаф" (Вальде--Гофм., там же; Клюге-Гётце 577). TRUBACHEV: [Скорее всего заимств. из герм. sраnn с субституцией долгого -nn- сочетанием -nd- в слав.; ср. лит. spandis из нем. Spann; см. Трубачев, КСИС, 25, 1958, стр. 103. -- Т.] PAGES: 3,739 WORD: спыти GENERAL: нареч. "напрасно, зря", только др.-русск., также испыти, цслав. спыти, испыти, спытьнъ -- то же. ORIGIN: Весьма сомнительно родство с лат. spurius "незаконнорожденный", д.-в.-н. spottôn "насмехаться", вопреки Фику (GGA, 1894, стр. 248), Прельвицу (518). Лат. слово считают заимств. из этрусск. (ср. Вальде--Гофм. 2, 581); герм. слова сближаются с нов.-в.-н. sреiеn "плевать" (см. плюю́); см Хольтхаузен, Awn. Wb. 275. Относительно spyti- в имени собств. см. Мi. Slav. Orts- u. РN. 99; Брюкнер 510. TRUBACHEV: [Вероятно, заимств. из герм., ср. д.-в.-н. spuot-; см. Вайан, Diе Welt d. Sl. -- Т.] PAGES: 3,739 WORD: сра́зы GENERAL: см. зра́зы. PAGES: 3,739 WORD: срам GENERAL: род. п. -а. Заимств. из цслав., народн. страм, ст.-слав. срамъ αἰσχύνη. Подробнее см. со́ром. PAGES: 3,739 WORD: срать GENERAL: с(е)ру́, се́решь, се́рет, укр. сра́ти, серу́, се́решь; стар. 3 л. ед. ч. серет (Аввакум 145), болг. сера́ (Младенов 578), сербохорв. сра̏ти, се̏ре̑м, словен. sráti, sérjem, чеш. sráti, seru, séřeš, séře, слвц. srаt᾽, польск. srać, siorę, sierzesz, в.-луж. srać, seru, н.-луж. sraś, seru. ORIGIN: Праслав. *sьrati, serǫ связано чередованием с сор (см.); ср. Брандт, РФВ 24, 150; родственно лтш. sãrn̨i мн. "отбросы, грязь", авест. sаirуа- "навоз, помет", нов.-перс. sargīn -- то же, др.-инд. c̨árdhatē, аvаc̨аrdhауаti "pedit"; см. Перссон, Beitr. 167 и сл.; Траутман, ВSW 303; Мейе, МSL 14, 378; М.--Э. 3, 806 и сл.; Сольмсен, Beitr. 161; Wochenschr. f. klass. Phil., 1906, 871. Не представляется более вероятным сравнение с др.-инд. sárati "течет", sarás "жидкий", лат. serum "сыворотка", вопреки Младенову (578), Зубатому (LF 28, 31). PAGES: 3,740 WORD: срачи́ца GENERAL: "рубашка", церк. Заимств. из цслав., ст.-слав. срачица χιτών. См. соро́чка. PAGES: 3,740 WORD: среда́ GENERAL: цслав. происхождения, вместо исконнорусск. середа́ (см.). PAGES: 3,740 WORD: Средизе́мное GENERAL: мо́ре, др.-русск. название -- Великое море (Хож. игум. Дан. 5). Совр. название представляет собой кальку польск. Śródziemne morze или нем. Мittelländisches Мееr "Средиземное море", которые в свою очередь калькируют лат. mare Мediterraneum (Солин, III в. н. э.), греч. Μεσόγειος θάλασσα, античное ̔Η ἔσω θάλαττα (Полибий); см. Киперт, Handb. 29; Эльи 592. PAGES: 3,740 WORD: сре́дний GENERAL: род, грамм. Калька лат. neutrum -- то же, которое соответствует греч. οὑδέτερον; см. Томсен, Gesch. 13; Дорнзейф 86. PAGES: 3,740 WORD: сре́ный GENERAL: "серый", церк., русск.-цслав. срѣнъ "белый, серый", соответствует исконнорусск. (др.) серенъ "белый", которое сближают с се́рен "мерзлый снег; иней" (см.). Ввиду знач. менее вероятно объяснение из чув. śörän "буланый", казах. žirän, мишар. jirän (Рясянен, Тsсh. L. 196 и сл.). PAGES: 3,740 WORD: сре́тенье GENERAL: -- название церк. праздника 2 февр. (Лука 2, 25 и сл.) в память о встрече старца Симеона с Христом-младенцем, др.-русск., цслав. сърѣтениıе господьн̑е, буквально "встреча", калька греч. ἡ Υπαπαντη τοῦ Kυριου; см. Срезн. III, 819. См. встре́тить, обрета́ть. Ср. укр. стрíнути, стрíти "встретить", др.-чеш. střětnúti, аор. střěte, польск. диал. роśrаtаć "приветствовать при встрече" (Миккола, Ursl. Gr. 3, 85). PAGES: 3,740 WORD: срок GENERAL: род. п. -а, др.-русск., цслав. сърокъ, сербохорв. сро̑к, род. п. сро̏ка "знак", словен. sròk, род. п. srȯ́kа "приветß ствие, рифма", чеш. srok, слвц. srok "срок". Первонач. "соглашение"; ср. др.-русск. съреку "условливаюсь, договариваюсь" (Срезн. III, 814). Подробности см. на рок, реку́. PAGES: 3,740-741 WORD: сса GENERAL: са "постромка оленьей санной упряжи у самоедов", арханг. (Подв.). Через коми sа -- то же или непосредственно из ненецк. sа -- то же; см. Вихман, FUF 2, 180; Вихм.-- Уотила 227. PAGES: 3,741 WORD: ссо́ра GENERAL: I, ср. сербохорв. о̏со̑ран, о̀со̑рљив "резкий, грубый; вспыльчивый, раздражительный, заносчивый", словен. osȯ́rǝn, род. п. -rnа "неприветливый, резкий, грубый". ORIGIN: Вероятно, из *съсора, родственного лат. sermō, род. п. -ōnis "разговор, беседа; диспут; молва", наряду со *sver- (см. сва́ра), греч. ἑρμηνεύς "толкователь", ἑρμηνεύω "излагаю", оск. sverruneí дат. ед. "говорящему", гот. swaran "клясться", др.-исл. svara "отвечать", англос. andsvaru "ответ", англ. answer -- то же; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 206 и сл.; Траутман, ВSW 297; Шкарич, ZfslPh 13, 347; Ильинский, ИОРЯС 16, 4, 14; Буазак 282 и сл. PAGES: 3,741 WORD: ссо́ра GENERAL: II "работник, который распутывает бечеву", арханг. (Подв.), также "очищение бечевы, каната" =сса́риванье (Даль). Образовано от сор, ссо́ривать "очищать от сора". PAGES: 3,741 WORD: СССР GENERAL: -- сокращенное название Сою́за Сове́тских Социалисти́ческих Респу́блик. PAGES: 3,741 WORD: ссу́да GENERAL: ссуди́ть, др.-русск. съсуда "заем, ссуда", первонач. "наделение, присуждение". От суд, суди́ть, ср. присуди́ть, сербохорв. посу́дити "ссудить, дать взаймы" (Мi. ЕW 315; Преобр. II, 369). Ср. лит. samdà "аренда, наем", samdýti, samdaũ "нанимать". PAGES: 3,741 WORD: -ста GENERAL: -- усилит. част., напр. пожа́луйста; у Пушкина, История села Горюхина: "Все ли-ста здесь?" -- повторил староста. -- "Все-ста", -- отвечали граждане". Др. примеры у Халанского (ИОРЯС 4, 267 и сл.), Шлякова (РФВ 40, 125 и сл.). ORIGIN: Этимология затрудняется исключительно поздним возрастом свидетельств. В этой част. обычно видят искажение слова су́дарь, госуда́рь (Соболевский, Лекции 149; ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 67; Корш, Bull. dе l᾽Асаd. Sс. Pbourg, 1907, стр. 761). Помимо этого, есть серьезные основания говорить о происхождении из аор. 3 л. ед. ч. ста "стал"; ср. диал. ста́ло вместо ста́ло быть (Ветухов, РФВ 43, 34 и сл.; Ягич и Халанский, AfslPh 23, 541 и сл.), едва ли это сокращение 2 л. ед. ч. повел. накл. ста(ни), вопреки Халанß скому (ИОРЯС 4, 267 и сл.; РФВ 45, 339), Преобр. (II, 369 и сл.). Менее вероятно предположение о корневом императиве *ста! "стой!" (Ильинский, Сб. Дринову 244 и сл.; РФВ 61, 242 и сл.) или, наконец, о местоим. происхождении из *съ та (якобы аналогично пока́, пота́, пося́), по мнению Шлыкова (AfslPh 23, 541), который в ста́ни усматривал *ни, аналогичное греч. ναί "воистину"; см. против Ветухов, там же; Ягич, AfslPh 23, 541. Вариант -сте мог произойти из 2 л. мн. ч. есте или подвергся влиянию этого последнего; см. Потебня у Халанского, ИОРЯС 4, 276; Ильинский, Сб. Дринову 244 и сл. Судя по знач., сомнительно толкование -ста из ста́роста, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 318 и сл.), Гавранеку (Μνῆμα 378), Микуцкому (у Ягича, AfslPh 5, 471). Ср. -сте. PAGES: 3,741-742 WORD: став GENERAL: род. п. -а "ледостав", "рудничный насос", "ряд поленьев", "рама пилы", ста́вец, род. п. -вца "миска (деревянная)", "станок", укр. став, род. п. -у "пруд", блр. став "запруда, плотина", цслав. ставъ "состояние, сочленение", болг. ста́ва "скирд; сустав", словен. stȃva "скирд, стог", чеш. stav "состояние", слвц. stav -- то же, польск. staw "сустав; пруд", в.-луж., н.-луж. staw "состояние, призвание". ORIGIN: Сравнивают *stavъ "состояние" с лит. stovà "место", stõvis "состояние", лтш. stàvs м. "рост, форма", англос. stów ж. "место", гот. staua "суд", греч. στοά, эол. στωΐα "колонна, портик"; см. Шпехт 182; Траутман, ВSW 283; Уленбек, Aind. Wb. 347; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 324; Торп 493. Ср. след. PAGES: 3,742 WORD: ста́вить GENERAL: ста́влю, укр. ста́вити, др.-русск. ставити, ст.-слав. ставити, ставлѬ ἱστάναι, κωλύειν, στέλλειν (Супр.), болг. ста́вя, сербохорв. ста̏вити, ста̏ви̑м, словен. stáviti, stȃvim, чеш. staviti, слвц. stаvit᾽, польск. stawić, в.-луж. stawić, н.-луж. stawiś. ORIGIN: Родственно став (см.), далее -- лит. stovė́ti, stóviu "стоять", лтш. stãvêt, гот. stojan "направлять", англос. stówian "удерживать", ср.-нж.-нем. stouwen, нов.-в.-н. stauen "запруживать, задерживать", греч. στύ̄ω "поднимаю вверх"; см. Клюге-Гётце 588; М.--Э. 3, 1053; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 324; Траутман, ВSW 283 и сл.; Germ. Lautg. 27. Сюда же лат. restaurāre "восстанавливать", īnstaurāre "возобновлять", греч. σταυρός "кол" (Мейе--Эрну 1155 и сл.). Далее см. стать. PAGES: 3,742 WORD: Ста́врополь GENERAL: -- город на Сев. Кавказе; город в бывш. Самарск. губ. Образовано не от собств. Ставр (греч. Σταυρός), а от нарицательного греч. σταυρός "крест"; ср. об этом Унбегаун, RЕS 16, 216. PAGES: 3,743 WORD: ставры́ GENERAL: точи́ть "болтать, молоть чепуху". Вероятно, от греч. σταυρός "кол, крест". Ср. знач. ля́сы точи́ть (Соболевский, ЖСт. 1, 2, стр. 100). PAGES: 3,742 WORD: стагане́ц GENERAL: стогане́ц "муравей", кашинск. (См.). Возм., от сто и гоне́ц, назван так за деловитость? PAGES: 3,743 WORD: ста́до GENERAL: укр. ста́до, др.-русск. стадо, ст.-слав. стадо ἀγέλη, ποίμνη (Зогр., Мар., Супр.), болг. ста́до, сербохорв. ста̏до, чеш., слвц. stádo, польск. stado, в.-луж., н.-луж. stadɫo. ORIGIN: Родственно др.-исл. stóð ср. р. "конский завод; стадо", англос. stód ж. -- то же, д.-в.-н. stuot -- то же, нов.-в.-н. Stutе "кобыла", сюда же относится лит. stodas, лтш. stàds "саженец, растение", stãdît, stãdu "сажать", сербохорв. ста̑д м. "состояние", далее связано со *stā- "стоять" (см. стать); ср. Траутман, ВSW 280 и сл.; Брюкнер 512; KZ 48, 194; AfslPh 29, 119; Хольтхаузен, Awn. Wb. 283; Aengl. Wb. 323; Погодин, РФВ 33, 329. Нет основания говорить о заимствовании из герм., вопреки Торпу (479); см. Клюге-Гётце 604 и сл.; Траутман, там же. PAGES: 3,743 WORD: стаж GENERAL: род. п. -а. Из франц. stage -- то же. PAGES: 3,743 WORD: стака́н GENERAL: род. п. -а, с.-в.-р. стока́н, др.-русск. достоканъ, грам. 1356 г., также в Дух. грам. Ивана Калиты (ум. 1340 г.) и др.; см. Корш, AfslPh 9, 676; Соболевский, Лекции 81, 112; Срезн. I, 715. Слово досканец "коробка" (Державин), которое Корш (там же) относит сюда же, Соболевский (там же, ЖМНП, 1886, сент., 156 и сл.) объясняет как производное от *дъска (см. доска́). Др.-русск. название считают заимств. из тюрк.: ср. чагат. tostakan "деревянная мисочка", казах. tustaɣan "стакан, плошка, черпак" (Радлов 3, 1211, 1501); см. Корш, AfslPh 9, 675 и сл.; ИОРЯС 8, 4, 44; Мi. ТЕl. 2, 180; Доп. 1, 59; едва ли правильно производить тюрк. слова из русск., вопреки Преобр. (II, 371), или из лтш. stakans, вопреки Зубатому (Wurzeln 18). Не существует также родства со стекло́, вопреки Уленбеку (РВВ 22, 191); ср. Кипарский 209 и сл. TRUBACHEV: [Ср. еще Дени, RES, 28, стр. 43 и сл.; Скорчев, БЕ, 6, 1956, стр. 163. -- Т.] PAGES: 3,743 WORD: стаке́т GENERAL: род. п. -а. Через нем. Stakett из ит. stacchetta "ограда", stасса "кол", герм. происхождения (М.-Любке 678; Клюге-Гётце 585); см. Маценауэр 335. PAGES: 3,743 WORD: ста́ксель GENERAL: "название штагового паруса", шта́ксель -- то же. Из голл. stagzeil -- то же; см. Мёлен 396 (с многочисленными производными); Маценауэр 312; Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 16. PAGES: 3,743-744 WORD: сталь GENERAL: род. п. -и, напр. сталь гданская, т. е. "данцигская", Уст. морск. 1724 г. (Смирнов 281); укр. сталь через польск. stal (начиная с ХV в.; см. Брюкнер 512) или, подобно последнему, -- из нов.-в.-н. Stahl "сталь", нж.-нем., нидерл. staal; см. Мi. ЕW 320; Преобр. II, 371. PAGES: 3,744 WORD: стамбу́лка GENERAL: "турецкая курительная трубка с головкой". Производное от Стамбу́л, уже др.-русск. Станболъ (Мунехин, 1493 г., 217), Стамбулъ (Хож. Котова, 1625 г., см. ИОРЯС 12, 1, 72), ранее -- Дория Стембольская "Черное море" (Афан. Никит., троицк. рукоп. 9) от перс. dаrуā "море" и тур., крым.-тат. Ystambul, Stambul (Радлов 1, 1394). Из нов.-греч. Στημπόλι от выражения εἰς την Πόλιν "в город", причем подразумевался Константинополь; см. Г. Майер, Türk. Stud. 1, 14, 89; Кречмер, Jagić-Festschr. 554; "Glotta", 16, 184 и сл.; Тумб, IFAnz. 1, 45; Хесселинг, Revue dеs ét. gr. 3, 189 и сл.; Мi. ТЕl. 1, 313; Доп. 2, 130 и сл.; ЕW 320. PAGES: 3,744 WORD: стаме́д GENERAL: "вид шерстяной ткани", астаме́д -- то же (XVIII в.; см. Мельников 2, 134). Через нем. Stamet или голл. stamet или непосредственно от ит. stametto (откуда ст.-франц. еstаmеt "грубая шерстяная ткань"). Из того же источника -- польск. stamet, sztamet; см. Брюкнер 555; Маценауэр 312; Преобр. II, 371 и сл. Первоисточником является лат. stāmen "основа (ткани)"; см. М.-Любке 678; Гамильшег, ЕW 386; Фальк--Торп 1176. PAGES: 3,744 WORD: стаме́ска GENERAL: стаме́зка. Заимств. из нж.-нем. stemmîzn̥ (Сасс, Sрrасhе dеs ndd. Zimmerm. 21) или нов.-в.-н. Stemmeisen "долото" (Мi. ЕW 320; Преобр. II, 372). PAGES: 3,744 WORD: стаме́ть GENERAL: "становиться неподвижным, цепенеть" (Мельников). От стамо́й. PAGES: 3,744 WORD: стами́к GENERAL: род. п. -а́ "отвес, опорный брус", с.-в.-р., вост.