Этимологический словарь МГУ под редакцией Шанского на В (том 1, выпуск 3)
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. М. В. ЛОМОНОСОВА.
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ.
ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА.
ТОМ I. Выпуск 3. В.
Под руководством и редакцией Н. М. Шанского.
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 1968.
Редакционная коллегия:
акад В. В. Виноградов, доктор филологических наук О. С. А х м а н о в а,
проф. доктор филологических наук Р. А. Будагов, проф. доктор филологических наук П. С. К у з н е ц о в,
проф. Э. В. С е в о р т я и, проф. Н. С. Чемоданов, проф. доктор филологических наук Н. М. Шанский.
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Московского университета.
Общая научная обработка выпуска принадлежит чл.-корр. АПН СССР проф. доктору филологических наук Н. М. Шанскому.
Авторами-составителями словарных статей выпуска являются научные работники
"Кабинета Этимологического словаря МГУ кандидат филологических наук Н. С. Арапова, А. В. Боброва,
Г, Л. Вечеслова, Р. С. Кнмягарова, Т. И. Кондакова, Е. М. Сендровнц, Л. Г. Силуянова и А. С. Ястребова.
Ими же осуществлялись техническая подготовка рукописи к изданию и корректура.
Коллектив этимологического кабинета МГУ искренне благодарит членов редколлегии
акад. В. В. Виноградова, проф. Р. А. Будагова и проф. Н. С. Чемоданова,
прочитавших в первоначальном варианте весь выпуск, за многочисленные ценные замечания,
позволившие улучшить настоящую работу.
Выражается также благодарность коллективу сотрудников Среднерусского словаря под руководством
чл.-корр. АН СССР С. Г. Бархударова и коллективу составителей картотеки
Словаря современного русского литературного языка под руководством проф. доктора филологических наук
Ю. С. Сорокина за помощь, оказанную при подготовке данного выпуска.
В
-
В (предлог). Общеславянское: др.-рус. въ, въ(н), укр. в, у, бел. у, ÿ, ва, ува, польск. we, w(n), чешек, v, ve, v(n), словацк. v, vo, каш. v, в.-луж. w, we, wo, ст.-сл. въ., въ.(н), болг. в, във, макед. s, во, с.-х. у, ва, словенск. v. Представляет собой фонетическое видоизменение предлога уъп (вън>въ>в или во), где звук в тротетического характера (КрЭ'С, 51). Этимология общепринятая (Горяев 1892, 28; Vasmer, I, 161; Holub, 320; Machek, 552). Более древняя форма ъп унаследована из и.-е. яз. (лит. j, лит. диал. in, int, н.-в.-нем. in, ирл. in-, гот. in, *греч. âv, лат. in).
Вэ (назв. буквы). Заимствовано-из франц. или нем. яз. (Unbegaun RES, 1947, XXIII, 132) в XVIII в. Совр. рус. алфавит был введен Петром I в 1708 г., но окончательно установился гражданский алфавит только во второй половине XVIII в. (БСЭ 1950, II, 156). По свидетельству Унбегауна (Unbegaun, там же), у Ломоносова в «Российской грамматике» (1755 г.) употребляются еще ст.-сл. буквы. — Чешек, vé, словацк. v, болг. в.
Ваал (бог неба, солнца, плодородия у племен древней Сирии). Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. EddA-k (SA, 148; Kurz, 162) восходит, к греч. paáX, источником которого является др.-евр. báal «господин» (ССРЛЯ, II, 19). — Словацк. Bál, болг. вaáл.
Ba-6áнK. Заимствовано из франц. яз. в середине XIX в. По КССРЛЯ впервые отмечается в 1842 г. в произведении Гоголя «Игроки». Франц. va banque «идет весь банк» образовано от 3 л. ед. ч. наст. врем, глагола aller и сущ. banque «карточная игра». — Укр.-. ад-банк, бел. na-6áHKy, чешек, vabank, словацк. vabank, болг.г.ва 6 á « K , с.-х. ва банк.
Вавилоны (извилины, зигзаги). Собственно русское. По КСРС отмечается в 1717 г. в Архиве князя Куракийа: «Домъ дука Сомерсетъ вновь строится не малъ, и один курганъ насыпной гораздо хорош, и на него входъ вавцлономъ, а в’Б-немъ палаты». Образовалось, на базе др.-греч. «азв. города Baßv^cbv «Вавилон», отмечаемого уже в Супрасльской рукописи (Vas- mer, I, 161). Соболевский считал словом восточного происхождения (Соболевский ИОРЯС, 1929, II, 346), что Фасмер ставит под сомнение (Vasmer, I, 161).
Báгa (вес, тяжесть). Общеславянское заимствование из др.-в.-нем. яз. (Unlenbeck, 15, 492; Преображенский, I, 61—62; КрЭС, 51): рус. диал. ваг «вес; порядок; скорость» (Добровольский, 49), укр. вагй «весы», бел. вагй «вес; весы», польск. waga «весы; вес», чешек, váha «вес, тяжесть; вес, значение», словацк. váha «вес; весы», в.-луж. waha, н.-луж. waga, болг. вага «большие весы; лом; рычаг», макед. вага «весы», с.-х. ваг «рычаг», вйга «весы; вес», словенск. vâga. Др.-в.-нем. wâga .восходит к и.-е. корню *yegh — «двигать». Родственно ст.-сл. возъ., лит. važis «маленькие сани» (Kluge, 832). См. везти.
Вагон. Заимствовано в середине XIX в. из франц. яз. (Исаченко ВЯ, 1957, 3, 127; Трубачев Кр. сообщ. Института славяноведения, 1958, XXV, 97—98; КрЭС, 51). По КССРЛЯ «первые отмечается в «Северной Пчеле» за 29 сентября 1836 г. (По КССРЛЯ отмечается также написание ваггон в «Северной Пчеле» за 30 сентября 1836 г.). Франц. wagon, отмечаемое с 1832 г., из англ. wag (g) on «вагон (железнодорожный)» (Bloch — Wartburg, 649; Dauzat, 759), которое, в свою очередь, из голл. wagen (Skeat, 697; Partridge, 773). Н.-в.-нем. waggon (в железнодорожном знач.) заимствовано, очевидно, из англ. яз. (Paul, I, 716; Kluge, 832), а произношение взято из франц. яз. (Kluge, 832), хотя Трубачев считает это слово вторичным заимствованием из франц. яз. (Трубачев указ. работа i 97—98). — Укр. вагон, бел. вагон, польск. wagon, чешек, vagón, vagon, словацк. vagón, в.-луж. wagon, болг. вагон, макед. вагон, с.-х. вагон, словенск. vagon.
Вагонетка. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается у Чехова в «Острове Сахалин» (1893 г.). Образовано с помощью суф. -к(а) от вагонет — тж (теперь не употребляющегося), которое заимствовано из франц. яз. Вагонет впервые отмечается в 1874 г. в Энц. словаре Березина (Березин, IV, 547). Ср. таблетка, табуретка и т. п. Франц. wagonnet «вагонетка, вагончик» является уменьш. формой от wagon. См. вагон. — Укр. вагонётка, бел. ваганётка, польск. wagonetka, wa- gonik, словацк. vagónik, макед. вагонётка, <юлг, çarQflÇTKa, с,-х. вагонет, словенск. yagonček.
Barpáнxa. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г., хотя <гвагранки вошли в употребление со времени постройки «аровых машин в 1774 году» (Бр.- Ефр., IX, 352). Образовано с помощью суф. -к(а) от назв. горнозаводского местечка Wagrain в южной Австрии (Горяев 1896, 2; САН 1891, I, 328). — Укр. вагрйнка, бел. ватрйнка, болг. вагрянка (из рус. яз.— Чукалов).
Важный. Общеславянское: др.-рус. важьныи (Преображенский, I, 61; Срезневский, I, 223), укр. вйжний «имеющий вес», варклй- вий «значительный, требующий особого внимания», бел. важны, польск. wažny «важный, веский; (юрид.) действительный», чешек, vážený «уважаемый; взвешенный, отвешенный (товар)», vážný «серьезный (о человеке)», словацк. vážný «серьезный», в.-луж. wažny, болг. вансен «важный, значительный», макед. важен, с.-х. вйжан «важный, значительный», словенск. vážen. Образовано от сущ. вага «вес, тяжесть» (см.) с помощью суф. -ьн-. Первоначальное знач.— «весовой, тяжелый» (КрЭС, 51). Фасмер (Vasmer, I, 164) предполагает заимствование из польск. яз., что маловероятно, так как слово издавна'известно не только восточным славянам, но и южным (КрЭС, 51). См. отвага, уважать.
Ваза. Заимствовано из нем. яз. в конце XVIII в. По КСРС впервые отмечается в 1791 г. у Страхова в «Карманной книжке для приезжающих на зиму в Москву старичков и старушек». Нем. Vase — тж восходит к лат. vas, vasa — мн. ч. «ваза; сосуд» (Brückner, 604; Holub, 322), во м,н. ч,— «домашняя утварь» (ср. польск. waza do zupy «суповая миска»). На нем., а не франц. источник заимствования указывает, .в частности, совпадение родовых форм в рус. и нем. яз. (КрЭС, 51). Франц. vase — м. р. В форме ваз, восходящей к франц. источнику, слово фиксируется в Словаре коммерческом 1787 г. (1,320). — Укр. Bá3a, бел. ваза, польск. waza, чешек, váza, словацк. váza, болг. Bá3a, макед. ваза, вазна, с.-х. ваза, словенск. vaza.
Вазелин. Заимствовано из франц. яз. в конце XIX в. По КССРЛЯ впервые отмечается в письме Чехова к Киселевой, 1885 г. Франц. vaseline считается заимствованием из англ. vaseline, являющегося искусственным образованием Р. Чизбро (Che- sebrough), созданным им в 1877 г. в США путем сложения начальных частей нем. Was (ser) «.вода», греч. iJi(aiov) «масло» и суф. -ine, обозначающего назв. химических продуктов (Dauzat, 741; Bloch — Wartburg, 633; Weekley, 934; Vey, 106;. БМЭ 1928, IV, 341; Трубачев Рецензия, 132; Partridge, 762; |^ищ Critica et bibliographia, 374; Фасмер, I, 267).Менее вероятно предположение Голуба и Копечного, что этот термин в качестве первой основы содержит франц. vase «ил» (Holub — Kopečný, 480; см. также ССРЛЯ, II, 26; КрЭС, 51). Изменение в роде в рус. яз. (франц. слово имеет ж. р.) произошло, по-видимому, под влиянием сущ. м. р., обозначающих назв. веществ с суф. -ин, ср. керосин. Имеются сведений, что искусственный вазелин был пред- . ложен фирмой Chesebrough Company в Нью-Йорке в 1815 г. 5 (ТЭ, III, 269). Вазелин впервые был введен в медицину в 1875 г. (Бр.-Ефр., IX, 374). — Укр. вазелін, бел. вазелін, іпольск. wazelina, чешек, va- selina, vazelína, словацк. vazelín, болг. вазелин, макед. вазелин, с.-х. вазелин, словенск. vazelín, vazelína.
