По алфавиту:
А |
Б |
В |
Г |
Д |
Е |
Ж |
З |
И |
Й |
И |
Л |
М |
Н |
О |
Р |
С |
Т |
У |
Ф |
Х |
Ц |
Ч |
Ш |
Э |
Ю |
Я
«Прежде всего, научайся каждую вещь называть собственным её именем: это самая первая и важнейшая из всех наука»
(Пифагор)
Лучший способ обогащения языка - это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств.
(А.И.Солженицын)
Здесь предлагаются замены иноязычных заимствований (в большинстве своём - чуждых, неславянских)
русскими новообразованиями или русификацией уже имеющихся (тождественных) слов из
славянских языков. Также можно использовать и родственный материал
балтских языков.
О том как далеко зашло очуждение русского словарного фонда автор только что прочувствовал на себе,
т.к. хотел выше написать "аналогичных" славянских слов, но постеснялся использовать иностранное, а свое в голову не пришло,
поэтому написал - "имеющихся". И лишь посмотрев в словарик ниже, обнаружил родное слово "тождественных".
Надо учиться у древних греков (см. выше слова Пифагора) - несмотря на то, что когда-то их предки (микенские ахейцы) и усвоили огромный
средиземноморский
пласт слов из минойского (на Древнем Крите),
пеласгского и других языков, но эллины Железного века уже любое иноземное слово переделывали на свой лад с помощью собственных корней.
Например, древнегреческие философы
называли йогов гимнософистами - "голыми мудрецами".
За основу взят список из Интернета (см. источники в конце страницы).
Авторское пополнение будет приводится в квадратных скобках и/или синим шрифтом.
Кроме того, этот список нужно дополнить из Словаря языкового расширенияА. И. Солженицына, которым он предлагает обогатить русскую лексику старыми словами,
оживив их (см. его высказывание в эпиграфе).
Например, сербы используют слово "телега" для такси, а "торба" - для чемодана.
коло-земица (а не атмосфера) [уже есть русское выражение "воздушный океан" - можно "духоморье, духомир, одух, колодух..."],
ловкосилие (а не гимнастика),
подобень (а не портрет),
согласоваться (а не гармонировать),
опознаться (а не ориентироваться),
нравственный (а не моральный) и т. п.
Считается, что преувеличенное внимание только к русским словам, борьба против усвоенных иноязычных слов - это шаг назад,
так как “общество,— писал В. Г. Белинский,— не примет, например, побудки вместо инстинкта и сверкальцев вместо алмазов и бриллиантов.
Что такое алмаз и бриллиант — это знает всякий стекольщик, почти всякий мужик;
но что такое свер-кальцы — этого не знает ни один русский человек”.
[Можно заменить "более русскими": побудок - инстинкт, сверкун - алмаз (или бесцвт - по аналогии с самоцветом) :)]
Заимствование необходимых иностранных слов как объективную закономерность развития словарного состава языка
отразил и В. И. Даль, включив в свой словарь больше иностранных слов, чем их было в предшествующих словарях.
Часть слов были утрачены при Петре или ранее: атлас (б. позо́рище), кухня (б. по́варня), министерство (б. приказ).
Другая часть слов бытует вметсе с заимствованными: азбука и алфавит, правоведение и юриспруденция, вкусный и аппетитный.
Третья часть слов проникла совсем недавно: бизнесмен — предприниматель; менеджер — управленец, начальник; ресепшн — стойка.
И некторые заимствования встречаются реже, чем их аналоги: интернациональный — международный, шофёр — водитель.
(Список содержит в основном только общеупотребительную лексику.)
Заимствованные слова, которые можно заменить на русские — заимствованные из других языков слова русского языка,
в отношении которых имеются сторонники их замены на русские.
Полный список подобных слов составить невозможно, в статьях по ссылкам ниже приводятся некоторые примеры.