-русск. (Даль), "отвесная скала", олонецк. (Кулик.), также "огромная льдина", арханг. (Подв.). От стамо́й. PAGES: 3,744 WORD: стамна GENERAL: "кувшин", церк., азбуковн., цслав. стамьна, сербск.-цслав. стамьна. Заимств. из ср.-греч., нов.-греч. στάμνα-- то же, др.-греч. στάμνος "кувшин для вина" (Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 278; Гр.-сл. эт. 190 и сл.). PAGES: 3,744 WORD: стамо́й GENERAL: "постоянный, нетающий (о льде)", арханг. (Даль), "упрямый, непослушный", шенкурск. (Подв.), череповецк. (Герасим.), ста́мая гора́ "крутая гора" (Барсов, Причит.). Сюда же стамико́м "отвесно, стоймя", нареч., стами́к (см.). ORIGIN: Первонач. *stamъ, родственно лит. stomuõ, род. п. -eñs, вин. ед. stómenį м. "фигура, рост" наряду со stuomuõ -- то же (Буга), лтш. stāmenis "туловище", цслав. устаменити "constituere", др.-инд. sthāmа ср. р. "место пребывания", греч. στήμεναι "стоять", στήμων, род. п. -ονος "основа ткацкого станка", лат. stāmen -- то же, гот. stōmа "основание", также д.-в.-н. stam "ствол дерева", ирл. tamun -- то же, тохар. А ṣtām, В stām "дерево", греч. στάμνος "кувшин для вина". Далее связано со стать, стоя́ть; см. Траутман, ВSW 282; М. -- Э. 3, 1051; Лиден, Тосhаr. Stud. 35; Уленбек, Aind. Wb. 347; Шпехт 182; Погодин, РФВ 50, 229 и сл.; Вальде--Гофм. 2, 586. PAGES: 3,744-745 WORD: стан GENERAL: род. п. -а, стано́к, укр. стан, род. п. -у "состояние, стан", русск.-цслав. станъ παρεμβολή, болг. стан(ъ́т) "стан (лагерь); стан (девичий); станок", сербохорв. ста̑н, род. п. ста̑на, местн. ед. ста́ну "жилье; ткацкий станок; (воен.) ставка", словен. stȃn, род. п. stȃna, stanȗ "строение, жилище, загон; туловище; состояние", чеш., слвц. stan "шатер, палатка", польск. stan "состояние, положение; чин; штат, состав; талия", в.-луж., н.-луж. stan "палатка". ORIGIN: Стар. слав. основа на -u, родственная лит. stónas "состояние" (заимств.?), др.- инд. sthā́nam ср. р. "место, место пребывания", авест., др.-перс. stāna- "стойка, место, стойло", нов.-перс. sitān (откуда тур. Türkistan, Türkmenistan), греч. δύστηνος, дор. δύστᾱνος (*δύσστᾱνος "находящийся в плохом состоянии"), греч. ἄστηνος "несчастный", далее сюда же стать (см.), д.-в.-н. stân, stên "стоять"; см. Траутман, ВSW 282; М.--Э. 2, 1052; Мейе, Ét. 454; РФВ 48, 194; Уленбек, Aind. Wb. 347; Бартоломэ 1605; Гофман, Gr. Wb. 65. TRUBACHEV: [Ср. осет. astæw "поясница, талия"; см. Абаев, Ист.-этимол. словарь, 1, стр. 78 и сл. -- Т.] PAGES: 3,745 WORD: ста́ндить GENERAL: "украсть, стащить", псковск., тверск. (Даль); ср. спа́ндерить. PAGES: 3,745 WORD: станс GENERAL: м. Через франц. stance -- то же из ит. stanza "строфа; комната", которое считают калькой араб. bait "стих; комната" (Литтман 78 и сл.; Клюге-Гётце 586; Гамильшег, ЕW 816). PAGES: 3,745 WORD: ста́ну GENERAL: стать, ст.-слав. стати, станѫ ἵστασθαι, γίγνεσθαι (Супр.), болг. ста́на "стану, буду", сербохорв. ста̏ти, ста̏не̑м "стать, встать; остановиться; стать, начать; стоить", словен. státi, stȃnem "стать, настать", чеш. stanouti, stanu, польск. stać, stanę "стоять; находиться, быть", stanąć "стать", в.-луж. stanyć, stanu "стать", н.-луж. stanuś, stanu. См. стать. Образование ср. с др.-прусск. postānimai "мы станем", postānai, опт., "чтобы был" (Френкель, ВSрr. 34, 88; Траутман, Арr. Sprd. 406). PAGES: 3,745-746 WORD: ста́нция GENERAL: начиная с Петра I (см. Смирнов 281), укр. ста́нцiя, также ста́цiя, польск. stancja (XVII в.; см. Брюкнер 513). Форма на -н- может восходить к ит. stanza "комната, жилье", народнолат. *stantia (так у Маценауэра (312), Смирнова (281)). Однако возможно также заимствование ста́нция из польск. stасjа, от лат. statiō "стоянка, остановка" и вторичная назализация в форме станцио́нный, прилаг. См. стаце́я. TRUBACHEV: [Славский (JР, 38, 1958, стр. 229) и Дикенман (RS, 21, 1960, стр. 139) предполагают назализацию под влиянием слова стан. См. еще Пизани, "Раidеiа", 9, No 4--5, 1956, стр. 306. -- Т.] PAGES: 3,746 WORD: ста́пель GENERAL: м., морск., "помост и устройство для спуска кораблей". Из нидерл., нж.-нем. stареl -- то же; см. Мёлен 199. Не из англ. staple (steipl) -- то же, вопреки Бодуэну де Куртенэ (у Даля 4, 506). PAGES: 3,746 WORD: стара́ться GENERAL: стара́юсь, укр. стара́тися, болг. стара́я се "стараюсь", сербохорв. ста̏рати се, ста̏ра̑м се "заботиться, хлопотать; стараться", словен. stȃrati sе -- то же, чеш. starati sе -- то же, слвц. stаrаt᾽ sа, польск. starać się, в.-луж. starać sо, н.-луж. staraś sе. ORIGIN: Сравнивают с лтш. starîgs "усердный", лит. starìnti, starinù "тянуть с трудом", др.-прусск. stūrnawiskan ж., тв. п. ед. ч. "серьезность, важность", англос. stierne "серьезный, строгий", лат. sternāх "вздорный", consternō, -ārе "потрясать", strēnuus "деятельный", греч. στρηνής "твердый, острый", στρῆνος "сила", кимр. trîn "pugna, labor" (*strēnā, Стокс 137); см. И. Шмидт, Vok. 2, 352; Перссон 429 и сл.; Траутман, Арr. Sprd. 440; Вальде -- Гофм. 2, 601; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 322. Предполагают родство со ста́рый (см.); ср. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 79; Брюкнер 513; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 322. Ср. страда́. TRUBACHEV: [Против сближения с лат. sternāх и sternō возражает Пизани ("Раidеiа", 9, No 4--5, 1956, стр. 306. -- Т.] PAGES: 3,746 WORD: ста́рборд GENERAL: морск., "правый борт". Из англ. starboard "правый борт корабля" (Маценауэр, 312). PAGES: 3,746 WORD: стари́ца GENERAL: "прежнее русло реки", арханг. (Подв.), сиб. (Даль), ста́рица -- то же, орл., ряз., тульск. (Даль). Расширение основы ж. рода *starī (ср. волчи́ца) от ста́рый. Очень распространено среди русск. названий рек. PAGES: 3,746-747 WORD: старнова́ть GENERAL: "молотить", см. сторнова́ть. PAGES: 3,747 WORD: ста́роста GENERAL: укр., блр. ста́роста, др.-русск. староста "старец, старик; старшина, староста; управитель, надзиратель; глава, старейшина", в переводной литер. также "евнух" (Срезн. III, 497), чеш. starosta "предводитель, начальник", слвц. starosta "общинный староста", польск., в.-луж. starosta -- то же. Связано со ста́рость, ста́рый; ср. Брюкнер 514. PAGES: 3,747 WORD: ста́рый GENERAL: стар, стара́, ста́ро́, укр. стари́й, др.-русск. старъ, ст.-слав. старъ γέρων, πρεσβύτερος (Супр., Остром.), болг. стар, сербохорв. ста̏р, ста̏ра, ста̏ро; ста̑ри̑, ста̑ра̑, словен. stàr, stára, чеш., слвц. starý, польск., в.-луж., н.-луж. stary. ORIGIN: Родственно лит. stóras "толстый, объемистый", др.-исл. stórr "большой, сильный, важный, мужественный", с др. ступенью вокализма: др.-инд. sthirás "крепкий, сильный"; см. Мейе, Ét. 404; Фортунатов, KZ 36, 45; Траутман, ВSW 282; Видеман, ВВ 27, 223; Хольтхаузен, Awn. Wb. 284. Сближение с д.-в.-н. starên "глядеть неподвижным взглядом", нов.-в.-н. starr "неподвижный" (Уленбек, Aind. Wb. 347) оспаривается Торпом (479, 485 и сл.) Ср. также стара́ться. PAGES: 3,747 WORD: стасе́йка GENERAL: "vulva", смол. (Добровольский). Темное слово. PAGES: 3,747 WORD: стати́р GENERAL: "серебряная монета", церк., русск.-цслав., ст.-слав. статиръ στατήρ (Хож. игум. Дан., Зогр., Мар.). Из греч. στατήρ -- то же. PAGES: 3,747 WORD: ста́тный. GENERAL: Произведено от стать (см.). PAGES: 3,747 WORD: ста́ток GENERAL: род. п. -тка "достаток, состояние", диал. "скот", зап. (Даль); сюда же доста́ток, оста́ток. От стать (Мi. ЕW 319). PAGES: 3,747 WORD: ста́тский GENERAL: напр. ста́тский сове́тник. Производное от стар. стат "государство" (Котошихин 46 и сл.); заимств. из нем. Stааt "государство" или голл. stааt от лат. status "сословие"; см. Преобр. II, 374; Клюге-Гётце 583. PAGES: 3,747 WORD: стату́ра GENERAL: "осанка", уже у Куракина; см. Смирнов 281. Из ит. statura "рост, осанка" от лат. statūra. Невероятно посредство польск. statura (Христиани 46). PAGES: 3,747 WORD: стату́т GENERAL: "устав", уже у Петра I; см. Смирнов 281 и сл. По-видимому, через нем. Statut от лат. statūtum "установленное". PAGES: 3,747 WORD: ста́туя GENERAL: уже у Кантемира, 1717 г.; см. Христиани 46; реже стату́я, народн. стату́й, остату́й "болван" (Корш, ИОРЯС 8, 4, 5). Книжное заимств., возм., через нем. Statue из лат. statua. Грамм. род изменен по аналогии слов и́дол, куми́р, болва́н; см. Преобр. II, 374. PAGES: 3,747-748 WORD: стать GENERAL: I, ста́ну, укр. ста́ти, ста́ну, др.-русск. стати, стану, ст.-слав. стати, станѫ ἵστασθαι, γίγνεσθαι (Супр.), сербохорв. ста̏ти, ста̏нем, словен. státi, stȃnem "стать, сто́ить", чеш. státi sе "произойти, стать", слвц. stаt᾽. ORIGIN: Родственно лит. stóti, stóju "приступать, становиться", лтш. stât "становиться", др.-прусск. роstāt "стать", др.-инд. asthāt аор. "встал, стал", tíṣṭhati "стоит", авест. hištaiti -- то же, лат. stō "стою" (*stāi̯ō), греч. ἵστημι, гомер. στῆ, д.-в.-н. stân, stên "стоять", лат. sistō, ирл. táu, at-táu "я есмь" (из stāi̯ō), см. Траутман, ВSW 281; Мейе--Вайан 29; Уленбек, Aind. Wb. 346 и сл.; Торп 477 и сл.; М.--Э. 3, 1052. См. ста́ну, стоя́ть. PAGES: 3,748 WORD: стать GENERAL: II, ж., род. п. -и "осанка, фигура; причина, повод, способ", диал. "возможность, случай", олонецк. (Кулик.), "обычай, характер, манера", арханг. (Подв.), сербск.-цслав. постать μέρος, τρόπος, сербохорв. по̏ста̑т "ряд (при жатве)", др.-чеш. роdstаt᾽ "substantia". ORIGIN: Родственно лтш. stāt|is "стойка", авест. stāiti- ж. "стояние, стойка, установление", др.-исл. stód ж. "место, стан"; др. ступень чередования: др.-инд. sthítiṣ, sthitíṣ ж. "стояние, пребывание, стан", греч. στάσις "прочность, положение; восстание", гот. staþs м., д.-в.-н. stat ж. "место", нов.-в.-н. Stadt "город", Statt "место", лат. statiō ж. "стоянка", statim "стоя, на месте"; см. Траутман, ВSW 283; М.--Э. 3, 1052; Уленбек, Aind. Wb. 347; Торп 478. Отсюда кста́ти, статья́ (Котошихин 74 и сл.), др.-русск. статие ср. р. "стояние, осада". Родственно стать, ста́ну, стоя́ть. PAGES: 3,748 WORD: стафи́ды GENERAL: мн. "изюм", церк. Из ср.-греч., нов.-греч. σταφίδα-- то же (Дюканж), др.-греч. σταφίς, род. п. -ίδος; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 191. PAGES: 3,748 WORD: стафиль GENERAL: ж. "виноградная гроздь", только др.-русск., цслав. стафиль, стафилиıе, ср. р. (Дан. Зат. 70). Из греч. σταφυλή то же ср.-греч. σταφύλιον; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 191; Срезн. III, 509. PAGES: 3,748 WORD: стаха́новец GENERAL: род. п. -вца. От фам. рабочего А. Г. Стаханова (род. в 1905 г.). PAGES: 3,748 WORD: стаце́я GENERAL: "(почтовая) станция", стар. Через польск. stacja -- то же от лат. statiō, род. п. -ōnis. Ср. ста́нция. PAGES: 3,748 WORD: ста́чить GENERAL: "хватать, быть достаточным", зап., южн. (Даль). Из *статъчити от *статъкъ (см. ста́ток). Ср. др.-польск. statczyć "хватать, быть достаточным" (Брюкнер 514), чеш. stačiti, слвц. stаčit᾽; ср. Брюкнер, там же; Голуб--Копечный 348. PAGES: 3,749 WORD: ста́чка GENERAL: (ср. Крестовский, ИОРЯС 4, 1083). Возм., от ста́кать "договориться, условиться" (см. та́кать); ср. Даль 4, 549 и сл. Едва ли от стать (Младенов 607). Болг. ста́чка, по-видимому, заимств. из русск. Но ср. голл. staken "бастовать", staking "стачка, забастовка". PAGES: 3,749 WORD: ста́я GENERAL: диал. также "скотный двор, сарай, загон", арханг. (Подв.), оренб. (Даль), "несколько построек под одной крышей", тверск. (Даль), "крытый двор для скота", вятск., перм., олонецк. (Даль), укр. ста́я "пастушеский шалаш, загон, ряд скирдов сена", др.-русск. стаıа "хлев; пристанище; ложе, шатер" (Срезн. III, 509), цслав. стая ἔπαυλις, болг. ста́я "комната", сербохорв. ста̏jа "стойло, загон", словен. stájа "убежище, пастушеская хижина", чеш. stáj м., ж. "стойло", stájе -- то же. ORIGIN: Первонач. "стойло, стоянка", от стать, стоять. Ср. лит. bè pár-stojo "беспреста́нно" (Буга, РФВ 75, 146; Мi. ЕW 319). PAGES: 3,749 WORD: ствол GENERAL: род. п. -а́, диал. цвол, севск., цслав. стволие "крапива", болг. цвол "ствол", ствол, сербохорв. цво̀лика "стебель лука", словен. cmọ̑lje ср. р. "осока", cvolína "вид цикуты", чеш. stvol "стебель", в.-луж. stwoɫk, н.-луж. stwóɫ "собачья петрушка". ORIGIN: Вероятно, из *stьbolъ, родственного сте́бель (см.); ср. Штрекель, AfslPh 28, 497; Мi. ЕW 327; Преобр. II, 377; Младенов 608. PAGES: 3,749 WORD: створ GENERAL: род. п. -а "запор, створка, оконный ставень", арханг., новгор., сиб. (Подв.1, Даль), ство́рка. Из *сътворъ. Ср. затво́р, -твори́ть. EDITORIAL: 1 У Подв. (см.) -- ство́ры "книжные застежки". По поводу формы и знач. см. также Даль. -- Прим. ред. PAGES: 3,749 WORD: -сте GENERAL: -- част., употребляемая в вежливом обращении, как и -ста (см.). Объясняется из 2 л. мн. ч. есте (Потебня у Ветухова, РФВ 43, 37 и сл.; Халанский, ИОРЯС 4, 276); однако ее можно объяснить из -ста как результат влияния окончания 2 л. мн. ч. -те (ср. пойдёмте); см. Ильинский, Сб. Дринову 244 и сл.; Шляков, РФВ 40, 125 и сл. PAGES: 3,749 WORD: стеари́н. GENERAL: Через нем. Stearin или непосредственно из франц. stéarine от греч. στέᾱρ, род. п. στέᾱτος "сало" (Гамильшег, ЕW 817). PAGES: 3,749 WORD: стеба́ть GENERAL: -а́ю "стегать", курск., орл., "уплетать, уписывать, есть", курск. (Даль), "бить, хлестать"; "выпить водки, есть борщ", донск. (Миртов); ср. в семантическом отношении хлеста́ть; стёбка "прут", укр. стiба́ти, стiбну́ти "хлестать", постiба́ти "постегать", стебну́ти, стебнува́ти "стегать", блр. сцеба́ць, сцебну́ць "хлестать, пить", сцёб "розга", также в знач. межд., передающего битье, польск. naściebać "нанизать". ORIGIN: Полагают возможным родство со сте́бель (см.); ср. Зубатый, Wurzeln 14; Преобр. II, 377 и сл. С др. стороны, предполагают происхождение из стега́ть и влияние формы сте́бель, напр. Зеленин (ФЗ 43, 7). Против этих объяснений возражает Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 176 и сл.), собственное сближение которого с нем. stерреn "стегать", Stift "стержень" и лат. stipō, -ārе "стискивать, сваливать вместе" не учитывает вокализма -е- в слав. Кроме этого, данные слова сравниваются с лит. stem̃bti, stembiù "крепнуть, укрепляться", stabýti, stabaũ "останавливать", stabdýti, stabdaũ -- то же, др.