Вазон. Заимствовано из франц. яз. во второй половине XIX в. (Vasmer, I, 164; КрЭС, 51). По КССРЛЯ впервые отмечается у Лескова в «Некуда» 18Б4 г. Впервые отмечается с 1880 г. в Словаре Изюмова (2?5). Франц. vason образовано с помощью суф. -о« от слова vase «ваза». См. ваза. — Укр. йазон, бел. вазон, польск. wazon.
Вакансия. Является контаминацией форм ваканция и ваканс. По КСРС впервые отмечается в «Переписке и 'бумагах графа Бориса Петровича Шереметьева»- 1710 г. в форме вакансия. Форма ваканция заимствована из польск. яз., форма ваканс — из франц. яз. Польск. wacancja является переоформлением франц. vacan- се «вакансия, вакантное место» (Vasmer, I, 165), в свою очередь, представляющего дериват от vacant «вакантный, свободный». Об этом слове см. также Смирнов, 69; Виноградов, 51; Vasmer, I, 165; Сорокин, 161. См. вакантный. Обе формы (ваканция, ваканс) впервые отмечаются по КСРС в «Письмах и бумагах Петра Великого» (V, 1704— 1705 гг.). — Укр. вакйнсія, бел. вакйнсія, польск. wakans, wacancja (Смирнов), чешек, vakance, словацк. vakancia, болг. вакйнция «вакансия; вакация, каникулы», в.-луж. wakanca, с.-х. вакан- ци]а, словенск. vakance.
Вакантннй. Заимствовано из франц. яз. в Петровскую эпоху. По КСРС впервые отмечается в «Полном собрании законов Российской империи» (т. IV), 1710 г. Франц. vacant «вакантный, свободный» словообразовательно переоформлено в русск. яз. с помощью суф. -н(ый). Франц, форма восходит к лат. прич. vacans, -ntis, которое является суффиксальным образованием от глагола vacare «быть я^эдятьщ,.пустьш, свободными (Bloch-Wartburg, 630;Dauzat, 737). — Укр. BaKáHTHHň, бел. вакантны, польок, wakujqcy, чешек, vakantní, словацк. vakantný, болг. вакантен, макед. вакйнтен, с.-х. вакантан, словенок, vakanten.
Вакации (каникулы). Заимствовано из лат. яз. (Преображенский, I, 63; Vasmer, I, 165), возможно, через польок, посредство (Rudnickyj, 296) в Петровскую эпоху. Впервые отмечается в «Путешествии» П. А. Толстого 1697— 1699 гг. в формах вакан- ция, вакация. (Валькова, 203). Лат. vacatio «освобождение, увольнение, свобода; увольнение в отпуск, отпуск» является суффиксальным образованием от vacare «быть .незанятым, свободным» (Bloch-Wartburg, 630; Dauzat, 737). В рус. литер, яз. укрепилось из семинарского арго (Преображенский, I, 63). — Укр. вакації, бел. вакйцьіі, польск. wakacje,. чешек. vaka- се, vagace, словацк. vakácie, болг. вакйнция «вакансия; каникулы», макед. ваканщца, с.-х. вакаци]'а «освобождение оз- какой-н. обязанности, налога, подати», слоВенск. vakance.
Báксa. Заимствовано из нем. яз. в середине XVIII в. (БМ, 158; Изюмов, 275; Горяев 1892, 18). По ССР ЛЯ впервые отмечается в Лексиконе 1762 г. в формах вакса «de la cire noire de cordonniers» и ваксъ помада «de la pommade» (Лексикон 1762, 47). Форма вакса, возникла под влиянием слов на -а 1,скл. (может быть, под влиянием помада), отсюда и изменение в роде. Нем. Wachs «воск; мазь для лыж» передает ср.-в.-нем. wahs, которое восходит к др.-в.-нем. wahs, родственном^ лит. vaškas, латышек, vasks. ст.-сл. ксскъ., рус. воск, польск, wosk, чешек, vosk. Нем. Wachs представляет собой суффиксальное образование от * yeg-, что и воск (см.) (Kluge, 830). — Укр. BáKca, ‘бел. вйкса, цольск. szuwaks, чешек, viks, словацк. vix, болг.’вакса.
Вакуум. Заимствовано из ученой латыни (БМ, 158) в середине XVIII в. Впервые отмечается у Курганова, 1769 г. (387) в форме вакумъ. Лат. vacuum «пустое пространство, пустота» образовалось морфолого-синтаксическим способом от прил. vacuus «пустой,, незанятый», деривата от глагола vacare «быть свободным, не-- занятым, пустовать»' (Skeať, 683). См. вакантный. ’ — Укр. вакуум, бел. 'вакуум, чешек, vakuum, словацк. vá- kuum, болг. вйкуум,'с.-х. вакуум,'словенок, vakuum.
Вакханалия. Заимствовано из франц. яз. в конце XVIII в. По ССР ЛЯ впервые отмечается, в Словаре Яновского і 803 г. в формах' вакханалій и баханалїи « праздники ' в честь Вакха».Франц. bacchanales (1488 г.) заимствовано из лат. яз., где Bacchanalia — «праздник в честь Вакха», фигуральное знач. «шумные оргии» развилось во франц. яз. XVIII о. (1762 г.) (Dauzat, 66; Bloch-Wartburg, 49). В рус. яз. это знач. отмечается в Словаре Толля 1863 г. (I, 388). — Укр. вакханалія, бел. вакханалія, польск. bachanalia, чешек, bakchanalie, словацк. bakchanälie, болг. вакханалия, с.-х. баканалиіе, словенск. bakanälije.
Вакханка. Заимствовано из франц. яз. в конце XVIII в. Впервые отмечается в Dictionnaire 1786 г. (II, 1). Франц. bacchante — тж, словообразовательно переоформленное на рус. почве с помощью суф.-к(а), возникло морфоло- го-синтаксическим способом на основе косв. падежей лат. лрич. bacchans, -ntis, производного от глагола bacchari «гулять на праздниках в честь Вакха» (Bloch-Wartburg, 49). См. вакханалия. — Укр. вакханка, бел. вакханка, польск. bachantka, чешек, bakchantka, словацк. bakchantka, болг. вакханка.
Вакхический. Заимствовано из франц. яз. в начале XIX в. По КССРЛЯ впервые отмечается в 1823 г. в стихотворении Дельвига «Романс» («Вчера вакхических друзей...»). В Словаре Яновского 1803 г. отмечается также форма вакханальский (I, 356). Франц. bachique «вакхический» словообразовательно переоформлено в рус. яз. с помощью суф. -еск(ий). Переход начального б>е под влиянием Вакх. — Укр. вакхічний, бел. вакхічньї, польск. bachiczny, чешек, bakchicky, bakchantsky, словацк. bakchicky, болг. вакхически.
Вакцина. Заимствовано из франц. яз. во второй половине XIX в. Впервые отмечается в Словаре Бурнашева 1843 г. (I, 74). Франц. vaccine «вакцина» образовалось морфолого-синтак- сическим способом от іприл. ж. p. vaccine в результате «сжатия» сочетания virus vaccin, обозначавшего назв. болезни la variola vaccine «коровья оспа»<лат. variola vaccina — тж, где vaccina «коровья» — дериват от vacca «корова» (Bloch- Wartburg, 630; Dauzat, 737). — Укр. вакцйна, бел. вакцына, польск. wakeyna, чешек, vakeina, словацк. vakeina, болг. вакцйна, вакейна, макед. вакцйна, с.-х. вакцина, словенск. vakeina.
Вал (земляная насыпь). Общеславянское заимствование из ср.-в.-нем. яз. (БМ, 106; САН 1891, I, 333; Преображенский, I, 63; КрЭС, 51; Machek, 554): др.-рус. валъ, укр. вал, бел. вал, польск. wal, чешек, val, словацк. val, Ст.-сл. вдлъ., болг. вал, словенск. val. Ср.-в.-нем. W al(l) восходит к лат. vallum «крепостной вал» (Kluge, 836; Paul, I, 720; Machek, 554; КрЭС, 51), которое является собирательным к vallus «свая, столб, кол» (Преображенский, I, 63; Walde, 647; Младенов, 57). Шахматов предполагает заимствование кельт. *välo- (Schachmatov AfslPh, XXXIII, 93), что Фасмер отвергает (Vas- mer, I, 165). Мнение Фасмера о заимствовании этого слова в рус. яз. из польск. яз. (Vasmer, I, 165) нельзя признать убедительным, так как слово было уже известно в др.-рус. яз. (Срезневский, I, 225).
Вал (большая волна). Общеславянское и.-е. характера (КрЭС, 52): др.-рус. валъ, укр. вал, бел. вал, польск. wal, чешек, val, словацк. val, ст.-сл. валъ., с.-х. вал, словенск. val; др.-инд. ürmis «волна, складка», алб. vale «волнение, волна» и т. п. Восходит к и.-е. корню фуе1- «катать, крутить» (Преображенский, I, 64; Vasmer, I, 165— 166), о котором см. Walde- Pokorny (298—305), Pokorný (1141— 1143). Родственно валить, волна, волос.
Вал (цилиндр). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в 1704 г. © Лексиконе Поликарпова. Вероятно, обратное образование от валец, заимствованного из нем. Walze «вал, валик, цилиндр», производного от wälzen «катать» (Kluge, 837).
Валандаться (медленно и бестолково заниматься чем-н., теряя ■время). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Является возвратной формой к валан- дать, суффиксальному производному от валанда «вялый человек, у которого никакое дело не спорится» (Даль 1880, I, 161; Опыт, 20). Сущ. валанда считается заимствованием лит. valandä «минута, час, промежуток .времени» (Горяев 1892, 18; Потебня РФВ, 1880, IV, 199; Карский РФВ, 1903, XXXIX, 18; Ильинский Праславя,некая грамматика, 40; Specht, 159; Uhlenbeck KZ, 1906, XXXIX, 261; Persson, 543; Преображенский, I, 63; Vasmer, I, 166). Сюда же польск. walgsac sig (Miklosich, 374). Далее в таком случае связывается с лит. vélti «валять» (Ре- tersson, 19; Pokorný, 1143). В семантическом плане сопоставляется Потебней с нем. Kurzweil treiben, рус. коротать время. польск. krotochwilič (Потебня РФВ, 1880, IV, 199).
Валансьен (вид кружев). Заимствовано из франц. яз. в середине XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. Франц. valenciennes «валансьен (кружева)» происходит от назв. города Valenciennes, где изготовляются эти кружева (БМ, 159; Gamillscheg, 877; Bloch-Wartburg, 631; Dauzat, 739). — Укр. валансьєн, бел. валанс’ён, польск. walansjenka, чешек, valenciennské krajky, болг. валасиён, с.-х. валанцен.