-инд. stabhnā́ti, stabhnṓti, stabhūyáti "подпирает, задерживает", авест. stǝmbana- "опора" (Уленбек, Aind. Wb. 343). Знач. "шить, стегать" и "хлестать, стегать" могли развиться из "колоть"; ср. русск. стега́ть (Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 136). PAGES: 3,750 WORD: сте́бель GENERAL: род. п. сте́бля, стебло́ "рукоять, стебель, ствол", укр. сте́бель, стебло́ -- то же, блр. сцебло́, др.-русск. стьбло, стьбль, сербск.-цслав. стьбль, стьбло καυλός, στέλεχος, стьблиıе ср. р. καλάμη, болг. стебло́, стъбло "стебель, ствол", сербохорв. ста́бло, ста̀бљика "стебель", словен. stebǝ̀l, stéblọ "стебель, ствол дерева", stáblọ, чеш., слвц. stéblо "стебель, стебелек", польск. ździebɫo, źdźbɫo, в.-луж. stwjelco, sрjеlсо, н.-луж. sрɫо, полаб. st|a@@|blǘ. ORIGIN: Праслав. *stьblь, *stьblo родственно лит. stìbis "membrum virile", лтш. stibа "палка, прут", др.-инд. stíbhiṣ м. "пучок, связка"; с др. ступенью вокализма: лит. stíebas "столб, ствол, стебель", stibýnа "у кого длинные голени", stáibiai м. мн. ч. "голени", лат. tībiа "берцовая кость, голень", греч. στιφρός "крепкий", наряду со στιβαρός -- то же (И. Шмидт, Vok. 1, 129; Зубатый, Wurzeln 19; Траутман, ВSW 287; Арr. Sprd. 429; Мейе, Ét. 419; М.--Э. 3, 1064; Буга, РФВ 75, 148; Шарпантье МО 13, 10). Наряду с этим формы на и.-е. р: лат. stipula "соломинка" (Мейе-- Эрну 1148; Вальде--Гофм. 2, 594, 680). Ср. также стиба́к. PAGES: 3,750 WORD: стебени́ть GENERAL: "медленно шить, чинить, ушивать; часто стегать иглой; болтать; упрямиться", вологод., сиб. (Даль). Связано со стеба́ть. PAGES: 3,750 WORD: стега́ GENERAL: "тропа", псковск., курск., зап. (Даль); см. стезя́. PAGES: 3,751 WORD: стега́ть GENERAL: также "хлебать, жадно пить", "бежать" (ср. в семантическом отношении стеба́ть), сврш. застегну́ть, застёжка, укр. застíжка -- то же, цслав. остегнѫти "застегнуть, налагать оковы", остежь "chlamys", остегъ "одежда", русск.-цслав. застога "застежка", чеш. přistehnouti "пристегнуть", польск. śсiеg "стежок"; см. Мi. ЕW 320 (где также содержатся не относящиеся сюда данные). ORIGIN: Праслав. *steg-, *stog- родственно гот. stakins вин. п. мн. ч. στίγματα, д.-в.-н. stahhula м. "жало, шип", д.-в.-н. stесhеn "колоть", ср.-в.-н. stekken "втыкать"; см. Шаде, Wb. 868; Траутман, ВSW 285; Преобр. II, 379. Менее убедительно сравнение с лит. stìgti, stingù "торчать, оставаться на месте", лтш. stigt "провалиться", др.-инд. tḗjatē "он остр, острит", tḗjas ср. р. "острота, лезвие", tigmás "острый", авест. tiɣri- "стрела" (сюда же название реки Тигр -- греч. Τίγρις), д.-в.-н. stih "укол", лат. īnstīgō, -ārе "жалить, наносить уколы, подстрекать", греч. στίγμα "наколотая отметка; клеймо; пятно; точка", στίζω "колю, татуирую", στικτός "исколотый; пятнистый" (Цупица, GG. 168; Торп 490; Уленбек, Aind. Wb. 116; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 136; Ильинский, РФВ 65, 219, последний относит сюда также зга). PAGES: 3,751 WORD: стегно́ GENERAL: "бедро, ляжка", укр. стегно́, ст.-слав. стегно μηρός (Супр.), сербохорв. стѐгно, мн. сте̏гна "бедро", словен. stégno, чеш., слвц. stehno, польск. ściegno, ścięgno (с вторичным носовым под влиянием след. -n-), в.-луж. sćehno, н.-луж. sćogno "ляжка, окорок". ORIGIN: Праслав. *stegno (Улашин, Symb. Rozwadowski 1, 405); реконструкция *stьgno недостоверна, хотя обычно этимологи прибегают к последней. Недостоверно поэтому и сравнение с лит. stìgti "торчать, оставаться неподвижным", stýgoti "пребывать в неподвижности", лтш. stîgа "стебель, побег, проволока, струна" (Зубатый, Wurzeln 20), а также сопоставление с лит. steigara "член, сустав", арм. t̔еkn, род. п. t̔ikаn "плечо, верхняя часть руки" (*thoigno-), др.-ирл. tóeb, tóib ср. р. "сторона", кимр., корн., брет. tu "сторона" (Лиден, Arm. Stud. 31). Более удачно предположение о родстве с лат. tīgnum "брус, строительный лес" (Миккола, Ursl. Gr. 2, 163), которое реконструируется как *tegnom и сближается со стожа́р, стежер и родственными (Вальде--Гофм. 2, 681). Трудно также связывать *stegno с др.-инд. sákthi, род. п. sakthnás ср. р. "бедро", авест. haχti-, арм. azdr, греч. ἰσχίον "тазобедренный сустав" (Мейе, Ét. 446). Ср. также стяг. PAGES: 3,751 WORD: стежер GENERAL: "жердь, втыкаемая в середину стога", только русск.- цслав. стежеръ ἑδραίωμα (Супр.), болг. сте́жер "столб на гумне, к которому привязывают лошадей, шест в стогу", сербохорв. сте̏же̑р "ствол", словен. stežẹ́r "дверная петля; палка, на которую мотают пряжу", чеш. stežeje "дверная петля, стержень", stežen, stežeň "мачтовое дерево", в.-луж. sćеžоr "шест в стогу сена", н.-луж. sćаžоr -- то же. Связано со стожа́р, стог. Ср. лит. stegerỹs "сухой стебель", лтш. stęgа "membrum virile", stę̄gs м., stę̄gа ж. "длинный шест"; см. Мейе, Ét. 410; МSL 14, 343; Траутман, ВSW 285; Гуйер, Sb. Pastrnkovi 51. PAGES: 3,752 WORD: стежи́ть GENERAL: "стегать, сечь", арханг. (Подв.). Связано со стега́ть. PAGES: 3,752 WORD: стезя́ GENERAL: диал. стега́ "тропа, дорожка", зап., южн., укр. сте́жка, др.-русск. стьза, стьзıа, ст.-слав. стьза τρίβους (Еuсh. Sin., Остром.), сербохорв. ста̀за "пешеходная дорога", словен. stezà -- то же, чеш. steze, stezka "тропинка", слвц. stezka, др.-польск. śćdzа (Флор. псалт.), ścieżka (Пулавск. псалт.), польск. ścieżka, в.-луж. sćežka, н.-луж. sćažka, полаб. stadza. ORIGIN: Праслав. *stьga, связанное чередованием гласных со -стига́ть (см.). Ср. также зга. Родственно лтш. stigа "тропа, пешеходная дорога", д.-в.-н. stëg -- то же (*stigaz, откуда фин. tikas "лестница", но см. Сетэлэ, FUF 13, 117), греч. στίχος м. "ряд"; др. ступень вокализма: гот. staiga "дорога", д.-в.-н. steiga, алб. shtek "трона"; см. Траутман, ВSW 286; М.--Э. 3, 1065 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 344; Торп 492; Миккола, Ursl. Gr. 2, 171. TRUBACHEV: [См. специально К. Цирхоффер, Ścieżka i jеj synonimy w gwаrасh i historii języka polskiego, Вроцлав, 1959. -- Т.] PAGES: 3,752 WORD: сте́клинь GENERAL: ж., морск., "бечевка из трех прядей по две нити каждая [т. е. линь]", уже Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 2821. Из голл. steeklijn -- то же; см. Мёлен 200; Фальк--Торп 1163. EDITORIAL: 1 У Смирнова (см. там же) -- стеклин в том же знач. -- Прим. ред. PAGES: 3,752 WORD: стекло́ GENERAL: диал. скло, яросл., вологодск., нижегор., зап., южн. (Даль), сюда же скля́нка, укр. скло, блр. шкло, др.-русск. стькло, сербск.-цслав. стькло κρύσταλλος, ст.-слав. стьклѣница ἀλάβαστρος (Супр.), болг. стъкло́, цкло (Младенов 615), сербохорв. ста̀кло, скло̏, цкло̏, словен. stǝklọ̀, др.-чеш. stklo, чеш. sklo, слвц. sklo, польск. szkɫo, в.-луж., н.-луж. šklа "миска", в.-луж. škleńca "оконное стекло", н.-луж. šklanica. ORIGIN: Праслав. *stьklo заимств. из гот. stikls "кубок", д.-в.-н. stесhаl "саliх"; см. Мi. ЕW 328; Траутман, ВSW 286; Хирт, РВВ 23, 336; Брюкнер, AfslPh 23, 536; Sɫown. 549; Стендер-Петерсен 397 и сл.; Кипарский 209 и сл. Лит. stìklas "стекло, склянка", лтш. stikls "стекло", а также др.-прусск. sticlo "стекло" могли быть равным образом заимств. из герм., но скорее всего происходят из слав. (М.--Э. 3, 1067). Балто-слав. древность этих слов невероятна, вопреки Траутману (там же; Арr. Sprd. 439). Слав. происхождение герм. слов исключено, вопреки Ягичу (AfslPh 23, 536), Уленбеку (РВВ 22, 191); см. Кипарский, там же. С остроконечного рога для питья это название было перенесено на другие виды сосудов и на сам материал (Мi. ЕW 328). PAGES: 3,752-753 WORD: стекля́рус. GENERAL: Обычно объясняется из стекло́ и я́рус (Соболевский, РФВ 66, 334; Преобр. II, 380). PAGES: 3,753 WORD: Стеко́льна GENERAL: Стеко́льня -- др.-русск. название Стокгольма, часто в XVI--XVII вв. (см. Соболевский, Лекции 145), др.-русск. из Стеколна, 2 Соф. летоп. под 1497 г., 241. Под влиянием слова стеко́льня "стекольное производство" из шв. Stockholm, первонач. "остров (holm) в проливе Сток"; см. Сальгрен у Ельквиста 1030; Грот, Фил. Раз. 2, 369; Соболевский, там же. Отсюда в народн. песнях: Стекольное государство "Швеция" (Благой 51). PAGES: 3,753 WORD: стель GENERAL: ж. "потолок", сте́лька. От стелю́, стлать. В выражении: пьян, как сте́лька Преобр. (II, 381) усматривает связь с сапожником. PAGES: 3,753 WORD: сте́льная GENERAL: "беременная (о корове)", в.-луж. sućelna, sćelna -- то же, н.-луж. sćelna, чеш. telná, польск. сiеlnа. От sъ- и telę (см. телёнок). Ср. польск. źrebna "жеребая", szczenna "щенная" и под. Согласный с- не может служить доказательством этимологического родства слов телёнок и нем. still "тихий", вопреки Ильинскому (РФВ 60, 424). PAGES: 3,753 WORD: стелю́ GENERAL: стлать, укр. стели́ти, стелю́, блр. слаць, сцелю́, др.-русск. стелю, стьлати, ст.-слав. постелѬ, постьлати στρωννύειν (Супр.), болг. сте́ля (Младенов 608), словен. stẹ́ljem, stláti "рассыпать", др.-чеш. stelu, stláti "постилать постель", чеш. stláti, слвц. stlаt᾽, польск. ścielę, stɫać, в.-луж. sćelu, sɫać "сыпать, стелить", н.-луж. sćelu, sɫaś, stɫaś. ORIGIN: Праслав. *steljǫ, *stьlati родственно лтш. slāt, slāju "накладывать, упаковывать", греч. στέλλω "готовлю, посылаю", др.-лат. stlatta "genus navigii latum", лат. latus "широкий"; см. М.--Э. 3, 924; Розвадовский, Маt. i Рr. 2, 352; Траутман, ВSW 286; Фик 1, 570; Дебруннер, IF 52, 67; Миккола, Ursl. Gr. 3, 90. Наряду со *stel- представлено *ster-: лат. sternō, -еrе, strātum "расстилать, насыпать", греч. στόρνῡμι, στορέννῡμι "насыпаю, расстилаю" (см. сторона́); ср. Мейе--Вайан 37. См. еще стол, тло. PAGES: 3,753-754 WORD: стеля́шить GENERAL: "украсть, стащить", кашинск. (См.), стелеля́шить -- то же, арханг. (Даль), стелебе́сить, стелипа́ть, сиб., стеля́вать 1, псковск. (Даль). Неясно. TRUBACHEV: [См. еще стя́лить. Маловероятно также объяснение Пизани ("Раidеiа", 9, No 4--5, 1956, стр. 307) влиянием нем. stehlen "воровать". -- Т.] EDITORIAL: 1 У В. Даля псковск. стеля́пать. -- Прим. ред. PAGES: 3,754 WORD: стем GENERAL: "форштевень", морск. (Даль) Из англ. stem -- то же; см. Маценауэр 312. PAGES: 3,754 WORD: стена́ GENERAL: укр. стiна́, др.-русск. стѣна, ст.-слав. стѣна τεῖχος, κρημνός (Супр.), болг. стена́, сербохорв. стиjѐна "скала, камень", вин. ед. сти̏jену, словен. stẹ́na, чеш. stěnа "стена", слвц. stena, польск. śсiаnа, в.-луж., н.-луж. sćěna. ORIGIN: Родственно гот. stains "камень", др.-исл. steinn -- то же, далее сравнивают с греч. στία, στῖον "кремень", др.-инд. stуā́уаtē "затвердевает"; см. Мейе, Ét. 446; В. Шульце, KZ 27, 427; Хольтхаузен, Awn. Wb. 280; Траутман, ВSW 281; Клюге-Гётце 590. Заимствование из герм. недоказуемо, вопреки Шрадеру--Нерингу (2, 50), Хирту (РВВ 23, 336), Соболевскому (AfslPh 33, 480; ЖМНП, 1911, май, стр. 165), Зеленину (ЖСт. 22, 235); см. Кипарский 85 и сл.; Брюкнер 529; ZfslPh 4, 217. Сближение последнего с греч. σκηνή "палатка" сомнительно. То же можно сказать о его сравнении с лит. siênа "стена" (аналогично Калима, Festschr. Suolahti 552). TRUBACHEV: [См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 107. -- Т.] PAGES: 3,754 WORD: стена́ть GENERAL: -а́ю, др.-русск. стенати, стеню, ст.-слав. стенати, стенѬ στένειν, στενάζειν (Супр.), болг. сте́ня, сербохорв. стѐњати, сте̏ње̑м, словен. stenjáti, stenjȃm, чеш. stenati, слвц. stеnаt᾽. Др. ступень вокализма: стон, стона́ть (см.). ORIGIN: Родственно лит. stenė́ti, stenù "стонать", лтш. stenêt, -u, -ẽju, др.-прусск. *stint, stīnons, прич. пф. действ. "выстраданный, перенесенный", англос. stenan "стенать", др.-исл. stynja, др.-инд. stánati "гремит, грохочет", греч. στένει "вздыхает, стонет"; см. Траутман, ВSW 286; Арr. Sprd. 439; М.--Э. 3, 1061; Уленбек, Aind. Wb. 342; Торп 481. PAGES: 3,754 WORD: стенгва́нт GENERAL: стеньва́нт "ванты, поддерживающие с боков марсовую стеньгу". Из голл. stengewant -- то же (Мёлен 234; Маценауэр 312). Последний производил из нем. Stängewant. PAGES: 3,755 WORD: стень GENERAL: ж. "тень", вятск. (Васн.), стинь, перм.; блр. сцень, др.-русск. стѣнь "тень, видение", ст.-слав. стѣнь σκιά (Клоц., Супр.), чеш. stín "тень", слвц. stieň -- то же. ORIGIN: Сравнивают с греч. σκιά̄ "тень", др.