Валежина. Собственно русское. Пришло в литер, яз. из северных говоров. По ССРЛЯ впервые отмечается в 1863 г. у Даля.Образовано с помощью сингулятивного суф.-и«(а) от диал. сущ. валёж «лес, подрубленный с весны» (Герасимов, 27), производного посредством суф. -ёж от валить (см.); ср. аналогичное по структуре рубеж и т. п. (КрЭС, 52). Ср. подобное образование в болг. яз. валёж «выпадение осадков (снег, .дождь)».
Валежник. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в 1715 г. в «Копиях его царского величества указов...». Образовано с помощью суф. -ник от диал. сущ. валёж «лес, подрубленный с весны» (Герасимов, 27). Ср. аналогичные по структуре слова типа кустарник. См. валежина.
Валёк (для стирки белья). Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в 1686 г. у Забелина в «Домашнем быте русских царей XVI и XVII вв.». Является уменьш.-ласк. формой от вал в знач., которое не сохранилось в рус. яз., но отмечается в словенск. val «валёк» (Хостник). Ср. также др.-рус. валъ «круг» (Дювернуа), а также вал в знач. «стержень» (по КСРС отмечается в Архиве Строева, 1555 г.). Соотносится с лит. volé «деревянная колотушка», vólas «деревянная подставка», гот. walus «палка, посох, стержень», лат. vallus «палка, ■ . жезл, посох», др.-исл. vger «круглая чурка». Корень *Це1- «прессовать, жать, давить» (Persson, 540, 545; Trautmann, 340; Vasmer, I, 166). — Укр. валок «валек, скалка», бел. валок, с.-х. валак (бельевой).
Вйленки (мн. ч.). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Образовано от отглагольного прил., восходящего к прич., валеный с помощью суф. -ок по модели окореный — окоренок и т. п. (Шапошникова, 76). Прич. валеный (из валяный в заударном положении) является суффиксальным образованием от глагола валять (войлоки, обувь, шляпы) (Даль 1880, I, 101), являющегося отыменным образованием. Форма валены (Даль 1880, I, 161) является, по-видимому, позднейшим образованием. - Валенки впервые начали изготовлять в Семеновском уезде Нижегородской губернии и делали их вначале низкими, а затем. пришивали голенища. Валеная обувь с высокими голенищами появилась в начале XIX в. ‘(Маслова, 723). Вахрос также считает это слово поздним, неизвестным в др.-рус. яз. (Вахрос, 54). — Укр. вёлянки, бел. велёнш, польск. walonki, чешек, válenky, словацк. válenky (во всех яз. — из рус. яз.).
Валентность. Собственно русское. Образовано для передачи соответствующего нем. или франц. термина с использованием в качестве основы исходного лат. прич. valens, valentis «имеющий силу» (ССРЛЯ, И, 33). По ССРЛЯ впервые отмечается в 1903 г. у Южакова. «Понятие валентности было установлено Франкландом (1852 г.), но прочно утвердилось в .науке лишь после появления трудов Купера-Кекуле (1858 г.), в которых впервые была провозглашена четырехвалентность углерода» (ТЭ 1937, III, 265). «Современный термин «валентность», предложенный в 1868 г., стал общеупотребительным только в XX в.» (БСЭ, IV, 562). — Укр. валёнтшсть, бел. валентнасць, польск. wartoscio- wosc, чешек, valence, словацк. Valencia, valentnost’, болг. ва- лёнткост, макед. валёнтност, валенщц'а, с.-х. валёнца, валён- unja.
Валериана. Заимствовано из лат. или франц. яз. в начале XVIII в. (Vasmer, I, 166). По КСРС впервые отмечается в 1705 г. в «Книге зовомой земледелательная...». Франц. valériane заимствовано из лат. яз., где valeriana образовано от Valeria, назв. старинной провинции в Панно- нии, откуда «пришло» растение (Dauzat, 739; Vasmer, I, 166). По мнению Блока, назв. этого растения связано с глаголом valere «хорошо себя чувствовать». Растение было так названо по своим целебным свойствам (Bloch-Wartburg, 631). — Укр. валер1ана, бел. валяр’ян, польск. waleriana, словацк. valeriana, в.-луж. baldrian, болт, валериан (а), с.-х. валериана.
Валерьянка. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в повести Вересаева «На повороте» (1901 г.). Образовано в результате сжатия термина валерьяновые капли. См. валериана. — Укр. валер’янка, бел. валяр’янка.
Валет. Заимствовано из франц. яз. (БМ, 105; Горяев 1896, 38; Vasmer, I, 166) в XVIII в. Впервые отмечается у Сумарокова в статье «О истреблении чужих слов из Русского языка», напечатанной в 1759 г. в журнале «Трудолюбивая пчела». Франц. valet «валет» образовалось лексико-семантическим способом от valet «слуга» (XVII в.), которое является переоформлением ст.-франц. vaslet «молодой дворянин; оруженосец» (XII в.) (Dauzat, 739; Bloch-Wartburg, 631), в свою очередь, восходящего к кельт, vasselet (Malvezin, 139). См. вассал. Старые назв. этой карты приводятся в Словаре Даля 1880 г.: холоп, хлап, халуй, хам (I, 161). В поэме В. И. Майкова «Игрок ломбера» (1763 г.) слово валет еще не употребляется, эта карта называется хлап (Чернышев Терминология русских картежников, 47). Ср. холоп.— Укр. валёт, бел. валёт, польск. walet, болг. валё(т).
Валидол. Заимствовано, вероятно, из франц. яз. в начале XX в. Впервые отмечается в БСЭ 1927 г. (VIII, 645—646). В совр. толковых словарях не фиксируется (Ушаков, ССРЛЯ, Ожегов, Словарь рус. яз. 1957 г.). Франц. validol (Larousse du ХХ-е siècle, VI, 900) является производным от valide «здоровый, крепкий» (о суф. -о1 см. бензол), восходящего к лат. validus «сильный, крепкий». — Укр. валщол (Книпович).
Валить. Общеславянское и.-е. характера: укр. валйти, бел. валщ’ ь, ■польск. walič, чешек, valiti «катить», словацк. váFať «валить (деревья)», в.-луж. walič, ст.-сл. валити c a (Vasmer),^болг. вйлям, с.-х. вйл]ати, словенск. valiti; родственно лит. volè «деревянная колотушка», völioju, völioti «катать», veliù, vélti, латышек, uolît «катать, вертеть», uolât «катать», velt «катать, вертеть», др.-инд. vaiati «вертится, поворачивается», vâlayati «катит», др.-в.-нем. wuolên «рыть, копать», лат. volvo «катаю, вращаю», греч. еЛ,6со «катаю, завертываю», арм. gelům «верчу, кручу». Образовано от той же основы *1це1 «катать, поворачивать», что и сущ. волна (см.). См. Преображенский, I, 64; Vasmer, I,'1(65; Walde — Pokorný, I, 29i8—303; Machek, 555; Pokorný, 1141 — 1143. Библиографию см. в словарях Преображенского и Фасмера (Преображенский, I, 64; Vasmer, I, 165— 166).
Валовой (нерасчлененный, оптовый, общий). Собственно русское. Впервые отмечается у Бурнашева в 1843 г. (I, 75). Является суффиксальным образованием от сущ. вал в знач. «куча». Ср. у Колорского: «вал окладывают на покосе сучье, прутья да всякий лом» (Копорский, 90), у Даля: «куча сена, скатанная граблями из одного ряда или пласта скошенной травы...» (Даль 1880, I, 162). То же знач. отмечается в валом валить. Причину деэтимологизации Булаховский видит в «большой специализации значения...» (Булаховский Деэтимологизация, 175“ 176). — Укр. валовйй (вероятно, из рус. яз.).
Валторна. Заимствовано из польск. яз. в Петровскую эпоху (Шанский ВЯ, 1959, V, 42.) По ССРЛЯ впервые отмечается в «Московских ведомостях» за 1719 г. в форме валдгорна, а в форме валторна — в Лексиконе 1762 г. В Словаре Нордстета 1780 г. слово отмечается в форме валторн (по ССРЛЯ). Польск. waltornia восходит к .нем. Waldhorn «валторна», образованному путем «сложения» слов Wald «лес» и Horn «рог». Первоначально обозначало «охотничий рог». См. горн. Предполагаемое Фасмером (Vasmer, I, 167) непосредственное заимствование из нем. яз. не может быть принято. Какзвуковая оболочка (отсутствие h) и ударение слова, так и его 'принадлежность к сущ. ж. р. говорят о польск. посредничестве (Шанский ВЯ, 1959, V, 42). — Укр. валторна, бел. валторна, польск. waltornia, чешек, valdhorna, болг. .валдхорн, с.-х. валдхорн.
Валторнист. Заимствовано в Петровскую эпоху, вероятно, из польск. яз. По КСРС впервые отмечается в «Полном собрании законов Российской империи» (1710 г.) в форме волдгорнист (из нем. яз.), а в форме валторнист — в «Походном журнале» 1772 г. (Смирнов, 70). Польск. waltornista заимствовано из нем. яз., їв котором Waldhornist образовано от Waldhorn «валторна» с помощью суф. -ist. См. валторна. — Укр. валторніст, польск. waltornista, чешек, valdhornista, болг. вйлдхорнист.
Валуй. Восточнославянское: укр. валуй, бел. валуй. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Известно также написание волуй (Словарь поваренный 1795 г., I, 436). Является суффиксальным образованием от корня вол-, отмечаемого также в волвянка (Горяев 1896, 12; Преображенский, I, 63). Эту точку зрения поддерживают Ильинский (Славянские этимологии, 174), Фасмер (Vasmer, I, 223), Меркулова (1158). Волуй буквально «воловий гриб» из др.-рус. волоуи «воловий» (ср. коровьяк). Написание валуй — результат отражения аканья на письме. См. волнушка.
Baлýн. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Образовано с помощью .суф. -ун от валять (см.) — КрЭС, 52. — Укр. валун, бел. валун, чешек, valoun (из рус. яз. — Ма- chek, 555), словадк. valún.
Вальдшнеп. Заимствовано из нем. яз. (Горяев 1892, 18; Vasmer, I, 167; Булаховский Семасиологические этюды, 181) в конце XVIII в. Впервые отмечается в Словаре поваренном 1795 г. (I, 132) в форме валдшнеп. Нем. Waldschnepfe (диал. Waldschneppe) образовано путем сложения слов Wald «лес» и Schnepfe «бекас». См. гаршнеп, дупель. — Укр. вёльдшнеп, бел. вальдшнёп.