-инд. сhāуā́ "блеск", предполагая исходное *skoini- наряду со *sk̂oini- (см. сень), но тогда в Клоц. (глаг.) должно было быть *сцѣнь (Вондрак (ВВ 29, 174), Перссон (700) против Миклошича (Мi. ЕW 411), Младенова (626)). Поэтому, вероятно, это слово с *sěnь сбли- зилось только вторично, скорее всего в результате контаминации *sěnь и *těnь (см. тень); ср. Вондрак, там же; Эндзелин, СБЭ 46; Розвадовский, Jagić-Festschr. 306 и сл. PAGES: 3,755 WORD: сте́н(ь)га GENERAL: морск., стар. стенг, начиная с 1714 г.; см. Смирнов 282. Сюда же многочисленные производные: гротстеньга, брамстеньга и др. Заимств. из голл. steng, едва ли из нем. Stängе -- то же, далее -- из голл. groote steng, bramsteng; см. Мёлен 201. PAGES: 3,755 WORD: сте́ньга GENERAL: см. сте́нга. PAGES: 3,755 WORD: сте́пень GENERAL: ж., род. п. -и, стар. также м. р. др.-русск. степень, ст.-слав. степень βαθμός (Супр.), болг. сте́пен (Младенов 608); с др. ступенью чередования гласных: блр. сто́пень, польск. stopień "ступень, степень, градус", в.-луж. stopjeń -- то же, stopjeno "ступенька, скамеечка, след". Подробно см. стопа́. ORIGIN: Родственно лит. stẽpas "апоплексический удар", лтш. stepis "карапуз", более далеки д.-в.-н. stuof(f)a "ступень", ср.-в.-н. stuofe, нидерл. stоер "крыльцо", а также д.-в.-н. stapfo "след ноги", нидерл. stap "ступенька", англ. step -- то же, с и.-е. -b-; см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 45; М.--Э. 3, 1062. Уленбек (Aind. Wb. 347) пытается установить связь с др.-инд. sthāрауаti "ставит" и стать, стоя́ть. Гипотеза о заимствовании из герм. (Клюге-Гётце 603) лишена какого-либо основания. PAGES: 3,755 WORD: степь GENERAL: I, ж., род. п. -и, также м. р. (Гоголь), др.-русск. степь ж. "низина" (Хож. Котова, XVII в.; см. ИОРЯС 15, 4, 290 и сл.), укр. степ м. ORIGIN: Реконструкция исходной формы сопряжена с трудностями. Судя по укр. степ, должно было быть ь (стьпь), иначе ожидалось бы укр. *стiп, но, возможно, это слово заимств. из русск. Допустимо предполагать *сътеп от тепу, т. е. "вырубленное место". По мнению Брандта (РФВ 24, 182 и сл.), *сътепь следует сближать с то́пот, топта́ть, т. е. первонач. "вытоптанное место"; против см. Преобр. II, 382. Недостоверно сравнение *стьпь с лит. stiẽpti, stiepiù "тянуться, простираться", лтш. stìept "тянуть, вытягивать", лит. итер. staipýti, staipaũ, лтш. stàipît, stàipu "тянуться, вытягиваться, растягиваться" (Ильинский, РФВ 63, 336 и сл.). Нем. Stерре "степь" заимств. из русск.; см. Бодуэн де Куртенэ, РФВ 2, 170. Ср., однако, сл. [Особенно интересно англ. stерре -- то же, заимств. из русск. и фигурирующее у Шекспира ("Сон в летнюю ночь"; опубл. впервые в 1600 г.); это свидетельство, более раннее, чем пример из Хожд. Котова, говорит о том, что данное слово попало в англ. язык уже в ХVI в. Бейли считает степь родственным осет. t᾽æрæn "плоский, ровный" < и.-е. *(s)tер-; см. ВSОАS, ХХVI, 1963, стр. 83; Трубачев, "Этимология. 1965", М., 1967, стр. 39. -- Т.]. PAGES: 3,755-756 WORD: степь GENERAL: степ II "холка, шейный хребет лошади", колымск. (Богораз), также у Даля, наряду с этим -- степь "безлесная возвышенность, водораздел", мезенск., арханг. (Подв., Даль). Вероятно, связано со сте́пень, стопа́ Возм., тождественно этимологически степь I, если последнее первонач. означало "возвышенная равнина". PAGES: 3,756 WORD: стерба́ть GENERAL: стербану́ть "хлебать, опрокинуть (напр., водку)". Согласно Преобр. (II, 276), связано с серба́ть. Неясно -т-. PAGES: 3,756 WORD: сте́рбнуть GENERAL: "делаться жестким, цепенеть, отмирать", укр. осте́рбати, осте́рбнути "выздороветь, оцепенеть, затечь", др.- русск. усторобити сѧ "выздороветь", устребе 3 л. ед. ч. аор. ἡδρύνθη, ст.-слав. страбити, оустрабити "выздороветь" (Еuсh. Sin., Супр.), цслав. стръблъ, стръбъкъ "здоровый, крепкий", устраба "выздоровление", сербохорв. острабити "вылечить", чеш. strboul "бугорок", польск. postrobić "подкрепить". ORIGIN: Праслав. *stьrb- : *storb-, связанные отношением старого чередования гласных, родственны д.-в.-н. stërban "умирать", собственно "делаться неподвижным", греч. στέρφος "кожа, в том числе жесткая кожа на спине животного", στέρφνιον ̇ σκληρόν, στερεόν (Гесихий); см. И. Шмидт, Vok. 2, 138; Траутман, ВSW 284 и сл.; Перссон 436 и сл.; Клюге-Гётце 591. Далее сюда же относят лит. tar̃pti, tarpstù "процветать, увеличиваться" (Махек, Rесhеrсhеs 39). Ср. устороби́ться. PAGES: 3,756 WORD: сте́рва GENERAL: ж., сте́рво "падаль" (Даль), укр. сте́рво, блр. сце́рва, др.-русск. стьрва ж., стьрвь ж. "труп", русск.-цслав. стьрвь νεκρός (Срезн. III, 586), болг. стръв, сербохорв. стр̑в м., словен. stȓv, род. п. -ȋ, ж., "жердь в стогу", ostȓv "сухое дерево для насаживания снопов", польск. ścierw, ścierwo "падаль", в.-луж., н.-луж. śćerb -- то же. ORIGIN: Сближают со сте́рбнуть, ср.-в.-н. sterben "умирать", греч. στερεός "неподвижß ный" (Потебня, РФВ 4, 212; Преобр. II, 383). Другие считают исходным знач. "разлагаться, гнить" и сближают с лтш. stḕrdêt "сохнуть, гнить" (М.--Э. 3, 1063), норв. диал. stor ср. р. "гниение, тлен", stora, storna "гнить, истлевать", лат. stercus, род. п. -oris ср. р. "навоз, помет", авест. star- "осквернять себя, грешить", др.-перс. strav- "осквернять себя" (Перссон 458; Петерссон, BSl. 72 и сл.; Хольтхаузен, РВВ 66, 266; Младенов 613). Невероятно сближение со *sterti (см. простере́ть), лат. sternō, -еrе "расстилать", др.-инд. str̥ṇṓti "усыпает", при допущении, что v входит в к., как в лат. struō, -еrе "наслаивать, строить", гот. straujan "сыпать" (Мейе 373). Необоснованно предположение о заимств. из герм. -- д.-в.-н. sterbo "pestis", вопреки Уленбеку (РВВ 20, 329). PAGES: 3,756-757 WORD: стерегу́ GENERAL: стере́чь, укр. стерегу́, стеречи́, блр. сцерегу́, сцерегцí, др.-русск. стерегу, стеречи, ст.-слав. стрѣгѫ, стрѣшти φυλάττειν, φρουρεῖν (Супр.), словен. strẹ́či, strẹ́žem "стеречь, караулить", др.-чеш. střěhu, střieci, чеш. střehu, stříci, польск. strzegę, strzec. ORIGIN: Праслав. *stergti, *stergǫ объясняется как контаминация двух основ -- греч. στέργω "люблю", пф. ἔστοργα и др.-лит. sérgmi "стерегу", лит. sérgiu, sérgėti -- то же, sárgas "сторож", лтш. sar̂gs -- то же, sar̂gât, -u "охранять"; см. Педерсен, KZ 38, 319; Брюкнер, KZ 42, 47; Sɫown. 522; М.--Э. 3, 716; Младенов 611. Другие отделяют греч. слово и сближают только с балт. словами (Торбьёрнссон 2, 66; Сольмсен, AfslPh 24, 577; Траутман, Арr. Sprd. 315; ВSW 257 и сл.). В свою очередь Гуйер (LF 41, 430 и сл.) и Нога (ZfslPh 5, 212) предполагают контаминацию *serg- (лит. sérgiu) и *stegō (греч. στέγω "покрываю, защищаю", др.-инд. sthágati "окутывает, укрывает"). Миккола (IF 6, 351) допускает скрещение *serg- с проблематическим *strāg- (якобы в стра́жа, стреха́, но см. соответствующие статьи), Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 304) -- скрещение *serg- с формами, родственными остро́г. Лит. sérgėti сближается, далее, с лат. servō, -ārе "сохранять", авест. haraiti, haurvati "защищает"; см. Траутман, там же; И. Шмидт, Vok. 2, 76. Др. ступень чередования гласных представлена в сто́рож, сторожи́ть (см.). TRUBACHEV: [Сюда же, по-видимому, хетт. ištark- "заболеть", причем знач. "болеть" развилось здесь, как и в лит. sir̃gti -- то же, вторично; см. Трубачёв, ВСЯ, 3, 1958, стр. 125. -- Т.] PAGES: 3,757 WORD: -стереть GENERAL: см. простере́ть, просто́р. PAGES: 3,757 WORD: сте́ржень GENERAL: род. п. -жня, др.-русск. стрежень, палея 1406 г.; см. Соболевский, Лекции 54 и сл.; ЖМНП, 1900, янв., стр. 188, укр. стри́жень, род. п. стри́жня "сердцевина дерева", блр. стры́жень "стержень гнойника", русск.-цслав. стрьжень "сердцевина", цслав. стръжьнь -- то же (Ио. Экзарх, Срезн. III, 562), сербохорв. стр̏ж "сердцевина", словен. stržẹ̑n м. "сердцевина дерева, стержень гнойника, стрежень течения", др.-чеш., чеш. stržeň "стержень гнойника", слвц. stržeň "сердцевина дерева, медовый сот", польск. zdrzeń. ORIGIN: Праслав. *strьženь или *strьžьnь родственно др.-прусск. strigeno ж. "мозг", далее -- шв. streke "стрежень течения" (*strikan-); см. Торбьёрнссон, SSUF, 1916--1917, 9; Траутман, ВSW 290; Арr. Sprd. 440; Мейе, Ét. 432; первонач. знач. было, вероятно, знач. "сердцевина". Недостоверно сближение с лит. strìgti, stringù "торчать", лтш. strigt -- то же, straîgne "топь" (Зубатый, Wurzeln 29; М.--Э. 3, 1081). Калима (Festschr. Suolahti 549 и сл.) пытается отделить знач. "ось" от остальных знач. и сближает сте́ржень "ось" с польск. sierdzeń "болт", чеш. srdeň, сербохорв. срча̀ница -- то же, русск. серде́чник (относительно этой группы слов см. Нич, RS 8, 133 и сл.; иначе Преобр. (II, 384)). Это *sьrd-, возм., явилось причиной метатезы стрьжень > сте́ржень. См. стреж, стрежень. PAGES: 3,757-758 WORD: стерк GENERAL: "белый журавль", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 511), стерх, сте́рех -- то же, астрах. (Даль), стёрха -- то же, колымск. (Богораз), др.-русск. стьркъ "аист" (Срезн. III, 587), ст.-слав. стръкъ κύκνος (Супр.), болг. стрък, штрък (Младенов 698), сербохорв. штр̑к, словен. štȓk. ORIGIN: Вероятно, родственно лтш. stirkа "длинноногое существо, девочка в короткой юбке, с длинными голыми ногами", stirklе "длинноногая овца"; см. М.--Э. 3, 1073. Далее -- с расширением -g-: д.-в.-н. storah "аист", др.-исл. storkr; с др. ступенью чередования гласных -- др.-исл. starkr "сильный, здоровый". Далее сближают с торча́ть, сторча́ть и близкими формами (Зубатый, Wurzeln 23; Кипарский 162; Штрекель у Пайскера 62). В случае допущения заимствования из герм. возникают трудности фонетического характера, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Соболевскому (AfslPh 33, 480), Клюге-Гётце (597), Суолахти (Vogeln. 368). Тогда осталось бы неясно -ьr- (-еr-). Обратное направление заимствования -- слав. > герм. -- необоснованно (Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 165). Мысль о заимствовании русск. форм на -х- из языка немцев Поволжья (Кипарский 162) исключается ввиду широкого распространения этих форм в русск. Лит. star̃kus, ster̃kus, štarkus "аист" заимств. из ср.-нж.-нем. stork (Альминаускис, 119), а не родственны этому последнему, вопреки Зубатому (там же). TRUBACHEV: [Подробно см. Клепикова, ВСЯ, 5, 1961, стр. 163 и сл.--Т.] PAGES: 3,758 WORD: сте́рлядь GENERAL: ж., др.-русск. стерляги мн., Домостр. Заб. 150 (Фасмер, Gesprächbuch 891), но также стерлядь, грам. 1460 г. (см. Срезн. III, 513; Аввакум 111). Из нем. Störling "маленький осетр" (Гримм 10, 420; между прочим -- у Олеария; см. Фасмер, ZfslPh 2, 133), но не из др.-герм., как приписывает мне Розов (Sborník Рrасí I. Sj. 2, 676). По мнению Фалька--Торпа (1200), из австр.-нем. Stierl. Предположение о контаминации нем. Stör "осетр" со словом сельдь излишне, вопреки Преобр. (II, 385). PAGES: 3,758-759 WORD: стерна GENERAL: "цистерна", др.-русск., чаще встречается у Агрефен. 12, 18, вместо более стар. истерна -- то же (см.). Из ср.-греч. γιστέρνα. PAGES: 3,759 WORD: стерно́ GENERAL: "кормило, кормовое весло", южн., диал. стярно́, брянск. (РФВ 71, 360), укр. стерно́ "руль", др.-русск. стрънъ (Варлаам и Иоасаф, ХV в.; см. Преобр. II, 385). Заимств. из польск. ster "руль", которое восходит к ср.-нем. stiurе -- то же; см. Фасмер, Festschr. Suolahti 302; Брюкнер 515. Ср. стырь. PAGES: 3,759 WORD: стернь GENERAL: ж., стерня́ ж. "жнивье", южн. (Даль), также у Шолохова, укр. стерня́, блр. сцерня́, цслав. стрънь καλάμη, болг. стрън "жнивье", сербохорв. стр̑н "солома, жнивье", словен. stȓn ж. собир. "подросший посев", stŕn, прилаг., чеш. strní ср. р. "жнивье", слвц. strniskо -- то же, польск. ścierń, ściernie, в.-луж. šćerń, šćernje, н.-луж. диал. šćerń. ORIGIN: Обычно связывается с *tьrnъ (Мi. ЕW 322; Младенов 616; Преобр. II, 385). Последний относит сюда же греч. στερεός "жесткий", ста́рый (см.) и др. Ср. также сторно́вка. TRUBACHEV: [Фермелья (AGI, 42, 1957, стр. 70 и сл.) критикует этимологии, представленные у Фасмера (см. выше), и сравнивает стернь с лат. stirps "ствол, стебель". -- Т.] PAGES: 3,759 WORD: стерх GENERAL: см. стерк. PAGES: 3,759 WORD: стиба́к GENERAL: "рослый, видный человек", арханг. (Подв.). Связано чередованием гласных со *стьблъ (см. сте́бель). Ср. лит. stíebas м. "палка, столб, мачта", stáibiai мн. "голени", др.-прусск. stibinis "подпорка в санях", лтш. stibа "прут, палка"; см. Зубатый, Wurzeln 19; Траутман, ВSW 287; Ильинский, РФВ 63, 337. Ср. также укр. ти́бель "колышек, деревянный гвоздь". PAGES: 3,759 WORD: сти́брить GENERAL: "украсть", также "съесть" (Даль), стибану́ть -- то же, калужск. (РФВ 49, 334), наряду со сти́госить "стащить, украсть", тверск., вятск., сти́гусить -- то же, моск., казанск., тверск. (Даль). Неясно. PAGES: 3,759 WORD: стивие GENERAL: "сурьма", цслав. стивие -- то же. Из греч. στίβι, στίμμι, егип. происхождения (Мi. ЕW 323; Преобр. II, 386; Гофман, Gr. Wb. 337). PAGES: 3,759 WORD: -стигать: GENERAL: достига́ть, дости́чь, постига́ть, пости́чь, укр. постига́ти "созреть, созревать", др.-русск. достигнути, достизати, ст-слав. постигнѫти καταλαμβάνειν, φθάνειν (Супр.), болг. сти́гна, сти́га "довольно", сербохорв. сти̏гнути, сти̏ħи, сти̏гне̑м "догонять, достигать, прибывать, поспевать", словен. stígniti, stȋgnem, чеш. stihnouti "догнать, настигнуть; застать", stíhati "преследовать", слвц. stihаt᾽, польск. ścignąć, ścigać "гнать". ORIGIN: Праслав. *stignǫti, *-stigti, связанное чередованием гласных со стезя́, сто́гна (см.), родственно лит. steĩgtis, steigiúos "торопиться, стараться", лтш. stèigt, -dzu "спешить", др.-инд. stighnoti "поднимается", греч. στείχω "иду, поднимаюсь", гот. steigan "подниматься", ирл. tíagaim "шагаю, иду", с др. вокализмом: лит. staigà нареч. "внезапно, вдруг", греч. στοῖχος "ряд", алб. shteg "дорога"; см. Уленбек, Aind. Wb. 344; Траутман, ВSW 285 и сл.; Зубатый, Wurzeln 5; Мейе, МSL 14, 352; М.--Э. 3, 1059; Клюге-Гётце 590; Торп 491; Мейе--Вайан 25; Г. Майер, Alb. Wb. 415. TRUBACHEV: [См. еще Отрембский, LР, 1, 1949, стр. 144. -- Т.] PAGES: 3,760 WORD: сти́госить GENERAL: "стянуть, украсть", тверск., вятск. (Васн.). Возм., от предыдущего? Ср. сти́брить. PAGES: 3,760 WORD: стилиба́ть GENERAL: "сильно бить; быстро бежать", олонецк. (Кулик.); ср. стиба́ть -- то же; возм., расширение последнего. PAGES: 3,760 WORD: стилига́ть GENERAL: "сильно бить; быстро бежать", олонецк. (Кулик.); ср. стегать, а также предыдущее. PAGES: 3,760 WORD: стили́ст. GENERAL: По-видимому, через франц. styliste -- то же от лат. stīlus "палочка для письма, почерк, стиль" + суф. -ista. PAGES: 3,760 WORD: стили́стика. GENERAL: От ср.-лат. stylistica или франц. stylistique. PAGES: 3,760 WORD: стиль GENERAL: род. п. -я, начиная с Петра I, когда употреблялось то в форме стиль, то штиль, даже штыль, Долгоруков, 1703 г., см. Христиани 44. Последнее заимств. через польск. styl (ввиду -ы-); форма на ш- (Ломоносов), -- возм., через нем. Stil; напротив, стиль, по-видимому, из франц. style; см. Преобр. II, 386. PAGES: 3,760 WORD: стипе́ндия. GENERAL: Через нем. Stipendium или, будучи книжным элементом, -- непосредственно из лат. stīpendium "плата, жалование"; см. Преобр. II, 386 и сл. PAGES: 3,760 WORD: стира́ть. GENERAL: От тира́ть, итер. от тере́ть. Ср. чеш. stírati "стирать, счищать", слвц. stiеrаt᾽, польск. ścierać -- то же. PAGES: 3,760 WORD: сти́сло GENERAL: -- нареч. "экономно, расчетливо", смол. (РФВ 62, 215). Заимств. из польск. ścisɫy, нареч. ściśle "точно, рассчитанно", которое родственно ти́скать (см.); см. Брюкнер 530. PAGES: 3,761 WORD: стих GENERAL: род. п. -а́, др.-русск. стихъ, ст.-слав. стихъ στίχος. Заимств. из греч. στίχος "ряд, строка, стих"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 279; Гр.-сл. эт. 192; Мi. ЕW 323. PAGES: 3,761 WORD: стиха́рь GENERAL: род. п. -я́ "нижняя одежда священника и верхняя одежда дьякона", др.-русск., цслав. стихарь -- то же (Кирилл Туровск., Новгор. кормчая 1280 г. и др.; см. Срезн. III, 514). Из ср.-греч. στιχάριον -- то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 279; Гр.-сл. эт. 192. PAGES: 3,761 WORD: стихе́р GENERAL: см. стихи́ра. PAGES: 3,761 WORD: стихи́ра GENERAL: "песнопение для заутрени и вечерни в православной церкви", народн. стихе́р (Мельников 2, 102), русск.-цслав. стихира (минея 1095 г., часто), ст.-слав. стихера (Еuсh. Sin.); из греч. στιχηρόν, мн. -ά "versus ecclesiasticus" (Дюканж); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 192. PAGES: 3,761 WORD: стихира́рь GENERAL: "сборник стихир для богослужения" (см. предыдущее), русск.-цслав. стихирарь (напр., стихирарь ХII в.; см. Срезн. III, 514). Из ср.-греч. στιχηράριον "liber ecclesiasticus" (Дюканж); см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 279; Гр.-сл. эт. 192. PAGES: 3,761 WORD: стихи́я GENERAL: др.-русск. стихия ж. и стихиıе ср. р., ст.-слав. стѵхи στοιχεῖον (Супр.). Из греч. στοιχεῖον, мн. -α; см. Мi. ЕW 327; Фасмер, Гр.-сл. эт. 192; ИОРЯС 12, 2, 279. PAGES: 3,761 WORD: -стичь: GENERAL: дости́чь, пости́чь, др.-русск. стичи, сербохорв. сти̏ħи; см. -стигать. PAGES: 3,761 WORD: стла́нец GENERAL: род. п. -нца, см. сла́нец. PAGES: 3,761 WORD: стлать GENERAL: см. стелю́. PAGES: 3,761 WORD: стли́ще GENERAL: "место для беления холста". Из *стьлище от стелю́. PAGES: 3,761 WORD: стлязь GENERAL: "вид монеты", русск.-цслав., см. склязь, щляг. PAGES: 3,761 WORD: сто GENERAL: род. п. ста, род. п. мн. сот, укр., блр. сто, род. п. мн. ч. сот, др.-русск. съто, ст.-слав. съто ἑκατόν (Супр.), болг. сто, сербохорв. сто̑, чеш., слвц. sto, польск. sto, род. п. мн. set, в.-луж., н.-луж. sto. Рум. sută "сто" заимств. из слав. *sъtо; см. Мейе--Вайан 55; Мi. ЕW 335. ORIGIN: Праслав. *sъto связано с лит. šim̃tas "сто", лтш. sìmts, др.-инд. c̨atám, авест. satǝm, греч. ἑκατόν (ἑ- первонач. значило "один"), лат. centum, ирл. cét, гот. hund, тохар. känt. Большинство исследоватеß лей считает исконнослав., восходящим к и.-е. *ḱɨ̥tom; см. Мейе, Ét. 108 и сл.; МSL 8, 236; 9, 49; 10, 140; ВSL 20, 46; Траутман, ВSW 305; AfslPh 38, 130; Педерсен, Kelt. Gr. I, 46; KZ 38, 386 и сл.; М.--Э. 3, 841 и сл.; Розвадовский, RО 1, 110. В пользу исконнослав. происхождения говорит стори́ца (см.). Ожидалось бы слав. ę из и.-е. ɨ̥. Другие пытались доказать ир. происхождение слав. слова, напр. Миккола (RS 1, 15; Ursl. Gr. I, 69; 3, 57), Остен--Сакен (IFAnz. 28, 37), Якобсон (Аriеr 205), Соболевский (AfslPh 27, 240; РФВ 64, 149), Мсерианц (РФВ 65, 169), Уленбек (Aind. Wb. 302), Коржинек (LF 67, 289), Хирт (IF 6, 348), Альтгейм (Zschr. IndIr. 3, 40 и сл.). Теорию о заимствовании основывают также на ссылках на учение об ир. вокализме Андреаса--Вакернагеля (Nachr. d. Gött. Ges. d. Wiss., 1911, 8), которые реконструируют др.-ир. праформу *sutǝm "сто", а также на соотношении форм *Dъněprъ : Δάναπρις. Против этих попыток см. Мейе, там же; Ягич, AfslPh 37, 202. Согласно Шахматову, -ъ- мог развиться в аллегровых формах типа *dъvě sъtě "двести". Против распространенности случаев заимствования числительных "сто" и "тысяча" не приходится возражать. Так, из ир. происходят фин. sata "сто", крым-гот. sada -- то же; см. особенно Вакернагель, Nachr. d. Gött. Ges. d. Wiss., 1904; Geschäftl. Мitt. 102 и сл.; Фасмер, RS 4, 161; 6, 176. Кикерс (Асtа Univ. Dоrраt. 30, 7) пытается объяснить *sъto из *sęsętо = греч. ἑκατόν, т. е. первонач. "одна сотня", что неубедительно. Неправдоподобно также объяснение -ъ- мнимым влиянием слав. соответствия лит. sutis "куча камней" (Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 182 и сл.). TRUBACHEV: [См. еще Тедеско, "Language", 27, 1951, стр. 174; Хольмер, SILUÅ, стр. 149--150, цит. по RS, 18, 1957, стр. 127. Пизани объясняет *sъto из *k̂u-tom от *dk̂u-to-, ступени редукции *dek̂u- "десять"; ср. лат. decu-ria, гот. tigjus "десять"; см. "Fоr Rоmаn Jakobson", стр. 390 и сл. -- Т.] PAGES: 3,761-762 WORD: стобор* GENERAL: "колонна", ср. др.-русск., русск.-цслав. стобориıе ср. р., собир., "ряд столбов, колоннада" (Жит. Нифонта, Изборн. Святосл. 1076 г. и др.; см. Срезн. III, 515), сербск.-цслав. стоборъ "колонна", болг. сто́бо́р "дощатый забор", сербохорв. сто̏бо̑р "двор", словен. stǝbǝ̀r, род. п. -brá "столб; идол, кумир; паралич" (*stъbъrъ = лит. stùburas "пень, обрубок"). ORIGIN: Родственно лит. stãbaras "сухой сук дерева", с др. ступенью чередования гласных -- лтш. stebere ж. "обрубок хвоста", лит. stãbas "столб", лтш. stabs "столб", далее -- др.-исл. stoш. Ср. также срока́ "несѣкомое что"; см. Поликарпов, Лексикон 1704г. -- Т.] PAGES: 3,781 WORD: стром GENERAL: "стропило, перила" (Даль 1), "лестница из одного ствола с не вполне обрубленными сучьями дерева", олонецк. (Кулик.), укр. диал. стром "дерево", строма́ "крутизна", словен. stròm, род. п. strómа "крыша, беседка", чеш. strom "дерево", слвц., польск. strom "дерево". Связано чередованием гласных со strьmъ (см. стремгла́в, а также сл.); ср. Мi. ЕW 326. EDITORIAL: 1 У В. Даля -- стро́мы (мн.). -- Прим. ред. PAGES: 3,781 WORD: стро́мкий GENERAL: "высокий, крутой", укр. стрiмки́й -- то же, блр. стро́мкi "высокий", польск. stromy "крутой". Ср. также стромко́й "беспокойный", череповецк. (Герасим.). Связано со стром, стремгла́в (см.); ср. Зубатый, Wurzeln 24; Махек, Rесhеrсhеs 45; Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 138 и сл. Абсолютно сомнительно родство с те́рем, вопреки Ильинскому (Сб. Сумцову 372). PAGES: 3,781 WORD: строп GENERAL: I "крыша, чердак, потолок", псковск., зап. (Даль), стропи́ло, укр. стрiп, блр. строп "крыша; потолок", др.-русск., ст.-слав. стропъ στέγη (Супр.), болг. строп "чердак, ярус", словен. stròp, род. п. strópa "потолок, стропила, фронтон", чеш., польск. strop. ORIGIN: Праслав. *strоръ, возм., из *srоръ, которое сравнивается с др.-исл. hróf ср. р. "крыша, сарай", англос. hróf, англ. rооf, ирл. сrо "ограда, перегородка, хлев, хижина" (*сrаро-); см. Цупица, IF 13, 51; Педерсен, Kelt. Gr. I, 92; Ван-Вейк, IF 28, 122 и сл.; Траутман, ВSW 309; Шпехт 93; Хольтхаузен, Awn. Wb. 128. С др. стороны, *stropъ сближают с лтш. straps "вытянутый, прямой" (последнее скорее заимств. из нов.-в.-н. straff "тугой", ср.-в.-н. straf), лит. parstrapinti "притащиться", ср.-в.-н. straf "тугой", лит. stripìnis, strỹpas "дубинка", греч. τράπηξ, τράφηξ "свая, борт судна", лит. stir̃pti, stirpstù "подрастать" (Зубатый, Wurzeln 23 и сл.; М.--Э. 3, 1081; Перссон 436; Младенов 613). Это едва ли более вероятно, как и сравнение с греч. ἐρέφω "накрываю", ὀροφή "кровля" (Махек, LF 68, 94 и сл.; "Slavia" 16, 190). PAGES: 3,781-782 WORD: строп GENERAL: II "кольцо или петля на снасти или цепи", морск. (Даль), стро́пка -- то же. Заимств. из нидерл. strop, нж.-нем. stropp -- то же; см. Мёлен 207. Едва ли прав Штрекель (AfslPh 28, 496), сближая это слово со струна́, д.-в.-н. strûben "поднимать, вздыбить". PAGES: 3,782 WORD: стро́пота GENERAL: "кривизна; лживость", церк., стропти́вый, цслав. стръпътъ "шероховатость, неровность, твердость", стръпътьнъ τραχύς, болг. стръ́потен "крутой". ORIGIN: Связано чередованием гласных со струп (см.), ср. д.-в.-н. strûbên "стоять неподвижно", strûben "поднимать, вздыбить", лтш. strupulis "чурбан, коротышка, толстяк", далее -- греч. στρῡφῡός "терпкий; острый, резкий; угрюмый, мрачный"; см. Младенов, AfslPh 36, 128; Перссон 445; Клюге-Гётце 599; Гофман, Gr. Wb. 342. См. струп, струна́. PAGES: 3,782 WORD: стро́ю GENERAL: стро́ить, см. строй I. PAGES: 3,782 WORD: струба́ль GENERAL: I "колода, чурбан", "неповоротливый человек", смол. (Добровольский). Из *сърѫбаль, см. руби́ть. Что касается суф., то ср. Мi. Vgl. Gr. 2, 107 и сл. PAGES: 3,782 WORD: струбцы́нка GENERAL: "деревянные столярные тиски". Из нов.-в.-н. Schraubenzwinge "винтовой зажим, тиски", нж.-нем. Schrûwzwinge (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmermanns 40); см. Даль 4, 585; Савинов, РФВ 21, 49. PAGES: 3,782 WORD: струг GENERAL: I, род. п. -а, "инструмент для строгания", укр., блр. струг, др.-русск. стругъ, сербск.-цслав. стругъ, болг. струг "токарный станок", сербохорв. стру̑г, словен. strȗg, чеш. struh "скребок", польск. strug. Связано чередованием гласных со *strъgati (см. строга́ть). TRUBACHEV: [Согласно Мировичу (ZfS, 4, 1959, стр. 82), др.-русск. стругъ, помимо известных знач. "рубанок", "лодка", у Симеона Полоцкого употребляется в знач. "цирюльня". -- Т.] PAGES: 3,782 WORD: струг GENERAL: II, род. п. -а "вид речного судна, легкая лодка с острыми концами", сиб. (Даль), стру́га́ -- то же, укр., блр. струг, др.-русск. стругъ (часто, также в Азовск. взят. (см. РФВ 56, 138), полоцк. грам. 1407 г. (см. Напьерский 138 и сл.)). Лтш. strũgа -- то же, strũdzeniẽks, прибалт.-нем. Struse, Strusenkerl заимств. из др.-русск. местн. п. ед. ч. на струзѣ или из диал. *стружь, ср. стружь, колымск. (Богораз); см. М.--Э. 3, 1097. ORIGIN: Связано со струг I, строга́ть; см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 155. Едва ли от и.-е. *sreu̯- "течь" (откуда о́стров, струя́), вопреки Преобр. (II, 402), Миклошичу (Мi. LР 891). PAGES: 3,782-783 WORD: стру́га GENERAL: "глубокое место, лужа, остающаяся летом от почти пересыхающей речки", с.-в.-р., новгор., курск.; укр. стру́га, др.-русск. струга "течение", ст.-слав. строуга ῥεῦμα (Рs. Sin.), словен. strúgа "русло, рукав реки", чеш. strouha "желоб, канава", слвц. struha, польск. strugа "струя, течение", в.-луж. truhа "ручей", н.-луж. tšugа -- то же. ORIGIN: От и.-е. *sreu̯- "течь" (ср. о́стров, струя́, стру́мень) в соединении с формантом -g-; см. Мейе, Ét. 354. Ср. лтш. straũga "низкое место, где можно провалиться", strugа "болото", strūgа "струя воды", лтш. strũglа -- то же; см. Эндзелин, RS 10, 221; М.--Э. 3, 1097; Траутман, ВSW 280; Шпехт 212, 221. PAGES: 3,783 WORD: струга́ть GENERAL: см. строга́ть. PAGES: 3,783 WORD: стру́жа GENERAL: "скребница, скребок", арханг. (Подв.). Связано со струг I. PAGES: 3,783 WORD: стружие GENERAL: "копье (?)", только др.-русск. (Хож. игум. Дан. 242, Веневит., СПИ), укр. стру́же "древко". По-видимому, связано со струг I, строга́ть (см.) и едва ли заимств. из др.-исл. strangi м. "ствол дерева", вопреки Преобр. (II, 401). PAGES: 3,783 WORD: стружи́ть GENERAL: "строгать", стру́жка. Связано со струг I, строга́ть. PAGES: 3,783 WORD: струк GENERAL: стручо́к, собир. стру́чья, укр. струк, болг. стрък "стебелек, ветка", сербохорв. стру̑к "стебель", словен. stròk, род. п. strókа -- то же, чеш., слвц. struk, польск. strąk, род. п. strąka, в.