Валькирия, Заимствовано из др.-сканд. языков в середине XIX в. (ССРЛЯ, II, 40). По ССРЛЯ впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. Др.-сканд. valkyrja «девушка, которая выбирает убитых на поле битвы и провожает героев к Одину» (Kluge, 836) образовалось путем сложения valr «куча убитых» и kiöra, kera «вибирать» (БМ, 106). См. также Hellquist, 1084.Фасмер считает, что слово распространилось благодаря опере Р. Вагнера (Vasmer, I, 167), что маловероятно, так как впервые опера «Валькирия» была 'поставлена в Мюнхене 26 июня 1870 г., в России— в 1889 г. в Москве и Петербурге (Театр, энциклопедия, I, 811). Вероятнее, что. источником распространения слова послужили скандинавские саги. — Укр. валькірія, бел. валькірьія, чешек, valkýra, словацк. valkýra, болг. валкйрия, с.-х. валкире.
Вальс. Заимствовано из франц. яз. В начале XIX в. (Vasmer, I, 167). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Яновского 1803 г. в форме вальц, которая является заимствованием из польск. яз., восходящим к ,нем. (Brückner, 600), а в совр. форме отмечается в стихотворении А. С. Пушкина 1829 г. «Зима. Что делать нам в деревне? Я встречаю...» (Словарь языка Пушкина, I, 212—213). Франц. valse восходит к нем. Walzer «вальс» (Vasmer, I, 167; Dauzat, 739; Bloch — Wartburg, 632), являющемуся отглагольным образованием от walzen буквально «катать, вращать». См. Kluge, 837; Paul, I, 721. Танец появился в Австрии во второй половине XVIII в. (Энц. словарь 1963, I, 165), развившись из народного танца лендлер. Распространение вальса долгое время встречало «препятствия и ограничения почти во всех странах, в частности, — в России при Павле I» (Ивановский Бальный танец XVI—XIX вв., 140). По-видимому, этим объясняется такая поздняя датировка данного слова. — Укр. вальс, бел. .вальс, польск. wale, чешек, valčík, словацк. valčík, в.-луж. walčik, болг. вале, макед. вале, валцер, с.-х. вале, валцер, словенск. valček.
Вальсировать. Заимствовано из франц. яз. в начале XIX в. По КССРЛЯ отмечается в Письме И. А. Крылова к П. С. Сумароковой (август 1801 г.), по ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Яновского 1803 г. в форме вальцировать, которая является заимствованием из польск. или нем. яз. Франц. valser, словообразовательно переоформленное на рус. почве с помощью суф. -ировать, является дериватом к valse «вальс» (Dauzat, 793; Bloch — Wartburg, 632; Rober, 933). См. вальс. — Укр. вaльcyвáτи, бел. BajibcaBánb, польск. walcowac, болг. валейрам.
Вальцовать. Заимствовано из нем. яз. в конце XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1880 г. Первая конструкция вальцового станка разработана и осуществлена швейцарским инженером Зульцбергером в 1834 г. (ТЭ, III, 334). Нем. walzen «прокатывать, вальцовать», словообразовательно переоформленное «а рус., почве с помощью суф. -овать, возникло на базе walzen «вращаться, кататься» с непереходным знач. (Paul, I, 721). — Укр. вальцювати, бел. вальцаваць, польс. walcowac, чешек, välcovati, словацк. valcovat’, в.-луж. walcowac, болг. валцувам.
Вальяжный. Собственно русское. По КСРС отмечается в 1665 г. в Актах Холмогорской и Устюжской епархий: «Крестъ благословенной, обложенъ сребромъ басмою, средина распятие . сребряное вольяшное и съ каменьемъ». Даль считает (Даль 1880, I, 163) префиксальным образованием от исчезнувшего льячный, который, в свою очередь, восходит к льяк «форма для отливки» (Даль 1880, I, 256; Дополнение к Опыту, 106). Тогда первоначальное знач. будет «литой». С точки зрения словообразовательно-семантических связей такой путь развития более или менее вероятен: льяк>*'льяч- ный>вольячный (ССРЛЯ, II, 42) >вольяшный (КСРС)> вальяжный (под влиянием важный). Приставка во- известна со знач. уменьшения качества (Преображенский, I, 101; Сахарный, 147, 159). Именно «ослабленным» знач. префикса во- можно объяснить семантическое развитие этого слова и отсутствие предполагаемого'первоначального знач. «литой». Все слова с приставкой во- имеют ударение на префиксе. Остается неясным перенос ударения на основу, после которого и произошло изменение произношения. Написание закрепило произношение, и слово перестало восприниматься как префиксальное. Сомнительно предположение Преображенского о связи вальяжный с вал «волна» (I, 63).
Валюта. Заимствовано или непосредственно из итал. яз., или через нем. посредство (Vasmer, I, Щ1) в конце XVIII в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ямовского 1803 г. в узко специальном знач. (в вексельном деле). Нем. уа1^а<йтал. valuta «стоимость; сумма; валюта» является суффиксальным производным от лат. valere «стоить» (Младенав, 57; Brückner, 559; Prati, 1026). — Укр. валюта, бел. валюта, польск. waluta, чешек, valuta, словацк. valuta, болг. валута, с.-х. валута, словенск. valuta.
Валять (поворачивать с боку на бок). Общеславянское: укр. валя- ти, бел. вал'Щь, польск. walac «пачкать, марать», чешек, väleti, словацк. väl’at’, в.-луж. walec, ст.-сл. калити. (Срезневский, I, 226), болг. вйлям, макед. вала, с.-х. вал>ати, словенск. valjati. Является итеративом к валить (см.) — КрЭС, 52.
Валять (шерсть, валенки). Известно в вост.- и южнослав. яз.: укр. валяти (Тимченко), бел. валЩ’ ь, болг. валям, макед. вала, с.-х. валати. По КСРС отмечается в 1578 г. в Книгах приходно-расходных Антониева Сейского монастыря. Образовалосьлексико-синтаксическим способом от валять «поворачивать с боку на 'бок» (см.). Валяние или валка — изготовление шерстяных изделий путем сцепления и переплетения между собой волокон шерсти. В процессе валки иод действием толчков, ударов и давления в определенных условиях происходит взаимное смещение волокон, перепутывание их между собой (БСЭ, VI, 594).
Вампир. Заимствовано из франц. или нем. яз. в XVIII в. (Горяев 1896, 39; Преображенский, I, 64; САН 1891, I, 335; Vasmer, I, 168; ССРЛЯ, I, 45). По КСРС впервые отмечается у Семена Порошина в «Записках, служащих к истории... Павла Петровича» (1764—1766 гг.). Франц. vampire, нем. Vampir «кровопийца» заимствовано из с.-х. vampir (Kluge, 811; Dauzat, 740; Bloch — Wartburg, 632), которое восходит к слав, корню (Gamillscheg, 878). См. Vaillant Slavia, 1931, X, 673; Виноградов, 12. См. упырь. — Укр. вампір, бел. вампір, польск. wampir, чешек, vam- pÿr, словацк. vampir, болг. вампйр, макед. вампир, с.-х. вампир, словенск. vampir.
Вампиризм. Заимствовано из франц. яз. Словарями не отмечается. В Словаре И. Татищева 1827 г. это франц. слово переводится как «учение кровососов» (Татищев 1827, II, 349). Франц. vampirisme является суффиксальным производным от vampir, отмечаемого с 1771 г. (Bloch — Wartburg, 632; Dauzat, 740). — С.-х. вампиризам (мед.) «чрезмерное пускание крови».
Вампука. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в 1925 г. в статье Луначарского «О театре». Термин возник после постановки одноактной оперы-пародии «Вампука, невеста африканская» в петербургском театре «Кривое зеркало» в 1909 г. Автором этой оперы был В. Г. Эренберг, он же являлся автором либретто, написанного на основе фельетона М. Н. Волконского (Театр, энциклопедия, I, 813). По свидетельству Гнедича, Волконский сам придумал имя главной героини. Это имя было вычленено из неверно понятой фразы: «Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим» («Театр и искусство», 1917, XLVIII, 802—804). «Вампука» имела крупный успех, самое назв. ее быстро сделалось нарицательным для обозначения трафаретного и ходульного в театре и на сцене» (Кузнецов Из прошлого русской эстрады, 293).
Ванадий. Заимствовано из нем. яз. в середине XIX в. (ССРЛЯ, III, 46). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г. в формах ванадий и ванад. Нем. Vanadium и Vanadin — тж, переоформленное на рус. почве по типу назв. химических элементов магний, кальцийи т. п., является искусственным образованием шведского химика Н. Г. Сефстрёма, открывшего ванадий в 1830 г. в железной руде из Таберга (Швеция) и назвавшего его по имени древнескандинавской богини красоты Ванадис (БСЭ, VI, 597). В России в 1839 г. Шубин доказал наличие ванадия в медистых песчаниках Урала (Соболев Промышленность ванадия и начало развития ее в СССР, 6). — Укр. вaнáдiй, бел. ва^дый, польск. wanad, чешек, vanad, vanadium, словацк. vanádium, болг. вaнáдий, с.-х. .ванадии, ванадщум.
Вандал. Заимствовано из франц. яз.® серединеXVIII в. По КССРЛЯ впервые отмечается у Сумарокова в «Некоторых строфах» (Полное собрание сочинений, IX, М., 1781 г.). Фра,нц. vandale «грубый, невежественный, жестокий человек» заимствовано из нем. Wandale, назв. восточногерманского племени, опустошившего Римскую империю в V в. Фигуральное знач. появилось во франц. яз. с 1732 г. в произведениях Вольтера (Dauzat, 740; Bloch — Wartburg, 632; Kluge, 838). В .прямом знач. в рус. яз. слово, по-видимому, заимствовано непосредственно из нем. яз. в XVII в. По КСРС впервые отмечается в Космографии 1670 г. — Укр. ващ^л, бел. ващгёл, польск. wandal, чешек, vandal, словацк. vandal,, болг. вандёли, с.-х. Вандали, словенск. vandál.
Вандализм. Заимствовано из франц. яз. в середине XIX в. Впервые отмечается в Письме А. С. Пушкина к П. А. Плетневу 26 марта 1831 г. (Словарь языка Пушкина, I, 213). Франц. vandalisme — тж образовано при помощи суф. -isme от vandale «вандал». Слово создано видным деятелем французской буржуазной революции аббатом Грегуаром в знак протеста против уничтожения памятников культуры, напоминавших о королевской власти, около 1793 г. (Dauzat, 740; Bloch — Wartburg, 632) или 31 августа 1794 г. (Kluge, 838). См. вандал. — Укр. вандал!зм, бел. вандал1зм, польск. wandalizm, чешек, vandalství, vandalismus, словацк. vandalizmus, болг. вандалйзъм, с.-х. вандализам, словенск. vandalizem.
Ванилин. Заимствовано из франц. яз. в конце XIX в. Впервые отмечается в 1888 г. у Ментина в «Курсе фармакогнозии» (448). Франц. vanilline — искусственный термин, предложенный французским ученым Гоблеем в работе «Principe odorant de la vanille». Он впервые доказал самостоятельность этого вещества (Бр. — Ефр., X, 490; Poggendorff, III, 528). Франц. vanilline образовано от vanille «ваниль» с помощью суф. -in-, характерного для назв. веществ. Ср. сахарин и т. п. См. ваниль.— Укр. вашлш, бел., ванШ-н, польск. wanìlina, чешек, va- nilin, словацк. vanilín, болг. .ванилйн, с.-х. ванилин.
Ваниль. Заимствовано из франц. яз. во второй половине XVIII в. (БМ, 107; Изюмов, 276; Vasmer, I, 168). Впервые отмечается в Лексиконе 1762 г. в форме ваниллХе (45), а в форме ваниль «название, данное испанцами, некоторым стручкам растения американского...» отмечается fl Словаре ручной натуральной истории 1788 г. (I, 49). Франц. vanille — тж заимствовано из иоп. яз. Исп. vainilla «маленький стручок» — уменьш.-ласк. форма к vaina «стручок» (Dauzat, 740; Bloch — Wartburg, 632). Исп. vainilla восходит к вульг.-лат. форме *väginella «стручок», которая возникла из лат. väginula «маленький стручок» (Gamillscheg, 878; Kluge, 811; Paul, I, 668). Знач. «ванильный стручок» развилось в исп. яз. (Bloch — Wartburg, 632). Плод ванили — коробочка—долгое время ошибочно считался стручком (Ментнн Курс фармакогнозии, 445). — Укр. ванГль, бел. ванЬгь, польск. wanilia, чешек, vanilka, словацк. vanília (бот.), vanilka (кул.), болг. ванйлия, макед. ванйла, с.-х. ванила, словенск. vanilja.
Ванна. Заимствовано, по-видимому, из польск. яз. в XVII в. По КСРС впервые отмечается в 1642 г. у Забелина в «Домашнем быте русских царей в XVI и XVII вв.». ; Польск. wanna усвоено из нем. яз., в котором Wanne (Brückner, 600—601; Korbut, 135) восходит к лат. vannus «деревянный или металлический сосуд для стирки и купания»< «зерновая веялка». Менее вероятно, что слово заимствовано из нем. яз. (Горяев 1896, 17; ССРЛЯ, II, 47; КрЭС, 52) или из франц. яз. (Изюмов, 276; БМ, 107). Фасмер полагает, что слово заимствовано из нем. или франц. яз. (Vasmer, I, 168). Заимствование из польск. яз. подтверждается фактом бытования польск. слова с XV в. (Brückner, 600), а также фонетическим переоформлением конца слова, характерным для польск. заимствований из нем. яз. (ср. нем. harfě, польск. harfa; нем. lampe, польск. lampa; нем. kolbe, польск. kolba и т. п.) (Korbut, 132, 135). Ср. баня. — Укр. BáHHa, бел. sáHHa, польск. wanna, чешек, vana, словацк. vana, в.-луж. waň, waňeka, wanja, болг. 'Вана.
Báнты (канаты). Заимствовано в начале XVIII в. из голл. яз. (Смирнов, 70; Meulen, 105; Vasmer, I, 168; САН 1891,1,336) или из нем. яз. (БМ, 107) . По КСРС впервые отмечается в 1709 г. у Алярда в «Новом галанском карабелном строении». Нем. Want, голл. want «канат», первоначально «плетеная вещь», является производным от winden «вить, обвивать, мотать» (Kluge, 839; Горяев 1.896, 18).— Укр. ванта, бел. ванта, польск. wanty, болг. ванти.
Вар. Общеславянское: др.-рус. варъ, укр. вар, бел. вар, польск war «кипяток; вар», чешек, var «кипение», еловацк. var «кипение; (перен.) брожение», каш. vôr «кипяток, горячая жидкость», ст.-сл. варъ «жар, зной», болг. вар «известь», макед. вар «известь», с.-х. вар «сильный жар, накал; кипение», словенск. var «на'вар». Образовано с помощью перегласовки и темы -ъ от вьрЪти «кипеть» (см. варить).
Варвар. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. карг-вар-ь. (Срезневский, I, 230; SA, 148; Kurz, 167) заимствовано из греч. яз. (Линдеман, 7; Горяев 1896, 19; Фас- мер ИОРЯС, 1907, XII, 2, 224) книжным путем (Филин, 252). Рус. ударение соответствует ударению др.-греч. слова (Була- ховский Русское ударение, 10). Греч, βάρβαρος первоначально означало «чужеземец, не говорящий по-гречески», презрительное отношение к чужеземцам дало этому слову новое знач. — «необразованный, грубый, дикий человек» (Огиенко, 12). См. балаболка. — Укр. варвар, польск. barbarzynca, чешек, barbar, еловацк. barbar, болг. варвар (Геров), варварин, с.-х. варварин, словенск. barbar.
Варваризм. Заимствовано из франц. яз. в начале XVIII в. (Vasmer, I, 170; Hüttl-Worth, 64). По ССР Л Я впервые отмечается в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Франц. barbarisme — тж восходит к лат. barbarismus, которое является переоформлением греч. βαρβαρισμός «варваризм, негреческий оборот» (Dauzat, 73; Bloch— Wartburg, 56). Форма барбаризм (Яновский, I, 338; Старчевский, II, 115) существовала параллельно с формой варваризм (Поликарпов). — Укр. варварйзм, бел. варварызм, польск. barbaryzm, чешек, barbarismus, болг. варварйзъм, с.-х. варваризам, словенск. barbarizem.
Варежка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1806 г. Является уменып.-ласк. формой от варега, отмечаемой по КСРС впервые в форме варяги в «Книге расходная Карельского монастыря» в 1551— 1559 гг., а в форме вареги — в 1570 г. в Архиве Строева. Сущ. варега отмечается диалектными словарями (Симони Живая старина, 1898, III—IV, 449; Васнецов, 26; Даль 1880, I, 165; Куликовский, 8); известна форма вйрьга (Даль 1880, I, 165; Опыт, 21; Под- высоцкий, 15). Сущ. варега является, по-видимому, суффиксальным производным от варъ «защита», образованного от глагола варити- «защищать, сохранять, беречь, предупреждать» (КрЭС, 52; Черных Очерк, 149— 150; Трубачев Кр. сообщ. Института славяноведения, 1958, XXV, 95). Менее убедительно объяснение этого слова как «варяжской рукавицы» (Vasmer, I, 170).
Варенец. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в 1705 г. в «Книге зовомой земледелательная». Образовано с помощью суф. -ец- от вареный. Ср. аналогичные по структуре гнилец, сырец, мокрец, ржанец и т. п.
Варенье (ягоды, фрукты, сваренные в сахарном сиропе). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Образовалось лексико-семантическим способом словообразования на базе отглагольного сущ. варенье «процесс варки; варево, сваренная пища». Ср. аналогичные по структуре печенье, соленье и т. п. См. варить.
Вариант. Заимствовано из франц. яз. в начале XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. в форме вариант (по КССРЛЯ форма варьян отмечается у Вяземского в «Старых записных книжках», форма варианта — у А. Тургенева в Письме к Вяземскому за 1819 г.). Франц. variante — тж (ж. р.) образовалось лексико-синтаксическим способом от прил. variant(е), которое восходит к косвенным падежам лат. прич. varians, -ntis «изменяющийся», производного от глагола variare «разнообразить, видоизменять». См. вариация. — Укр. BapiáHT, бел. варыянт, польск. wariant, чешек, variant," varianta, словацк. variant, болг. вармнт, макед. ва- pnjáHTa, с.-х. BapnjáHTa, словенск, varianta.
Вариационный. Собственно русское. Впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. Является суффиксальным производным от вариация (ср. агитация — агитационный и т. п.). См. вариация. — Укр. вар1ащйний, бел. варыяцыйны, польск. wariacyjny, чешек, variační.
Bapиáция (муз.). Заимствовано из франц. яз. в начале XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Яновского 1803 г. Франц. variation — тж восходит к лат. variatio «перемена», являющемуся суффиксальным производным от variare «разнообразить, видоизменять», производного от varius «разный, разнообразный; различный» (Dauzat, 741). — Укр. Bapiá^H, бел. варыяцыя, польск. wariacja, чешек, variace, болг. варийция, с.-х. варщ'йцщ'а.
Вариация (перемена). Заимствовано из польск. яз. в Петровскую эпоху (Смирнов, 70; Vasmer, I, 170). Впервые отмечается в 1709 г. у Штурма в «Архитектуре воинской» (Смирнов, 70). Польск. warjacja «перемена» — переоформление франц. variation — тж. См. вариация (муз.).— Польск. waryacya (Linde, IV, 225), чешек, variace, словацк. variácia, болг. варипция, макед. варщащца, с.-х. ва- pHjáunja.
Варить. Общеславянский каузатив к вьрЬти «бить ключом, кипеть» (КрЭС, 52): др.-рус. варити, укр. варйти, бел. варьщъ, польск. warzyč, чешек, vařiti, словацк. variť, каш. vařéc, в.-луж. warič, н.-луж. wariš, ст.-сл. варити, болг. варя, макед. вари, с.-х. вйрити, словенск. variti. Родственно лит. vérdu, vìrti «кипеть, бурлить», versm? «родник», varùs «уваривающийся», латышек, vàrît «варить, кипеть», арм. vafem «зажигаю», vařim «горю», др.-в.-нем. warm «теплый», др.-англ. wearm, др.-исл. varrnr и т. п. (Георгиев ВЯ, 1954, 4, 53; Vasmer, I, 169; Сравнительная грамматика герм. яз. I, 83; Мейе, 191; Pokorný, 1166, 81). Библиографию см. у Фасмера (Vasmer, I, 170— 171).
Варьете. Заимствовано из франц. яз. в начале XX в. Впервые отмечается в журнале «Варьете и цирк», который начал выходить с 1 октября 1912 г. («На миллион слишком жителей Москва обладает помимо десяти больших театров оперы и драмы рядом театров-варьетэ, миниатюр, открытых сцен, ресторанов, цирков и иллюзионов»—«Варьете и цирк», 1912, I, 5). Франц. Variétés «эстрадный театр» произошло от назв. театра Théâtre des Variétés или Variétés, основанного в Париже в 1720 г. (Театр, энциклопедия, I, 838). Франц. variété «разнообразие, различие; разновидность, смесь» восходит к лат. varietas — тж. — Укр. вар’етё, бел. вар’етэ, чешек, varieté, словацк. varieté, болг. вариетё, макед. вариетё, с.-х. варьете, словенск. varieté.
Варьировать. Заимствовано из франц. яз. в начале XIX в. Впервые отмечается в Словаре Рейфа 1835 г. в форме варьировать (1,79). Франц. varier «разнообразить, видоизменять, варьировать» словообразовательно переоформлено на рус. почве с помощью суф. -ировать, восходит к лат. variare «разнообразить, менять, видоизменять», являющемуся производным от varius «разный, различный, разнообразный (Dauzat, 741; Bloch — Wartburg, 633). См. вариация (перемена). — Укр. вардавйти, бел. варЧраваць, польск. wariowač, чешек, varírovati, словацк. variovať, болг. варйрам, макед. варйра, с.-х. варирати.