-луж. truk, н.-луж. tšuk. ORIGIN: Существуют лишь недостоверные этимологии. По мнению Брюкнера (518), это форма с носовым инфиксом от *stroka (см. строка́ I); неудовлетворительно также сравнение с нов.-в.-н. Strunk "кочерыжка", ср.-в.-н. strunc, лит. strungas "подпертый", ср.-в.-н. strûch "куст" (Горяев, ЭС 350); см. Преобр. II, 402; Потебня, РФВ 2, 16. PAGES: 3,783 WORD: стру́мень GENERAL: м. "ручей", укр. стру́мiнь, род. п. стру́меню, струмо́к, род. п. -мка́, словен. strúmen, род. п. strumẹ́nа "поток, рукав реки", др.-чеш. strumeň, чеш. strumen, польск. strumień "ручей, поток", strumyk -- то же, в.-луж. truḿeń, н.-луж. tšuḿeń, полаб. sträumen. ORIGIN: Праслав. *strumy, род. п. -еnе родственно лит. диал. straumuo "поток, ручей", sriaumė -- то же, лтш. stràumе "течение", греч. ῥεῦμα, род. п. -ατος ср. р. "поток. струя; течение", фрак. Στρυμών, род. п. -όνος, др.-ирл. srúaim "поток", др.-исл. straumr "поток, река", д.-в.-н. stroum, далее связано с др.-инд. srávati "течет", греч. ῥέω "теку", лит. sravė́ti "медленно течь" (Траутман, ВSW 279 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 82; М.--Э. 3, 1082; Мух, IF 8, 288; Буга, РФВ 75, 147; Торп 502; Хольтхаузен, Awn. Wb. 284). См. о́стров, стру́га, струя́ PAGES: 3,783-784 WORD: струна́ GENERAL: стру́нить "связывать, затыкать", укр. струна́, др.-русск. струна "волос, струна", ст.-слав. строуна "жила, струна" (Рs. Sin.; Мейе, Ét. 446), болг. стру́на́ "струна", сербохорв. стру̏на "конский волос, струна", словен. strúnа -- то же, чеш., слвц., польск. struna, в.-луж. trunа "тетива", н.-луж. tšunа "жила". Ср. также словен. strúmǝn, -mnа "тугой". ORIGIN: Ближе всего д.-в.-н. stroum, strōm "канат", ср.-в.-н. strieme "полоса, рубец", далее -- лат. struō, strūхī, strūctum, struere "накладывать, строить"; см. Перссон 788, 891 и сл.; И. Шмидт, Vok. 2, 286; Младенов 613; Брандт, РФВ 24, 183. Последний считает исходным *streugnā. Если здесь был задненёбный, то тогда следует реконструировать *strougsnā, потому что в противном случае -g- сохранилось бы. Однако допустимо также производить *strunа из* strumna. Не является более вероятной праформа *stroupnā и сравнение с д.-в.-н. strûbên "стоять неподвижно, вздыматься", ср.-в.-н. strûр "торчащий, ощетинившийся", strobelëht "всклокоченный" (Штрекель, AfslPh 28, 498 и сл.; против см. Перссон, там же), нужно также отвергнуть сближение с др.-инд. c̨r̥nṓti "слышит", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 326); см. слыть, слыву́. Любопытно русск.-цслав. струньникъ "киликиец" (Син. патер. ХI в.; см. Срезн. III, 559), возм., спутано в оригинале с κιλίκιον "одеяло из козьей шерсти" (Преобр. II, 402). PAGES: 3,784 WORD: струп GENERAL: род. п. -а, струпе́ть "покрываться струпьями", укр. струп, др.-русск. струпъ "рана, труп, грех", ст.-слав. строупъ τραῦμα (Остром., Зогр., Ассем., Супр.; см. Брандт, РФВ 24, 184), болг. струп "струп", сербохорв. стру̑п "парша", словен. strȗр "яд", чеш. struр "струп", польск. strup, в.-луж. trup, н.-луж. tšup. ORIGIN: Праслав. *strupъ связано чередованием гласных с цслав. стръпътъ "шероховатость, жесткость", стръпътьнъ τραχύς; см. стропти́вый. Сравнивают с д.-в.-н. strûben "подниматься, стоять отвесно, вздымать, торчать", ср.-в.-н. strûben, ср.-нж.-нем. strûf "шероховатый, грубый", др.-сакс. strûf "всклокоченный", греч. στρῡφνός "твердый, жесткий, крепкий"; см. Перссон 445; Гофман, Gr. Wb. 342; Торп 504; Ильинский, РФВ 69, 18. С др. стороны, *s(t)rupъ сближается с греч. ῥύπος м., ῥύπον ср. р. "грязь, нечистота", ῥυπάω "я грязен"; см. Сольмсен, KZ 37, 600 и сл.; Шпехт, Sрrасhе 1, 45; KZ 68, 123; Гофман, Gr. Wb. 301. При условии наличия подвижного s- *srupъ сравнивали также с лит. rаũраs "оспа", rаũрsаs "проказа", лтш. rаuра "гусиная кожа" (Махек, Rесhеrсhеs 40 и сл.; "Slavia", 16, 190; LF, 68, 100; Отрембский, Idg. Forschungen 202). Маловероятно родство с др.-исл. hriúfr "грубый, неровный; прокаженный", hrufа ж. "парша", д.-в.-н. hruf -- то же, которые связаны с лит. kraupùs "шероховатый", лтш. kr̨aũpa "парша", русск. крупа́ (см.), вопреки Уленбеку (РВВ 26, 307), Агрелю (Zur. bsl. Lautg. 29). Ошибочна реконструкция *sъtrǫpъ и сравнение с тря́пка из *tręp- (Брандт, РФВ 18, 7; затем исправлена самим автором ввиду ст.-слав. строупъ, см. РФВ 24, 184). Ср. также труп. PAGES: 3,784-785 WORD: струс GENERAL: "страус", укр. струсь, польск. struś. Восходит через польск. к ср.-в.-н., д.-в.-н. strûʒ -- то же от лат. strūthiō, греч. στρουθίων; см. Брюкнер 521; Уленбек, AfslPh 15, 491; Шрадер--Неринг 2, 498. Ср. сл., а также стра́ус. PAGES: 3,785 WORD: струфоками́л GENERAL: "страус", в эпоху Петра I; см. Смирнов 283; русск.-цслав. струфокамилъ, 1 Соф. летоп. под 1476 г., также строфокамилъ, Проскин. Арсен. Сухан. 34; Триф. Короб. (1584 г.), 108 и сл. Из ср.-греч. στρουθοκάμηλος (Фасмер, Гр.-сл. эт. 193 и сл.; Преобр. II, 393). Ср. стра́ус, струс, девякуш. PAGES: 3,785 WORD: струя́ GENERAL: др.-русск. струя, ст.-слав. строу ῥόος (Супр.), болг. струя́, сербохорв. стру́jа, словен. strújа "рукав реки, канал, течение, струя". Родственно лит. sraujà "течение", лтш. strauja -- то же, лит. sraũjas "быстрый", лтш. stràujš, ж. stràujа "стремительный", фрак. Στραῦος -- название реки в стране вистонов, д.-в.-н. Stroua, Streua, нов.-в.-н. Streu -- приток Заале (Франкония), далее связано с о́стров, стру́мень, стру́га; см. Траутман, ВSW 279 и сл.; М.--Э. 3, 1081; Мух, IF 8, 288; Буга, РФВ 75, 147 PAGES: 3,785 WORD: стрый GENERAL: см. строй. PAGES: 3,785 WORD: стрюк GENERAL: I, род. п. -а "дрянной, презренный человек. (бран.)". Сокращено из бастрю́к "незаконнорожденный" (см. выше); ср. Соболевский, РФВ 66, 345; Преобр. II, 405. Отсюда стрю́цкие лю́ди, т. е. "ничтожные" (Достоевский, Дневн. писат.), стрю́цкий, стрюцко́й "презренный, подлый человек" (Даль). PAGES: 3,785 WORD: стрюк GENERAL: II "ключ", костром. (Даль), в выражении: стрюком течь. Вероятно, от и.-е. *sreu̯-; см. о́стров, струя́, стру́га. PAGES: 3,785 WORD: стря́пать GENERAL: -аю; диал. "давать корм скоту", арханг. (Подв.), укр. стря́пати "медлить", др.-русск. стрѧпати, стрѧпаю, стрѧпу "медлить, работать, устраивать" (Срезн. III, 573). Сомниß тельно сравнение с лит. stropùs "прилежный" (Мi. ЕW 326; Преобр. II, 405 и сл.), а также со ср.-в.-н. strëben "возвышаться, тянуться, стремиться" (Преобр., там же). Отсюда стря́пчий "поверенный, адвокат", диал. "повар", тамб., донск. (Даль), др.-русск. стрѧпчии "придворный сан" (Соф. Временник, Kотошихин 9). Происхождение неясно. Ср. застря́ть. TRUBACHEV: [Ср. др.-чеш. střiepně "забота" и далее -- лат. strepitus, группа слов с возможным звукоподражательным происхождением; см. Копечный, Езиков. изследв. Младенов, стр. 379. -- Т.] PAGES: 3,785-786 WORD: -стрять: GENERAL: застря́ть, -стря́ну, укр. застря́ти -- то же, блр. застря́ць. См. выше. PAGES: 3,786 WORD: Стубель GENERAL: -- левый приток Горыни, на Волыни, Стубла -- правый приток Стыри; связано с сербск.-цслав. стубль "источник", болг. сту́бел "пустое дерево, сруб колодца", сту́блица "деревянное корыто, из которого поят скотину", сербохорв. сту̀блина "колода, выдолбленное бревно", словен. stúblо "трубка из цельного ствола дерева", др.-чеш. stbel "источник, колодец". ORIGIN: Первонач., по-видимому, "сруб колодца", "корыто"; родственно др.-исл. stubbr м. "ствол дерева", stubbi м. "пень", ср.-в.-н. stubbе "пень", греч. στύφω "делаю прочным"; см. Кипарский 40. PAGES: 3,786 WORD: стуга GENERAL: "полоска, связь", др.-русск. сътуга "связь, скрепа", чеш., слвц. stuhа "лента, шнурок", польск. wstęga, wstążkа "лента", н.-луж. stuga. Из *sъtǫga, связанного с туго́й, тя́га, тяну́ть; см. Брюкнер 635; Голуб--Копечный 359. См. растуга, сустуга. PAGES: 3,786 WORD: Стугна GENERAL: -- приток Днепра, бывш. Киевск. губ., др.-русск. Стугна (Пов. врем. лет, 988 г., и др., СПИ). Связано со сту́гнуть "стынуть", сты́гнуть -- то же. TRUBACHEV: [Иную этимологию выдвигает Мошинский ("Zasiąg", стр. 177--178), который объясняет Стугна, Востугна, Вьстугна, а также Овстуглянка из праслав. *sъtǫga "лента" (ср. стуга, выше) или -- как родственное укр. стугни́ти "греметь". -- Т.] PAGES: 3,786 WORD: сту́гнуть GENERAL: "стынуть", псковск. (Даль); см. сты́гнуть. PAGES: 3,786 WORD: сту́да GENERAL: "холод", арханг., студь ж. -- то же, с.-в.-р. (Даль), сту́дель ж., псковск. (Даль), стыдь -- то же, моск., ряз., воронежск., тамб. (Даль), студ "срам, поругание", церк. (Даль), также просту́да, цслав. студъ, студь ж. "холод", ст.-слав. стоудъ αἰσχύνη (Остром., Супр.), болг. студ "холод", сербохорв. сту̑д -- то же, словен. stȗd "отвращение", чеш., слвц. stud "стыд", польск. ostuda "простуда". Сюда же студи́ть, стужу́, укр. студи́ти, блр. студзíць, сербохорв. сту́дити, сту́дjети "быть холодным", словен. stúditi, -im "относиться с отвращением", чеш. studiti "остужать", слвц. studit᾽, польск. studzić, в.-луж. studźić, н.-луж. stuźiś "студить". Что касается знач. "стыд, отвращение", ср. выше моро́з, ме́рзкий. ORIGIN: Сравнивают с др.-инд. tudáti, tundatē "толкает, жалит, колет", tōdás м. "тот, кто жалит", tōdas м. "укол", лат. tundō, tutudī, tū(n)sum, tundere "бить, колотить, ударять", греч. Τυδεύς, Τυνδάρεως, гот. stautan "толкать", алб. shtynj (*studni̯ō) "толкаю" (Торп 495; Бернекер, IF 10, 154). С др. стороны, Младенов (614), Гофман (Gr. Wb. 342) и Зубатый (Wurzeln 25) считают исходным и.-е. *stou-, *stū- и сближают *stud- со сты́гнуть и родственными (см.), принимая различные расширения к. Ср. греч. στύ̄ω "делаю жестким" и стыть (см). Д.-в.-н. stûdа "куст", которое Уленбек (РВВ 26, 309) относит сюда же, имеет, согласно Клюге (РВВ 34, 556), стар. -þ-. См. сл. TRUBACHEV: [См. сомнения на этот счет у Пизани ("Раidеiа", 11, No 4--5, 1956, стр. 307. -- Т.] PAGES: 3,786-787 WORD: студене́ц GENERAL: род. п. -нца́ "родник, колодец", укр. студени́ця "родник", блр. студзень, ст.-слав. стоуденьць φρέαρ, πηγή (Остром., Ассем.), болг. студене́ц, сербохорв. студе́нац, словен. studénǝc, чеш. studně, слвц. studňa, польск. studnia, в.-луж. studnja, н.-луж. studńa. Связано с предыдущим, т. е. "студеный источник". PAGES: 3,787 WORD: студе́нт GENERAL: род. п. -а, впервые в Дух. регл. (Смирнов 283), народн. скуде́нт (под влиянием ску́дный), скубе́нт (: скубу́); см. Савинов, РФВ 21, 34; Р. Смаль-Стоцкий, РF 12, 425. Вероятно, через польск. student или нем. Student -- то же от лат. studens, род. п. -ntis "старающийся"; см. Преобр. II, 406. PAGES: 3,787 WORD: сту́день GENERAL: м., род. п. -дня, первонач. "то, что остужено", ср. укр. сту́дiнь ж. "стужа", а также студ, студи́ть. PAGES: 3,787 WORD: сту́жа. GENERAL: Из *studi̯a; см. сту́да. PAGES: 3,787 WORD: стук GENERAL: род. п. -а, сту́кать, -аю, стучу́, стуча́ть, укр. стук, сту́кати, блр. сту́каць, др.-русск. стукъ, стукнути, сербск.-цслав. стукъ "sonus", польск. stuk, stukać. Звукоподражательного происхождения. Ср. лтш. stukât "идти маленькими шажками (о детях, которые только начинают ходить)", stuknît "толкать, продвигать вперед ударами", stukmе "вытоптанное место на лугу", stucinât "колотить, громыхать" (М.--Э. 3, 1100, 1102); ср. Брюкнер 523; Преобр. II, 407 и сл.; Отрембский, LР 1, 147. Аналогично чеш. t᾽ukаti "постукивать" (Голуб--Копечный 396), франц. tос "стук", ит. tоссо (М.-Любке 727), тур., крым.-тат. taka tukа "стук (топора, молотка)", Радлов 3, 781. См. ткать, ту́кать. PAGES: 3,787 WORD: стул GENERAL: м., род. п. -а, диал. сту́ло (по аналогии кре́сло), др.-русск. стулъ, грам. Ивана Грозного 1578 г.; см. Срезн. III, 577; также в Соф. I летоп. под 1319 г. Возм., из др.-исл. stóll "стул" (Томсен, Urspr. 135; Ванстрат 46) или из нж.-нем. stuhl (нов.-в.-н. заимств. имело бы форму *штуль) (Тернквист 155 и сл.; Христиани 50). Интересно отметить стул "свая в фундаменте амбаров, кладовых", арханг. (Подв.), которое Тернквист (156 и сл.) рассматривает как особое заимств. из др.-шв. stol "стояк". Польск. посредство (Преобр. II, 408) доказать нельзя. PAGES: 3,788 WORD: сту́па GENERAL: I, укр., блр. сту́па, др.-русск. ступа, цслав. (ХIV в.) стѫпа, болг. стъ́па, сербохорв. сту̏па, словен. stȯ́pa, чеш. stоuра, польск. stępa, в.-луж., н.-луж. stupa. ORIGIN: Праслав. *stǫpa заимств. из др.-герм. -- ср.-нж.-нем. stampe "трамбовка", англос. stampe ж., д.-в.-н. stampf; см. Мерингер, WuS 1, 8 и сл., 19 и сл.; Герамб, WuS 12, 39 и сл.; Шрадер--Неринг 2, 80; Уленбек, AfslPh 15, 491; Кипарский 266; Мi. ЕW 324. Невероятно предположение об исконнослав. происхождении, вопреки Зубатому (Wurzeln 17), Младенову (616), Преобр. (II, 408). PAGES: 3,788 WORD: ступа GENERAL: II "западня, яма", только др.-русск. Возм., к предыдущему. PAGES: 3,788 WORD: ступа́ть GENERAL: -а́ю, ступи́ть, -плю́, укр. ступа́ти, ступи́ти, др.-русск. ступити, ст.-слав. стѫпити πατεῖν (Супр.), болг. стъ́пям, сербохорв. сту́пати, сту̑па̑м, сту́пити, сту̑пи̑м, словен. stȯ́pati, stȯ́pam, stȯ́piti, stọ̑pim, чеш. stoupati, stoupiti, слвц. stúраt᾽, stúрit᾽, польск. stąpać, stąpić, в.-луж. stupać, stupić, н.