Варяг. Др.-рус. заимствование из др.-сканд. * váringr (Преображенский, I, 67; Бернштейн, 98 и т. д.), являющееся суффиксальным производным от vár «обет, присяга». Первоначальное знач. слова варяг — «союзник, товарищ по клятве, воин, давший присягу» (Vasmer, I, 171; КрЭС, 52). Заимствование произошло во время существования носовых гла<ушх (Соболевский Лекции, 20). По KGPC отмечается во всех летописях, начиная с Повести временных лет. Черных высказывает другую точку зрения на происхождение этого слова, рассматривая его как суффиксальное производное, подобное др.-рус. работягъ, от вара «присяга, клятва» (того же корня, что и вера) или варити «беречь, защищать» (Черных Этимологические заметки, 29—36). Эту точку зрения Трубачев считает спорной, предпочитая традиционное объяснение (Трубачев Кр. сообщ. Института славяноведения, 1958, XXV, 94—95). Библиографию см. у Фасмера (Vasmer, I, 171) и в работе Черных (Этимологические заметки, 29—36). — Укр. варяг, бел. варяг, польск. Wareg, чешек. Varjagové (мн. ч.), словацк. Varjag, болг. варяг.
Василёк. Древнерусское заимствование из греч. яз. (Matzenauer, 364; Горяев 1892, 18; Линдеман, 7; Фасмер Греко-славянские этюды, III, 4; Преображенский, I, 67; КрЭС, 52). По КСРС впервые отмечается в Лечебнике 1616 г. (в книге «Русские |врачебники» Змеева) в двух формах базиликонъ-васильки. (Форма базиликонъ указывает на заимствование из греч. яз. без переоформления). Греч, βασιλικόν «царский» (РЯВШ, 1959, I, 125) является суффиксальным производным от βασιλεύς «царь». При заимствовании окончание -ον было заменено окончанием -ъ, а конечные звуки основы -ικ- осознаны как суф. -ькъ->-ек- (КрЭС, 52). Сомнительно предположение Брюкнера о заимствовании из польск. bazylika (Brückner, 18). — Укр. васильок (Vasmer), бел. вас1лёк.
Василиск (миф.). Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. влсилискъ, влсилкскъ. «змей, дракон» (Срезневский, I, 231; III, 301; SA, 149; Kurz, 169) восходит к греч. βασιλίσκος «дракон» (Горяев 1896, 40; Грот, I, 342; Линдеман, 7; Фасмер Греко-слав. этюды, 43; Ушаков, I, 227), буквально «царский» (БМ, 109; Изюмов 1880, 276) или «царек» (Bloch — Wartburg, 59). Дракон так назван из-за силы, которой он якобы обладал (Bloch — Wartburg, 59). — Укр. васюпск, бел. васЫск, чешек, bazilišek, болг. васи- лйск, с.-х. базилиск.
Василиск (род ящерицы). Заимствовано из лат. яз. Отмечается в Словаре Старчевского 1847 г. (III, 74) и в Словаре АН 1847 г. (1, 101). Лат. basiliscus «ящерица» (Горяев 1896, 40) восходит к греч. βασιλίσκος «дракон» (Dauzat, 76). См. василиск (миф.).Фасмер предполагает двоякое происхождение для обоих знач. этого слова: заимствование из нем. или лат. яз. (Vas- mer, I, 172). — Укр. васшп'ск, бел. васЫск, чешек, bazilišek, болг. василиск.
Baccáл. Заимствовано из франц. яз. в начале XVIII в. (Преображенский, I, 67; Vasmer, I, 172). По КСРС впервые отмечается в 1712 г. в Архиве князя Куракина. Франц. vassal — тж восходит к ср.-лат. vassallus, являющемуся суффиксальным производным от vassus «слуга, служитель» (Dauzat, 741; Bloch — Wartburg, 633). Источник лат. слова — кельтский (Gamillscheg, 880). Мальвезен видит во франц. слове не заимствование из лат. яз., а латинизацию франц. формы vassosвотрошка) подверглось влиянию слов на ·- -ушка·, а вместо о — после закрепления аканья на письме (Шанский РЯвШ, 1959, 4, 7—8; КрЭС, 52—53). Фасмер (Vasmer, I, 172) считает маловероятной подобную перестановку звуков.
Ватт. Заимствовано из англ. яз. в конце XIX в. (ССРЛЯ, II, 63). Впервые отмечается в Энц. словаре Бр.— Ефр. 1892 г. в формах ватт и уатт. : Ватт — единица электрической мощности, названная в честь Д. Уатта (Watt), изобретателя паровой машины (Dau- zat, 759; Bloch — Wartburg, 649; Paul, I, 725; Partridge, 798), была принята на международном конгрессе электриков в 1889 г. Ватт как единица механической мощности введена в СССР в 1933 г; (БСЭ 1951, VII; 57). — Укр. ват, бел. в£та, польск. wat, чешек, watt, словацк. watt, vat, болг. ват, макед. ват, е.-х. ват, словенск. vat.
Вафля. Заимствовано из нем. яз. в конце XVIII в. (Горяев 1896, 32; Vasmer, I, 174). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. в форме вафль и в совр. форме — у Державина в оде «Фелица», 1782 г. (по КСОРЛЯ). Нем. Waffel, н.-нем. Wafel «вафля» передает голл. wafel — тж; родственно н.-в.-нем. Wabe «соты, ячейка» (Paul, I, 715; Kluge, 832; Meulen, 104— последний предполагает непосредственное заимствование в рус. яз. из голл. яз.). В основу назв. положено внешнее сходство клетчатой поверхности вафли с пчелиными сотами (Paul, I, 715; КрЭС, 53). — Укр. вйфля, бел. вйфля, польск. wafel, чешек, vafle, болг. вйфля, макед. вафла.
Вахмистр. Заимствовано из польск. яз. в XVII в. (Грот Филологические разыскания, I, 484; Смирнов, 71; Горяев 1896, 40; ССРЛЯ, II, ,64). По КСРС отмечается в Дополнениях к Актам историческим» (VI, 1651 г.). В 1598 г. зафиксирована форма вахмЪстов (Gardiner, 77). Отмечаемая у Смирнова (71) форма вахтмейстер заимствована непосредственно из нем. яз. Польск. wachmistrz заимствовано из нем. яз., где Wachtmeister (первоначально «цеховой мастер, который следит за ночным дежурством»), представляет собой сложение Wacht «караул; стража» и Meister «начальник» (см. Paul, I, 715; Kluge, 831). Неверно (по фонетическим соображениям), как заимствование из нем. яз., объясняется это сущ. Преображенским (I, 68), Бурдоном и Михельсоном (БМ, 110). Ср. вахта. — Укр. вахмютр, бел. вахм1стр, польск. wachmistrz, чешек, strážmistr, словацк. vachmajster, болг. вйхмистър, с.-х. вахт- MaicTop.
Вахта. Заим>ство1вано из польск. яз. ,в XVII в. (Горяев 1896, 40; Vasmer, I, 174). По КСРС впервые отмечается у Котошихина в книге «О России в царствование Алексея Михайловича» (1666— 1667 гг.). Польск. wachta заимствовано из нем. яз., где Wacht «стража, караул»; Wacht синонимично Wache, являющемуся, в свою очередь, отглагольным образованием от wachen «бодрствовать» (Paul, I, 715; Kluge, 830; Brückner, 598). Ряд ученых считает это слово непосредственным заимствованием из нем. яз. (Преображенский, I, 68; Виноградов Очерки, 52; ССРЛЯ, III, 65). Польск. посредство йодтверждается фактом бытования слова в польск. яз. с XVI в. (датировка взята из словаря Брюк* Hepa — Brückner, 598).Неверно считать это слово заимствованием из голл. яз. (СИС 1964, 126). ' — Укр. вахта, бел. вёхта, польск. wachta, каш. vaxta, болг. sáxTa.
Вахтенный. Собственно русское. По ССР Л Я впервые отмечается в Словаре Яновского 1803 г. Образовалось морфолого-синтак- сическим способом в результате субстантивации прил. вахтенный (из выражений вахтенный командир, вахтенный офицер — Яновский, I, 459), являющегося суффиксальным производным от вахта (см.). Ср. горничная, портной и т. п. — Укр. вахтовйй, бел. вахтавы, лольск. wachtowy.
Вахтёр. Заимствовано из нем. яз. в Петровскую эпоху (Преображенский, I, 68; Виноградов Очерки, 52; Vasmer, I, 174). По КСРС впервые отмечается в 1711 г. в «Докладах и приговорах, состоявшихся в Правительствующем Сенате в царствование Петра Великого». В некоторых словарях XIX в. вахтер отмечается в знач. «смотритель ери магазинах» (Энц. лексикон 1835, IX, 136; САН 1847, I, 102). С ударением только на нервом слоге слово произносилось до 1917 г. (Воронцова, 223). Форма вахтере, отмечаемая в Морском уставе 1720 г., заимствована из голл. яз. (Смирнов, 71). Нем. Wächter «сторож» образовано суффиксальным способом от Wacht «караул, стража» (Paul, I, 715). См. вахта. — Укр. Báxrep, бел. вахцёр, словацк. vachtár, каш. vaxtoř «сторож, стражник», болг. Báxrep, с.-х. вехтер.
Ваш. Общеславянское: укр. ваш, бел. ваш, 'польск. wasz, чешек, váš, словацк. váš, каш. vaš, в.-луж. waš, ст.-сл. влшк, болг. ваш, макед. ваш, с.-х. вйш, словенск. váš. Образовано от и.-е. местоименной основы *vös- с помощью суф. -j-: б >а, s']>m (Горяев 1892, 18— 19; Vasmer, I, 175; КрЭС, 53; БЕР, 124, 144— 145). См. вы.
Ваять. Вероятно, общеславянское, сохранившееся, кроме рус. яз. лишь в южнослав. яз.: др.-рус. ваати, ст.-сл. ваити (Vasmer), водник (SA, 148; Kurz, 170), болг. вйя, макед. eaja, с.-х. eája- ти. Является, очевидно, каузативом к глаголу вить (Брандт РФВ, 1891, XXV, 38; КрЭС, 53; Трубачев Ремесленная терминология, 188). Развитие знач. шло следующим образом: «вить, :плести»>«лепить (из глины)» > «высекать, ваять (из камня)». Подробнее о развитии знач. см. в указанной работе Трубаче- ва, 188— 190. Ср. др.-инд. väyas «ткач», váyati «ткет; плетет» (Vasmer, I, 175; КрЭС, 53; БЕР, 125). См. вить. Фасмер . считает эту этимологию ненадежной (Vasmer, I, 175). Шимкевич сближает это слово с венг. vájom «долблю» (Шимкевич, 23). Менее вероятна связь глагола ваять с др.-инд. корнем vä- ^Копать, продолбить» (Срезневский, I, 232), к которому Горяецдобавляет греч. òiovrog «нераненый» и гот. vunda (Горяев 1892, 19), а Младенов, кроме др.-инд. и греч. слов, приводит «ем. Wunde «рана» (Младенов, 59). Преображенский считает, что др.-инд. корня va- с указанным знач. нет (Преображенский, I, 68). Петерсон сравнивает ваять также с авест. уаёта-«трещи- на, расселина в скале» (Petersson Arische und Armenische Studien, 58), что Фасмер находит неубедительным (Vasmer, I, 175).