-луж. stupaś, stupiś. ORIGIN: Родственно -- расширение на -р- -- греч. στέμβω "топчу, жестоко обращаюсь, хулю", στεμβάζειν ̇ λοιδορεῖν, χλευάζειν (Гесихий), др.-исл. stарра "трамбовать, толкать вниз", д.-в.-н. stampfôn "трамбовать" (с и.-е. -b-), греч. ἀστεμφής "несокрушимый" (с и.-е. -bh-); см. Торп 484; Маценауэр 78; Мi. ЕW 324. Ср. сл. PAGES: 3,788 WORD: ступе́нь. GENERAL: ж., род. п. -е́ни, укр. сту́пiнь, род.-п. -пня, блр. ступе́нь, болг. стъ́пен "ступень", сербохорв. сту̑пањ, род. п. -пња, словен. stȯ́pǝnj, род. п. -рnjа, чеш. stupeň, слвц. stupeň "степень", в.-луж. stupjeń, н.-луж. stuṕeń "войлочный башмак". Праслав. *stǫpenь связано с предыдущим. Допускают возможность преобразования слова *stереnь под влиянием *stǫpiti в *stǫpenь. TRUBACHEV: [Вахрос (Наименования обуви, 1959, стр. 172) возражает против сближения с в.-луж., н.-луж. stuṕeń "войлочный башмак, валяная обувь", которое он сравнивает с русск. диал. сту́пень "вид обуви" из *ступьнь. -- Т.] PAGES: 3,788 WORD: стучать GENERAL: см. стук. PAGES: 3,789 WORD: сты́гнуть GENERAL: -ну "стынуть", блр. сты́гнуць, диал. также сту́гнуть-- то же, псковск., польск. stygnąć "стынуть". ORIGIN: Фонетически затруднительно произведение из *stydnǫti (др.-польск. stydnąć -- то же; см. Лось, Gram. роlskа, 1, 193), которое содержится у Миклошича (Мi. ЕW 327), Соболевского (РФВ 62, 234). Возм., родственно Стугна (см.), а также лит. stū́gti, stū́gstu "торчать, делаться жестким", греч. στυγέω, аор. ἐστύγησα, ἔστυγον "ненавижу, презираю, боюсь", στύγος ср. р. "ненависть, отвращение", στύξ, род. п. στυγός ж. "страшилище, чудовище", название реки Στύξ "ужасный"; см. И. Шмидт, Vok. 1, 178; Мi. ЕW 328; Торп 494; Преобр. II, 406 и сл. Подробности см. у Торпа (там же), Л. Блумфилда (Germanica Sievers 93). Относительно знач. ср. сту́да, моро́з, ме́рзкий. Ср. сты́ну. PAGES: 3,789 WORD: сты́д GENERAL: род. п. -а́, укр. стид, блр. стыд, ст.-слав. стыдъкъ αἰσχρός, ἀναιδής (Супр.), сербохорв. сти̑д "стыд", сти́дак "последний кусок на тарелке, который каждый стесняется брать", чеш. styděti sе "стыдиться", stydký "постыдный", слвц. stуdiеt᾽ sа, польск. wstyd "стыд". Связано чередованием гласных со сту́да. Знач. "стесняться, стыдиться" и "стынуть" являются родственными (Уленбек, РВВ 26, 309; см также выше, сты́гнуть). PAGES: 3,789 WORD: сты́лый GENERAL: обычно -- посты́лый. От стыть, сты́ну. PAGES: 3,789 WORD: сты́нка GENERAL: "снеток, Osmerus eperlanus", зап., блр. сты́нка, витебск., виленск. Через польск. stynta из нем. Stint -- то же; см. Смирнов, РФВ 14, 179; Брюкнер 524. PAGES: 3,789 WORD: сты́ну GENERAL: стыть. По-видимому, новообразование от *стыднѫти, сты́нуть, сербск.-цслав. устынути, 3 л. ед. ч. устыде, чеш. stydnouti, слвц. stуdnút᾽ "стынуть", др.-польск. stydnąć (Лось, Gram. polska I, 193), укр. сти́нути, далее см. стыд, сту́да (см.); ср. Мi. ЕW 327; Зубатый, Wurzeln 25; Соболевский, РФВ 62, 234. PAGES: 3,789 WORD: сты́рить GENERAL: сты́рю "дразнить; стащить; спорить, упрямиться; шнырять; говорить нескладно; браниться; грубить", олонецк., вологодск., перм., тамб., сиб. (Даль), сты́ра, "спорщик", вологодск., перм. "сонная, ленивая женщина" (Даль). ORIGIN: Неясно. Сравнения со ср.-нж.-нем. stûr "строптивый" (откуда лтш. stũrs -- то же) гадательны. Преобр. (II, 410) видит в русск. словах новообразования от сты́лый "постылый", стыть и т. п. PAGES: 3,789 WORD: стырь GENERAL: "кормило, рулевое весло, руль", "приспособление для поворота ветряной мельницы" (Даль), "ось телеги", череповецк. (ЖСт., 1893, вып. 3, 385), "кол", лифляндск. (Бобров, Jagić-Festschrift 395). По-видимому, заимств. из др.-исл. stýri ср. р. "руль, весло", ср.-нж.-нем. stûrе -- то же (Фасмер, Festschr. Suolahti 302). См. о близких формах Хольтхаузен, Awn. Wb. 287; Фальк--Торп 1194. Ср. сл. PAGES: 3,790 WORD: Стырь GENERAL: -- правый приток Припяти, по мнению Погодина (ИОРЯС 7, 4, 353), связано с др.-инд. sthūrás "сильный, важный", авест. stūra- -- то же, д.-в.-н. stûri "сильный, статный", аналогично Ильинский (ИОРЯС 25, 435), который относит сюда же стырь "руль, кормило", что неверно. TRUBACHEV: [Мошинский (Zasiąg, стр. 170) правильно обращает внимание на возможность двух древних форм -- *стир- или *стыр- -- и решительно выступает против попыток "фракийской" этимологии.-- Т.] PAGES: 3,790 WORD: стю́рить GENERAL: стю́хтерить "стащить, украсть", калужск., псковск. (Даль). Вероятно, экспрессивного происхождения. PAGES: 3,790 WORD: стю́шиться GENERAL: "сойти с ума", "подохнуть" (Мельников), "одуреть, ошалеть; выйти из себя; рехнуться", также тульск., тамб. (Даль), ср. межд. тютю́! "нет, исчезло". PAGES: 3,790 WORD: стя́брить GENERAL: "стянуть, украсть", тамб. (Даль), ср. сти́брить -- то же, и стяну́ть. TRUBACHEV: [См. еще Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, стр. 137. -- Т.] PAGES: 3,790 WORD: стяг GENERAL: I "толстая жердь, употребляемая в виде рычага", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. 3, стр. 164), "жердь", колымск. (Богораз), амурск. (Карпов), укр. стяг "знамя", блр. сцяг, др.-русск. стѧгъ "боевое знамя" (Лаврентьевск. летоп. под 1096 г., СПИ и др.; Срезн. III, 590). Из стѧгъ, заимств. из др.-сканд. stǫng ж. "древко, шест", др.-шв. stang -- то же; см. Томсен Urspr. 135; Уленбек, AfslPh 15, 491; Ванстрат 46; Тернквист 83 и сл., 138. Следует отличать от исконнослав. *stěgъ : сербохорв сти̏jег "знамя", др.-сербск. стегъ "veхillum", которое связано со стежер, стожар; см. Зубатый, Wurzeln 17; Тернквист 84. Считать форму с носовым праславянской не приходится ввиду того, что она ограничена вост.-слав. языками, вопреки Ягичу (AfslPh 5, 665), Младенову (616); ср. также Кипарский 160. PAGES: 3,790 WORD: стяг GENERAL: II "воловья или коровья туша", арханг. (Подв.), также у Мельникова (3, 55): стяг свежины "туша без шкуры и без головы"; др.-русск. стѧгъ -- то же, грам. 1497 г.; см. Срезн. III, 591. Скорее всего от съ- и *tęgnǫti "тянуть"; ср. Соболевский, ИОРЯС 30, 442. Едва ли связано со стегно́ (Миккола, Ursl. Gr. 1, 163). PAGES: 3,790-791 WORD: стя́лить TRUBACHEV: ["украсть", диал., новгор. (Сб. ОРЯС, 77, No 7, 1904, стр. 53). По мнению Якобссона ("Scando-Slavica", 3, 1957, стр. 187 и сл.), заимств. из др.-вост.-сканд. stiala "воровать". Не следует ли скорее рассматривать это слово в одном ряду с синонимичными стя́узить, стя́пать, стя́шить, стя́брить, стянуть, сти́бри́ть, стащи́ть? -- Т.] PAGES: 3,791 WORD: стя́узить GENERAL: "стащить, украсть", наряду со стя́пать -- то же, стя́шить -- то же, череповецк. (Герасим.). Неясно. PAGES: 3,791 WORD: су- GENERAL: I -- приставка в стар. именных сложениях, ст.-слав. сѫ-; обозначает связь или соединение, напр.: супру́г, сусе́д, ст.-слав. сѫпрѫгъ, сѫсѣдъ, русск. су́ягна (об овце), су́пороса (о свинье), яросл. (ЖСт., 1900, вып. 1--2, 250); неполноту: су́дорога, су́мрак (из цслав.), ст.-слав. соумракъ (Срезн. III, 618). Праслав. *sǫ- в именных сложениях соответствует sъ- в глаг. сложении. Для существительного было характерно устойчивое соединение, в то время как от глагола приставка могла отделяться, чем объясняются различия в фонетическом развитии (Мейе, Ét. 45; МSL 9, 49; Ягич, AfslPh 18, 267; Траутман, ВSW 249 и сл.). Родственно др.-прусск. san- -- приставка, sеn -- предл., лит. sán-, są́-, лтш. suo- -- приставка при имени, наряду с этим -- др.-лит. sа-, sù-, др.-инд. sam-, sа-, авест. ham-, hа-, греч. ὁμοῦ, ἅμα "вместе с", ἁ-, лат. sеmеl "однажды"; см. Траутман, там же; Бругман, Grdr. 2, 2, 896 и сл.; Розвадовский, RS 2, 113; Вакернагель, Aind. Gr. 2, 1, 73; Кречмер, KZ 31, 416. Наряду с этим имеется су-, соответствующее ст.-слав. соу- (соугоубъ), которое пытались возвести к и.-е *sou-/*su-; ср. Мейе, Ét. 161 и сл.; IFAnz. 21, 85. Относительно ст.-слав. соу- см. Дильс, Aksl. Gr. 116; Ван-Вейк, Gesch. d. aksl. Spr. 142. Вторичное соединение *sǫ с *sъ представляет др.-русск. сусъ "вместе, обоюдно", откуда сусьнъ "взаимный" (Срезн. III, 628). Ср. с I. PAGES: 3,791 WORD: су GENERAL: II, в обращении, часто у Аввакума. Сокращено из су́дарь, суда́рыня; см. Соболевский, Лекции 149; см. также выше, с III. PAGES: 3,791 WORD: суарэфи́кс GENERAL: "званый вечер в определенный день ежемесячно" (Чехов). Из франц. soirée fiхе. PAGES: 3,791 WORD: суба́р TRUBACHEV: ["обметки, смесь", смол., костром. (Даль). Из приставки су- + бар; ср. беру, брать; см. Цейтлин, "УЗ Ин. Слав.", 17, 1959, стр. 210. Обращает на себя внимание необычная апофоническая характеристика для этой основы, поскольку известны только ступени бьр- : бер- : бор- : бир-. Семантически субар тоже отличается от образований на названную основу. Возм., заимств. из балт. *subar-, ср. лит. subyrė́ti "рассыпаться, разлететься". -- Т.] PAGES: 3,791-792 WORD: суббо́та GENERAL: укр., блр. субо́та, др.-русск. субота, ст.-слав. сѫбота (Зогр., Ассем., Савв., Супр.), болг. съ́бота, сербохорв. су̀бота. Наряду с этим -- ст.-слав. собота (Мар., Рs. Sin., см. Вондрак, Aksl. Gr. 13), чеш., слвц., польск., н.-луж. sоbоtа, полаб. sübǘta. Формы на *sо- происходят из ср.-лат. sabbatum (Мелих, Jagić-Festschr. 213 и сл.), формы на sǫ-, напротив, -- из ср.-греч. *σάμβατον, мн. -α (ср. цаконск. samba, отрантск.-греч. sámba) или из балканск.-лат. *sambata (рум. sâmbătă, энгадинск. samda, франц. samedi). Вторичный носовой засвидетельствован в поздне-греч.; ср. В. Шульце, Kl. Schr. 295 и сл.; KZ 33, 384; Г. Майер, IF 4, 326. Отсюда и д.-в.-н. sambaʒtag "суббота". В пользу греч. происхождения *sǫbota выступили Фасмер (ИОРЯС 11, 2, 388; 12, 2, 280; Гр.-сл. эт. 196), Кипарский (130 и сл.); Шварц, AfslPh 41, 124 и сл.; Гуйер, LF 35, 221 и сл.; Соболевский, Заимств. 14; Дурново, RЕS 6, 108; Младенов 626. Балканско-лат. теорию представлял в особенности Скок (RЕS 5, 19). В пользу этого могло бы свидетельствовать также середа́ (см.). Против предположения о герм. посредстве говорит исключительное распространение формы *sobota у всех зап. славян, поэтому ни о гот. (Стендер-Петерсен 432 и сл.), ни о д.-в.-н. (Мi. ЕW 314 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 491) в этом смысле не может быть речи; см. Гуйер, Кипарский, там же; Сергиевский, ИРЯ 2, 358. Лат. и греч. формы восходят через греч. σάββατα, мн., к арам. šabbǝtā или др.-еврейск. šabbāt; см. Швицер, KZ 62, 1 и сл.; Литтман 29 и сл. Русск. -бб- объясняется влиянием написания -bb- в зап.-европ. языках. TRUBACHEV: [См еще Миковский, "Indiana Slavic Studies", I, Блумингтон, 1956. --Т.] PAGES: 3,792 WORD: субо́р GENERAL: "собранные с пашни и сложенные в кучи камни", псковск. (Даль). Из су- (см.) и *-боръ от беру́, брать. PAGES: 3,792 WORD: субордина́ция GENERAL: начиная с 1705 г., военный термин; см. Христиани 21. Через польск. subordynacja из лат. subordinātiō. PAGES: 3,792 WORD: субре́тка GENERAL: "горничная, хитрая горничная как персонаж комедии". Из франц. soubrette -- то же от прованс. soubret "жеманный": лат. superāre "превосходить" (Гамильшег, ЕW 810). PAGES: 3,792 WORD: субси́дия GENERAL: начиная с 1703 г.; см. Христиани 20. Через польск. subsydjum, мн. -а или нем. Subsidium из лат. subsidium. PAGES: 3,793 WORD: субти́льный GENERAL: "тонкий, нежный", впервые -- супте́лный, в эпоху Петра I; см. Смирнов 284; последнее -- через польск. subtelny "нежный", первое, возм., через нем. subtil из лат. subtīlis "тонкий, нежный". PAGES: 3,793 WORD: су́валка GENERAL: "очески (льна, конопли)", су́вылык (*сѫвалъкъ) "пакля". От *sǫ- (см. су-) и вали́ть. PAGES: 3,793 WORD: су́водь GENERAL: ж. "водоворот", др.-русск. суводивыи "водянистый" (Срезн. III, 593). От су- и вода́. PAGES: 3,793 WORD: суво́й GENERAL: м., род. п. -о́я "свиток, связка", нижегор., "волокно в древесине", "неровности из-за заноса снегом", вост.-русск. (Даль), "волнение в море от столкновения отлива с приливом", арханг. (Подв.). От *sǫ (су- I) и *вои (от вить). PAGES: 3,793 WORD: су́волока GENERAL: "сброд", курск. (Даль), "сорные травы, плохая конопля, оставленная в поле", курск., орл., перм. (Даль). От су- I и волоку́. TRUBACHEV: [Ср. сво́лочь. -- Т.] PAGES: 3,793 WORD: сугат TRUBACHEV: ["толкотня, шум" (Даль), суга́тный "тесный, загроможденный, хлопотливый, шумный, беспокойный, трудный, тяжелый, обильный, многочисленный". Очевидно, образовано с приставкой су-, в остальном этимология неясна; см. Цейтлин, "УЗ Ин. Слав.", 17, 1959, стр. 214. -- Т.] PAGES: 3,793 WORD: сугло́бый GENERAL: сугло́ба "хмурый, нелюдимый человек", смол. (Даль). От су- I и глоба́ I "брус"; ср. др. примеры семантической связи "дерево" : "человек". PAGES: 3,793 WORD: суго́н GENERAL: "преследование", олонецк. (Кулик.), печорск (Ончуков). От су- I и гон, гнать. PAGES: 3,793 WORD: суго́рок GENERAL: род. п. -рка "холмик, бугорок", вятск. (Васн.), псковск., тверск. (Даль), также суго́рь, вологодск.1, су́горок, псковск., перм. (Даль). От су- I и гора́. EDITORIAL: 1 У В. Даля (см.) вологодск. сугоръ. -- Прим. ред. PAGES: 3,793 WORD: сугу́бый GENERAL: сугу́б, -а, -о, др.-русск. сугубъ, сугубь, ст.-слав. соугоубь διττός, διπλοῦς (Клоц., Супр., Еuсh. Sin.). По-видимому, из *sǫ- (см. су- I) и к. *gub-; ср. ги́бкий, губи́ть, гнуть. Ст.