Вблизи. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в 1684 г. в «Актах исторических, собранных и изданных Археографическою комиссиею». Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования в результате сращения предлога в и сущ. в местн. п. близ, отмечаемого Словарем Срезневского (Срезневский, I, 115) и диалектным Словарем Добровольского (Добровольский, 29). Доказательством того, что наречие вблизи образовано от близ, а не близь может служить фиксация этого слова в форме вблизЪ (по КСРС — «Списки с листов каковы посланы в Ругодив... о всяких порубежных делах», 1663). См. близ.
Вблизь. Собственно русское. По КССРЛЯ отмечается у Богдановича в «Душеньке» (1775 г., полностью .вышла в 1783 г.). Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на базе предлога в и сущ. близь (в вин. п.), отмечаемого Срезневским (I, 115) и Далем (Даль 1880, I, 97). См. вблизи.
Введение. Семантическая калька с франц. introduction «введение кого-л. или чего-л.; предисловие; интродукция», суффиксального производного от introduir «вводить, впускать», восходящего к лат. introducere (Dauzat, 413; Bloch — Wartburg, 329). См. интродукция. Впервые отмечается в 1835 г. у Рейфа в Российско-французском словаре (I, 81).
Ввергать. Собственно русское. По КСРС отмечается с 1704— 1705 гг. .в Письмах и бумагах Петра Великого (III), а также в Словаре Поликарпова (по ССРЛЯ) в старом знач.; в совр. знач. отмечается в 1935 г. в Словаре Ушакова (I, 231). Образовано префиксальным способом от глагола вергать, являющегося образующим также для извергать, подвергать, отвергать. Ср. чешек, vrhati «бросать, кидать», болг. врьгам «бросать, кидать, метать, швырять» (Геров), ст.-сл. връ.женик«бросок» (Kurz). Переносное знач. «привести, заставить прийти в какое-л. состояние» развилось на базе конкретного «втягивать, вовлекать К9Г0-Л, во что-л.», которое, В СВОЮ очередь, ВОСХОДИТ кпрямому знач., теперь устар., «вкидывать, с силой бросать куда-л.» (ср. также знач. в чешек, и болг. яз.). — Укр. ввергйти.
Вверить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. ckcbpnти (Срезневский, I, 328; Kurz, 239) является префиксальным образованием от в^рити. Семантический сдвиг прозрачен: «уверить, наполнить верой>быть уверенным, не сомневаться>доверять, полагаться». См. верить, доверять. — Укр. вв!рити, болг. вв-Ьри; «ввериться» (Геров).
Bвидý (по причине). Собственно русское.1 Впервые отмечается в Словаре АН 1891 г. (I, 417). Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на основе предлога в и сущ. вид «видимость, возможность быть видимым» в местн. п. См. вид.
Ввоз. Известно в вост.- и зап.-слав, яз.: укр. вв1з, бел. увоз, польск. wwóz, чешек, dovoz. Является безаффиисным образованием от глагола ввозить. Социально-экономическое знач. появляется в конце XIX в. В Словаре И. Татищева 1816 г. наблюдается переход к терминологическому знач.: «Importation (коммерч.). Привоз, ввоз иностранных товаров» (И. Татищев 1816, II, 68). В терминологическом знач. впервые отмечается в Словаре АН 1891 г. (САН 1891, I, 350). В новом знач. слово является семантической калькой с англ. importe «импорт». См. импорт.
Вгибать. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается у Поликарпова в Лексиконе 1704 г. Образовано с помощью приставки в от глагола гибать «гнуть», отмечаемого у Даля (Даль 1880, I, 361—362), а также в бел. г^бйць. См. гнуть, сгибать.
Вгорячах. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Наречие вгорячах образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на базе предлога в и формы местн. п. мн. ч. краткого прил. горячий. Первоначальная форма—в горячЬхъ, окончание -ах появилось, по- видимому, под влиянием слова второпях.
Вдалеке. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в 1752 г. у Ломоносова в «Письме о пользе стекла». Образовалось лексико-синтаксическим способом в результате сращения предлога в ,и сущ. далеко в местн. п. (см. в ССРЛЯ, III, 540: «Русь! Русь! вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека тебя йижу» — Гоголь Мертвые души, I, глава 11). ■— Чешек, v dálce, словацк. v dial‘ke.
Вдеть. Очевидно, общеславянское: др.-рус. въдЬти, польск. wdziač, ст.-сл. въ.д'Ьти «положить, вложить» (SA, 154; Kurz, 243), болг. вдЬвам (Геров), вдяна, макед. вдене, с.-х. fdenyru. Образовано префиксальным опособом от глагола дЬть. Семантический переход прозрачец: «ПОЛОЖИТЬ, рло>кить> вдернуть, ВЖЩИТЬв узкое отверстие». Ср. в Лексиконе 1762 г.: «он вдевает руки в кафтан, он вд'Ьвал камзол в кафтан, кд-Ьтк нитку в иголку» (I, 48). См. деть, вздеть.
Вдова. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. въдова, вьдова, укр. вдовй, удовй, вдовйця, удовйця, польск. wdowa, диал. gdowa, чешек, vdova, словацк. vdova, vdovica, bdova, gdova, в.-луж. wudowa, н.-луж. hudowa, ст.-сл. въдова, вь.дова, вь. девица, болг. вдовёя (БАС), вдовйца, макед. вдовица, с.-х. $дова, удовица, словенскл^оуа, vdovica; др.-прус, widdewu, др.-инд. vidháv3, авест. viöavä, греч. ^iveog «холостой», лат. vidua, гот. widuwö, др.-в.-нем. wituwa, алб. eve. Образовалось морфолого-синтаксическим способом от прил. *vbdovb, которое чаще всего употреблялось в ж. p. *vbdova (Буслаев Историческая грамматика, 127; Мареш, 145) и непосредственно восходит к форме *videitä (Трубачев Термины родства, 112). Первоначальное знач.— «лишенная (супруга)» (Brückner, 605; КрЭС, 53) ..См. вдовый. Этимология общепринятая. См. Словарь Преображенского (I, 68); Горяева (Горяев 1896, 41); Фасмера (Vasmer, I, 175); у Трубачева (Трубачев указ. работа, 112— 113); у. Мареша (Мареш, 138— 145); ср. также Pokorný, 1127— 1128. Возникновение термина относят ко времени появления парного брака, т. е. к эпохе расцвета патриархата (Трубачев указ. работа, 113; Brückner, 605). Мена редуцированных ь>ъ в первом слоге др.-рус. слова объясняется Фасмером ассимиляцией гласных (Vasmer, 1,175). Библиографию по данному слову см. у фасмера (Vasmer, I, 175) и Трубачева (Трубачев указ. работа, 112— 114).
Вдовый. Общеславянское: др.-рус. въдовыи, укр. вдовий, бел. удо- вы, польск. wdowi, чешек, ovdovělý, словацк. vdovský, болг. вдовйшки, с.-х. удов. Представляет собой местоименную форму к вдовъ, общеслав. и.-е. характера (ср. др.-инд. vidhús «одинокий, овдовевший», греч. Tjín&eog «холостой», лат. viduus «лишенный, пустой» (Vasmer, I, 175). См. вдова.
Вдогон. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования путем сращения предлога в и сущ. в вин. п.· догон «окончание гонки, погони, гоньбы», отмечаемого в. Словаре Даля (Даль 1880, I, 450) и Словаре Добровольского в знач. «погоня» (Добровольский, 172). См. догонять, вдогонку.
Вдогонку. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования в результате сращения предлога в и сущ. в вин. п. догонка «окончание гонки, погони, гоньбы», отмечаемого в Словаре Даля 1880 г. (I, 450). См. догонять.
Вдоль. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Житии Василия Нового XIV в., по описку XVI в. Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на базе предлога в и сущ. в вин. п. доль «долина, длина», отмечаемого в Словаре Даля (Даль 1880, I, 463). См. долина, длина.
Вдоль (предлог). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе 1762 г. Образовалось морфолого-синтак- сическим способом на базе наречия вдоль (ср. вдоль и поперек). Наречие вдоль образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования путем сращения предлога в и сущ. доль «длина», отмечаемого в диалектах (Даль 1880, I, 463).
Вдосталь (в достаточной степени). Восточнославянское: укр. вдосталь, удосталь, бел. удосталь. По КСРС впервые отмечается в 1608 г. в Актах исторических (II). Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования в результате слияния в одно слово предлога в и сущ. досталь «богатство, достаток» (Добровольский, 182), «довольство» (Грандилев- ский, 137). Сущ. досталь образовано от незафиксированного прил. досталый (ср. аналогичные образования усталь — усталый, гниль — гнилой и т. in.). См. достаточно, стать.
Вдохновение. Заимствовано из ст.-сл. яз. В ст.-сл. Еъ.д'кхноЕеник(Киг2, 243) является словообразовательной калькой греч. Ip,nvoia «дыхание, дуновение; іперен. вдохновение, внушение» от въдъхнйти (Срезневский, I, 333; Kurz, 243) с помощью суф. -ение. Ср. дунуть — дуновение, исчезнуть— исчезновение (Шанский ЭИ, I, 64; КрЭС, 53). — Укр. вдохновёние, натхнення, бел. натхненне, польск. natchnienie, болг. вдъхновёние, с.-х. надахнуйе.
Вдохновить. Собственно русское. По И. И. Дмитриеву, является новообразованием Н. А. Полевого, возникшим в 20-х годах XIX в. (Виноградов РЯвШ, 1941, 2, 15). Представляет собой обратное образование от вдохновение (Виноградов РЯвШ, 1941, 2, 15; Шанский ЭИ, I, 64—65; КрЭС, 53). «Слово вдохновить — вдохновлять было изобретено взамен «старых» глаголов вдыхать, одушевлять, постепенно утративших способность выражать оттенки значений, соединявшиеся со словами — вдохновение, вдохновенный» (Виноградов указ. работа, 14). — Укр. вдохновити (КССУЛЯ), болг. вдъхновя.
Вдребезги. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Возникло с помощью лексико-синтаксического способа словообразования путем слияния в одно слово предлога в и формы вин. п. мн. ч. слова дребезг «осколок, черепок» (Даль 1880, I, 491; Зобнин и Потканов Живая старина, 1899, IV, 492). Сущ. дребезг — суффиксальное производное от дреб (ср. укр. дрібний «мелкий», болг. дрібен «мелкий»), того же корня, что и дробь (КрЭС, 53). См. дребезжать дробь.