-слав. соу- вместо *сѫ-, возм., объясняется ассимиляцией гласных. Неверно реконструировать и.-е. *sou- (вопреки Мейе, Ét. 162 и сл.). Ср. др.-прусск. dwigubbus "двойной", лит. dvìgubas; см. И. Шмидт, Jеnаеr Liter. Zeit., 1874, стр. 507; Мейе, IF 15, 333; Траутман, ВSW 100 и сл. PAGES: 3,793 WORD: суд GENERAL: I, род. п. -а́, укр. суд, блр. суд, род. п. -а́, др.-русск. судъ (РП, Карский, РП 90 и др.), ст.-слав. сѫдъ κρίσις, κρῖμα (Остром., Клоц., Супр.), болг. съдъ́т (Младенов 627), сербохорв. су̑д, род. п. су́да, чак. су́д, род. п. суда̏, словен. sȯ́d "суд, приговор", чеш. soud, слвц. súd, польск. sąd, род. п. sądu, в.-луж., н.-луж. sud. ORIGIN: Из *som- и и.-е. к. *dhē- (деть, де́ло), ср. др.-инд. samdhíṣ, samdhā́ "договор, связь, объединение", лит. samdà "наем, аренда", samdýti, samdaũ "нанимать"; см. Потт у Мi. LР 977; Мейе, Ét. 162, 234; RЕS 6, 169; Бецценбергер, ВВ 5, 319; Траутман, ВSW 48; Шпехт, KZ 57, 278; Смешек, RS 2, 122; Сольмсен, Beitr. 182. Ср. греч. συνθήκη "соглашение, договор", σύνθημα "соглашение". Ср. суд II. PAGES: 3,794 WORD: суд GENERAL: II, обычно сосу́д, посу́да, укр. суд, блр. су́ды (мн.), др.-русск. судъ, ст.-слав. сѫдъ σκεῦος (Супр.), болг. съд, сербохорв. су̑д, мн. су̑ди, су̏дови, словен. sо̣̑d "сосуд", чеш., слвц. sud "бочка", польск. sąd, род. п. sędu, в.-луж., н.-луж. sud "бочка, чан". ORIGIN: Родственно предыдущему, от которого оно отличается лишь праслав. интонацией. Из *som- и *dhē-, ср. лит. ìndas "сосуд"; см. Мейе, там же. Ср. греч. θήκη "хранилище". PAGES: 3,794 WORD: суд GENERAL: III "морской залив, называемый обычно Золотым Рогом, близ Константинополя", только др.-русск. судъ (Лаврентьевск. летоп. под 866 г., Новгор. I летоп. под 854, 920 гг., 922 г., Георг. Амарт.; см. Истрин, ЖМНП, 1916, дек., 191 и сл.). Заимств. из др.-сканд. sundr "пролив, брод", которое родственно нов.-в.-н. schwimmen "плавать", т. е. "место, которое можно переплыть"; см. Томсен, Urspr. 135; Мi. ЕW 328; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 151; Шахматов, Очерк 165. Следует отвергнуть произведение из ср.-греч. σοῦδα "ров, укрепленный частоколом", которое возводится к лат. sudis "кол" (Г. Майер, Ngr. St. 3, 62; против Истрина (там же) и Дурново, "Slavia" 2, 445). Ср. др.-русск. оузьмень глаголемыи Соудъ (το Στενόν, Георг. Амарт.; см. Срезн. III, 607 и сл.) или судъ еже лимень (Устюжск. летоп. 22). PAGES: 3,794 WORD: суда́к GENERAL: род. п. -а́, др.-русск. судокъ (грам. 1460 г.; см. Срезн. III, 601), судочина (грам. 1547 г., там же), укр. суда́к, польск. sandacz. ORIGIN: Нов.-в.-н. Zander "судак" считается заимств. из слав. (Клюге-Гётце 702 и сл.; Беке, IF 52, 138), в то время как нов.-в.-н. Sandart, Sander, ср.-нж.-нем. sandat(e), sandan -- то же (Ш.--Л. 4, 23) рассматриваются как производные от нов.-в.-н. Sand "песок", д.-в.-н. sant -- то же, с суф. -аrt по аналогии Ваstаrd "ублюдок", поскольку эта рыба любит песчаное дно; см. Фальк--Торп 951; Преобр. II, 412. По мнению Брюкнера (481), польск. слово заимств. из нем. Ошибочно сравнение слав. слов как исконных с англос. hentan "преследовать", huntа "охотник", фрак. Σάνδανος -- название реки, русск. Суда -- приток Шексны (Лёвенталь, РВВ 54, 317; 55, 317; ZONF 6, 80). TRUBACHEV: [Махек (Еtуm. slovn., стр. 54) считает это слово заимств. из польск., так как, помимо всего прочего, родина этой рыбы -- Эльба, Одер, Висла. Напротив, Дмитриев, напр., считает, что суда́к заимств. из тюрк.; см. "Лексикогр. сб.", 3, 1958, стр. 30. -- Т.] PAGES: 3,794-795 WORD: Суда́к GENERAL: -- город на южн. берегу Крыма, др.-русск. название -- Сурожь (см. Су́рож), араб. Sūdāk (XIII в., ибн аль Атхир), Surdāk (Маркварт, Kumanen 140, 157), греч. Σουγδαία, основана в 212 г. н. э. Из осет. suǧdæg "священный" (Вс. Миллер, Осет. эт. 3, 77 и сл.; ЖМНП, 1886, окт., стр. 240; Фасмер, Iranier 71). Относительно осет. слова ср. Бартоломэ 1548 и сл. На ит. картах ХIV--ХV вв. это название преобразовано по народн. этимологии в Soldaia, Soldadia; см. Фасмер, там же. Едва ли можно объяснять в связи с колонией согдийских купцов (вопреки Гордлевскому, ОЛЯ 6, 321); ср. к истории города: Брун, Черноморье, 2, 121 и сл.; Васильевский, Труды 3, CLVI и сл. См. Су́рожь. TRUBACHEV: [См. еще Поппе, "Word", 9, 1953, стр. 97. -- Т.] PAGES: 3,795 WORD: суда́кать GENERAL: суда́чить (напр., у Чехова, Мельникова). По мнению Преобр. (II, 413), от суда́к "плохой судья"; см. суд. PAGES: 3,795 WORD: суда́рь GENERAL: I "полотенце, платок, которым отирают пот", церк., русск.-цслав. сударь -- то же. Через ср.-греч. σουδάριον -- то же, которое заимств. из лат. sūdārium от sūdor "пот"; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 62; Мi. ЕW 328; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 280; Гр.-сл. эт. 194. PAGES: 3,795 WORD: сударь GENERAL: II "вид сосуда", только др.-русск. (Срезн. III, 596). Срезн. производит от суд II, сосу́д. PAGES: 3,795 WORD: су́дарь GENERAL: III, суда́рыня. Сокращено из госуда́рь, госуда́рыня; см. Соболевский, Лекции 125, 216; Преобр. II, 413. PAGES: 3,795 WORD: суда́чить GENERAL: см. суда́кать. PAGES: 3,795 WORD: су́джать GENERAL: суджа́ть "быть в состоянии, смочь", арханг. (Даль). Из коми sudźni "хватать" или с приставкой с- из коми udžōni̮ "работать"; см. Калима, FUF 18, 37 и сл. PAGES: 3,795 WORD: суди́ть GENERAL: сужу́, укр. суди́ти, суджу́, блр. судзíць, суджу́ "осуждать", др.-русск. судити, ст.-слав. сѫдити, сѫждѫ κρίνειν (Остром., Клоц., Супр.), болг. съ́дя, сербохорв. су́дити, су̑ди̑м, словен. sȯ́diti, sȯ́dim, чеш. souditi, слвц. súdit᾽, польск. sądzić, в.-луж. sudźić, н.-луж. suźiś. ORIGIN: Производное от *sǫdъ (см. суд I). PAGES: 3,795-796 WORD: су́дно́ GENERAL: с ударением на конце -- псковск., тверск. (Даль), мн. суда́, др.-русск. судьно "сосуд", "судно, лодка" (Афан. Никит., грам. 1460 г.; см. Срезн. III, 609). Связано с суд II, сосу́д, посу́да, диал. также в знач. "лодка", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 506); см. Миккола, РФВ 48, 276; Мi. ЕW 315 и сл.; Преобр. II, 361. Знач. "судно, лодка" ср. с франц. vaisseau "корабль" от лат. vascellum "маленький сосуд". PAGES: 3,796 WORD: судо́бить TRUBACHEV: [подсудо́бить. Из судоб, судобь (от судьба́), о которых см. Ван-Вейк, IF, 44, 1927, стр. 77. -- Т.] PAGES: 3,796 WORD: судомо́йка. GENERAL: От суд II и мыть. PAGES: 3,796 WORD: су́дорога GENERAL: диал. су́дорга -- то же (Преобр.), укр. су́дорга. От су- и дёргать. Ср. лит. sudìrgti "разозлиться" (Мi. ЕW 42; Брюкнер, KZ 48, 216; Педерсен, Kelt. Gr. I, 105; Преобр. I, 179; II, 413). PAGES: 3,796 WORD: судоро́жица GENERAL: "бездорожье, распутица (в дождливое время года)". От су- и доро́га, ср. падорога (см.). Обычно сравнивают с лит. dargà "дождливая погода", dárgana "плохая погода", dérgia, dérgti "стоит ненастье", др.-прусск. dergē "они ненавидят", лат. furvus "черный, как смоль; мрачный", англос. dеоrс, англ. dark "темный" (Преобр. II, 413); иначе о лат. слове см. у Вальде--Гофм. (I, 572). Более вероятна первая этимология. PAGES: 3,796 WORD: су́дра GENERAL: "буран, метель в тундре", су́дриться "покрываться облаками, делаться пасмурным", арханг. (Подв.). От *су- и *дьра (см. драть, деру́). PAGES: 3,796 WORD: судья́ GENERAL: укр. суддя́, блр. судзя́, др.-русск. суди, судии, судиıа, ст.-слав. сѫди (Мар., Зогр., Клоц., Савв.), сѫдии δικαστής, κριτής (Мар., Зогр.), болг. съдия́, сербохорв. су̀диjа, словен. sȯ́dij, чеш. sudí, др.-польск. sędziá, вин. п. sędzią (Лось, Jagić-Festschr. 335). ORIGIN: Праслав. *sǫdi с первонач. окончанием -īs от *sǫdъ (см. суд). Образовано аналогично др.-инд. rathī́ṣ м. "возница" от ráthas м. "колесница" (Ломан, Genus und Sехus 56 и сл.; Шпехт 339 и сл.; Френкель, IF 53, 52; ZfslPh 20, 63; Мейе, ВSL 33, 20). Сомнительна реконструкция *samdii̯ēs, якобы связанного с де́ну, деть (Миккола, Ursl. Gr. 3, 38). PAGES: 3,796 WORD: су́е GENERAL: -- нареч. "напрасно, зря", церк., часто суе- в сложениях: суеве́р, суеве́рие, суегла́зить "глазеть", суегла́зый "зевака"; суета́, др.-русск. суи "пустой, тщетный", ст.-слав. соуи μάταιος, въсоуѥ μάτην (Супр., Мар., Зогр., Клоц.), болг. суета́. ORIGIN: Сравнивают с др.-инд. c̨ū́nam ср. р. "пустота", c̨ūnyás "пустой", авест. а-sūnа- "не имеющий недостатка", лат. саvus "пустой, полый", греч. κόοι ̇ τὰ χάσματα τῆς γῆς καὶ τὰ κοιλώματα (Гесихий); см. Мейе, Ét. 380; МSL 9, 139; Уленбек, Aind. Wb. 314; Мi. ЕW 328. По мнению Бецценбергера (ВВ 2, 157; 23, 305), *sujь связано с лит. sáujа "горсть", лтш. saũja -- то же, но см. М.--Э. 3, 771. Не является более вероятным. Ср. всу́е. PAGES: 3,797 WORD: суём GENERAL: род. п. су́йма "собрание", олонецк. (Кулик.), др.-русск. на суимѣ (I Соф. летоп. под 1372 г.). Из sǫ- (см. су\- I) и *jьmъ (см. возьму́). Отсюда олон. sujoma -- то же (Калима, RS 6, 93). Сюда же су́йма "общинная сходка у саамов", кольск. (Подв.), а также др.-русск. суимъ "схватка" (Новгор. 4 летоп. и др.; см. Срезн. III, 614). См. сонм. PAGES: 3,797 WORD: суета́ GENERAL: см. су́е. PAGES: 3,797 WORD: -суждать: GENERAL: рассужда́ть, осужда́ть. Заимств. из цслав. См. суди́ть, суд I. PAGES: 3,797 WORD: сужить GENERAL: "супруга", русск.-цслав., сужитие "брак". От су- и жить (см.). PAGES: 3,797 WORD: су́зав GENERAL: "маленькая рыба в озерах", онежск. (Подв.). Темное слово. PAGES: 3,797 WORD: сузга́ GENERAL: "кровь из носа, сукровица", терск. (РФВ 44, 108). Неясно. PAGES: 3,797 WORD: Су́здаль GENERAL: -- город в бывш. Владим. губ., др.-русск. Суждаль (Лаврентьевск. летоп., Новгор. I летоп., Новгор. грам. XIII--XIV вв.; см. Шахматов, Новгор. грам. 171 и сл.); -з- произошло из -ж- путем дистантной ассимиляции начальному С-. Произведение из неизвестного мне фин. *susudal (Шахматов) сомнительно. Сближение с блр. су́здалi противоречит стар. свидетельствам на -ж-. PAGES: 3,797 WORD: сузём GENERAL: I "чернозем с небольшой примесью песка", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.). Из су- и зем- (см. земля́); см. Калима 212 и сл. Ср. чернозём. PAGES: 3,797 WORD: сузём GENERAL: II, мн. сузёмы "глухой, дремучий лес", новгор., олонецк., арханг., вологодск., сиб. (Даль), сюзём -- то же, вологодск. (Даль). Считается заимств. из фин. sysmä "лесная глушь"; см. Калима 221; Вихман, FUF 11, 263. TRUBACHEV: [Засвидетельствовано с 1656 г.; см. Шмелёв, ВСЯ, 5, 1961, стр. 197. -- Т.] PAGES: 3,797 WORD: су́йма GENERAL: см. суём. PAGES: 3,798 WORD: сук GENERAL: род. п. -а, укр. сук, др.-русск., ст.-слав. сѫкъ κάρφος (Еuсh. Sin., Супр.), болг. сък, сербохорв. су̑к, словен. sọ̑k, род. п. sо̣̑kа, sọkȃ, чеш., слвц. suk, польск. sęk, в.-луж., н.-луж. suk, словин. sąk. ORIGIN: Праслав. *sǫkъ сближается с лит. at-šankė̃ "крюк, выступ на дереве, палка", др.-инд. c̨aŋkúṣ м. "острый колышек, деревянный гвоздь, кол", кимр. саinс "сук" (из *ḱankī), др.-исл. hár м. "уключина" (*hanha-, откуда фин. hanka -- то же; см. Сетэлэ, FUF 13, 363); см. Лиден, Uppsalastudier 89 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 162, 372; IF 5, 48; Траутман, Арr. Sprd. 417; ВSW 298 и сл.; Шпехт 92; Торп 70; Бецценбергер, ВВ 16, 241; Стокс 69; Уленбек, Aind. Wb. 301; Цупица, GG. 132. PAGES: 3,798 WORD: су́ка GENERAL: укр. су́ка, др.-русск. сука, польск. suka, полаб. saukó "потаскуха"; ср. русск. су́чка с таким же знач. ORIGIN: Сравнивают с древним и.-е. названием собаки: лит. šuõ, род. п. šuñs, вост.-лит. šunis, лтш. suns, др.-прусск. sunis, др.-инд. c̨úvā, c̨vā, род. п. c̨únas, авест. sрā, род. п. sunō, арм. šun, греч. κύων, род. п. κυνός, лат. canis, гот. hunds, тохар. ku; ср. Остхоф, Раrеrgа I, 199, 256 и сл.; Траутман, ВSW 310; М.--Э. 3, 1123; Иокль, WZKМ 34, 30. Сомнительна реконструкция *pḱeukā и сближение с др.-инд. pac̨ukā ж. "мелкий скот", авест. раsukа- (Остхоф, там же). Точно так же -- праслав. *sǫkа (Петерссон, AfslPh 36, 139 и сл.) с допущением о происхождении польск. sukа из вост.-слав. Сомнительно мнение о заимствовании слав. слов из ир. диал. *svaka- "собака" (нов.-перс. sag), вопреки Коршу (Bull. dе l᾽Асаd. Sс. dе Pbourg, 1907, 758). Ср. соба́ка из др.-ир. sраkа-. TRUBACHEV: [См. подробно Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960. -- Т.] PAGES: 3,798 WORD: сукале́н GENERAL: -- птица "Sсоlорах totanus". От кал. Названа за большие круглые черные пятна на спине и оперении и такие же маленькие продолговатые пятна на голове и шее (Брем). PAGES: 3,798 WORD: сука́ть GENERAL: сучи́ть, укр. сука́ти, болг. су́кам, су́ча "сучу, скручиваю, наматываю", сербохорв. су́кати, су̑че̑м "крутить", словен. súkati, súkam -- то же, чеш. soukati, слвц. súkаt᾽, польск., в.-луж. sukać, н.-луж. sukaś "крутить веревку, нить". ORIGIN: Связано чередованием с *sъkati (см. скать). См. сукно́. PAGES: 3,798 WORD: сукма́н GENERAL: "суконный кафтан или сарафан", укр. сукма́н м., сукма́на ж., др.-русск. сукманъ "сукно" (грам. 1671 г.; см. Корш, AfslPh 9, 495), болг. сукма́н "шерстяная юбка", польск. sukmana. ORIGIN: Сравнивают со скать, сука́ть, сукно́, ссылаясь на дурма́н, польск. ɫосhmаn и под.; см. Соболевский, AfslPh 33, 610; Мi. ЕW 333; Младенов 617; Преобр.