Вдруг (внезапно, неожиданно). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе 1762 г. Образовалось лексико-синтаксическим способом на базе предлога в и прил. в вин. п. друг, после которого опущено сущ., может быть, ряд (ср. словенск. v-red, z-red «одновременно», с.-х. у-ред) (Горяев 1896, 41) в знач. «раз» (Даль 1880, IV, 124). На это указывают аналогичные образования в слав, яз.: укр. враз, «вдруг, внезапно; хором, вместе», бел. урйз, чешек, naráz, словацк. odrazu, zrazu. • Возможно, что вдруг образовалось в результате «сжатия» вдругоряд(ь) (см.). Тогда можно предположить следующее развитие знач.: «в другой раз>скоро, не думавши>внезапно, . неожиданно». Знач. «скоро, не думавши» и «внезапно, неожиданно» отмечаются Словарем Геснера 1767 г. (580). У Срез- невского отмечается форма въ сь. дрйгъ. «тотчас, не медля» (Срезневский, I, 728).
Вдруг (вместе, разом). Собственно русское. Впервые отмечается в 1471 г.,в формевъ. дрЙРК «вместе, за раз» в Судной Новгородской трййэт>ё (Срезневский, I, 728). Образовалось лексикосинтаксическим способом на базе предлога в и краткого прил. друг (от другый), зафиксированного в сочетании сам др^'ъ = = сам дрйгыи «вдвоем» (Срезневский, I, 728). То же знач. отмечается у сущ. дружина «товарищи, спутники; община» (Срезневский, I, 729—730). Родственно лит. drauge «вместе, совместно, сообща». См. другой.
Вдругорядь (в другой раз, вторично). Собственно русское. По КСРС впервые фиксируется в 1554 г. в Копиях с царских грамот 1551— 1598 гг. в форме вдругоряд, в 1561 г.— в Актах, относящихся до юридического быта древней России, в форме вдругоредь, в 1563 г. отмечается в совр. форме в Памятниках дипломатических сношений Московского государства с ГЇоль- ско-Литовским. ^Старая форма образовалась, очевидно, в результате «сжатия» устойчивого словосочетания в другой ряд, где ряд имеет знач. «раз», отмечаемое в Словаре Срезневского (III, 232), в Словаре Даля (Даль 1880, IV, 124). Так как сущ. рядь фиксируется в ж. р. (Даль 1880, IV, 124), то в таком случае вдругорядь образовалось в результате «сжатия» устойчивого словосочетания в другую рядь. В обоих случаях слово было оформлено <по. типу сложных слов (ср. самопал, водонос), отсюда соединительная гласная о. Форма вдругоредь возникла в результате закономерного фонетического изменения: переход ’а> е между мягкими согласными (ср. сев. [м’еч’]).
В дýxe (в хорошем настроении). Семантическая калька с франц. de bonne humeur, где humeur «нрав, расположение духа, настроение». Впервые отмечается в Словаре И. Татищева 1816 г.:II est aujourďhui en bonne humeur, en belle humeur, de bonne humeur «он сегодня в духе, весел» (II, 47).
Вдрызг. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в 1888 г. у А. П. Чехова в рассказе «Припадок». Образовалось лексико-синтаксическим способом на базе предлога в и незафиксированного сущ. дрызг. Ср. диал. производное дрызгуша (Волоцкий, 31), дрызгать «сильно пить водку» (Анучин, 13). Сущ. дрызг образовано с помощью суф. -зг от звукоподражательного корня. Ср. брызг, верезг, дребезг и т. п. Неверно мнение Даля о том, что дрызг (пск.) — искаженное брызг (Даль 1880, I, 497). См. аналогичное толкование этого слова в Опыте (51).
Вдыхать. Общеславянское: укр. вдихйти, бел. удыхйць, стольск. wdychac, чешек, vdechovati, словацк. vdýchať, vdychovať,· каш. wodychač, ст.-сл. въд-ыхдти, болг. вдъхвам, макед. вдишува, с.-х. удисати. Образовано префиксальным способом от дыхати «дышать» (Срезневский, I, 765), отмеченного в диалектах (Даль 1880, I, 507) и слав. яз. (укр. дйхати, бел. дйхаць, поль&к. dychač, чешек, dýchati, словацк. dýchat’, болг. дъхам, с.-х. дйхати, дйхтати). См. дышать, дух.
Вегетарианец. Словообразовательная полукалька нем. Vegetaria» пег: корневое Vegetarian- было заимствовано в виде вегета- риан-, суф. ч-ег переведен посредством суф. -ец (ср. бемское стекло, гуманность). По КССРЛЯ впервые отмечается в 1879г. у А. Бекетова в работе «Питание человека -в его настоящем и будущем». Нем. Vegetarianer является суффиксальным производным от лат. vegetarius «растительный» (ССРЛЯ, II, 108). См. вегетарианский. — Укр. вегетар1Й,нець, бел. вегетарыянец, польск. wegeta- rianin, чешек, vegetarián, словацк. vegetarián, болг. вегетариё- нец, макед. BereTapnjáHen, с.-х. вегетарианец, словенск. vege- tarijanec.
Вегетарианский. Заимствовано из франц. или англ. яз. в конце XIX в. По КССРЛЯ впервые отмечается у Ф. Ф. Эрисмана в- работе «Вегетарианизм перед лицом современной науки», 1894 г. Франц. végétarien восходит к англ. vegetarian, которое образовано в результате «сжатия» оборота Vegetarian Society «Вегетарианское Общество». Общество вегетарианцев (Vegetarian Society) было основано в 1847 г. в Лондоне Симпсоном (Kluge, 812; Dauzat, 742; Murray, Bradey, Craigie A New English Dictionary, 1921, X, II, 74). В России такие общества появились во второй лоловине XIX в. Распространению вегетарианетва способствовало опубликование А. Н. Бекетовым в 1879 г. статьи «Питание человека в его настоящем и будущем», а также популяризация этого учения Л. Н. Толстым (БСЭ, VII, 83). — Укр. BereTapiáHCbKHň, бел. вегетарыянсю, польск. wege- tariaňski, чешек, vegetariánský, болг. вегетарийнски, м'акед. вегетариански, с.-х. вегетариански, словенск. vegetarijanski.
Вегетативный (относящийся к росту и питанию животных и растительных организмов). Заимствовано из лат. яз. в конце XIX в. Впервые отмечается в 1880 г. в Словаре Бурдона и Ми- хельсона (БМ 1880, 165). Лат. vegetativus, словообразовательно переоформленное на рус. почве с помощью суф. -н-, является суффиксальным производным от vegetare «расти» (Dauzat, 742; Bloch— Wartburg, 634). — Укр. вегетатйвний, бел. вегетатыуны, польск. wegeta- tywny, чешек, vegetativní, словацк. vegetatívny, в.-луж. wege- tacijny, болг. .вегетатйвен, с.-х. вегетативан.
Вегетация. Очевидно, заимствовано из нем. яз. в XIX в. Впервые обмечается в Словаре Бурдона и Михельсона 1866 г. (110). Нем. Vegetation 10осходит ,к ср.-лат. vegetatio «произрастание», суффиксальному производному от vegetare «расти». Менее вероятно объяснение этого слова как заимствования непосредственно из лат. яз. (БМ, 110; Изюмов, 277; ССРЛЯ, II, 108). — Укр. вегетйщя, бел. вегетйцыя, польск. wegetacja, чешек, vegetace, словацк. vegetácia, в.-луж. wegeťacija, болг. вегетация, с.-х. вегетащи'а, словенск. vegetacija.
Ведать. Общеславянское и.-е. характера: др.-фус. вЪдати (Срезневский, I, 478), укр. в1дати, бел. вёдаць, польск. wiedzieč, чешек, věděti, словацк, vedieť, каш. vjě5ec, в.-луж. wědžeč, н.-луж. wježeš, ст.-сл. в'Ьд'Ьти (Срезневский, I, 481; SA, 150; Kurz, 375), в'Ьдати (Kurz, 375), 'болг: ведёц «знаток, сведущий человек», словенск. védeti; др.-инд. véda «знаю», авест. vaeda, др.-прус. w aidim ai «знаем», лит. véidm i «вижу», гот. wait «знаю», witan, др.-в.-нем. w i^an , лат. video, греч. eíówg,olóa «я знаю», арм. gitem. Итератив к обшеслав. вЪсти «знать», возникшему из *Vedti после H3MeHeHHfFdt>tt>cT (ср. брести, плести и т. п.) (КрЭС, 53). Тот же корень, что в видеть, но в другой огласовке. Основа вЬд- восходит к и.-е. *)joid (Преображенский, I, 106-407; Vasmer, I, 176; Walde, 834). См. видеть.
Веди (старое назв. буквы в). Заимствовано, вероятно, из ст.-сл. яз. По КСРС вп-ервые отмечается в форме веде у Ягича в «Рас- еуждениях южнославянской и русской старины о церковнославянском языке» (XIV в.), но списку XV в., а в совр. форме—■" в Алфавите XVII в. (ст,-болг, в'Ьд’Ь приводится в БЕР, 126),В’Ьд'Ь < Е'Ьди— 1 л. ед. ч. простого старого и.-е. перфекта (по значг сближается с наст, врем.) от глагола в'Ьд'Ьти. Конечное Ъ является единственным следом медиальных форм в рус. яз. (Мейе, 167; Кузнецов Очерки, 202, 203; БЕР, 126), а также Прозоровский (74). См. ведать, ведь. «Названия букв славянского алфавита, несомненно, были созданы с мнемотехническими целями и ло образцу греческого алфавита, только не путем заимствования, а путем самостоятельного образования названий, на основе акрофонического принципа...» (Истрин, 114). — Чешек, vědi, болг. ,вёди,-вёде (БЕР).
Ведомости (назв. многих русских дореволюционных гдзет). Собственно русское. Образовалось лексико-семантическим способом словообразования на базе ведомость в форме мн. ч. им. п. в знач. «известия, сообщения». См. ведомость, ведать. Ср. «Известия». По указу Петра I от 16 декабря 1702 г. начала издаваться первая русская печатная газета «гВедомости о военных и иных делах, достойных знания и памяти, случившихся в Московском Государстве и во иных окрестных странах». Первый номер вышел 2 января 1703 г. А с 1727 г. стала выходить газета «Санкт- Петербургские Ведомости» (БСЭ, УП, 94—95).
Ведомость. Заимствовано из литер, яз. Юго-Западной Руси (КрЭС, 53). В памятниках отмечается с 1383 г. (Срезневский, I, 479) в знач. «извещение, утверждение». Укр. eidoMocTb — калька с польск. wiadomošč «известие, сведения» (Unbegaun Le Calque, 46), которое является суффиксальным производным от wiadomy «известный» (Brückner, 610). В знач. «знание, известие, сведения» слово является зап.- слав.: польск- wiadomošč «известие, сведения», чешек, vědomost «знания, сведения», словацк. vědomost’ «знание», в.-луж. wědomosó «знание, осведомленность». См. ведать. Развитие знач. шло в сторону сужения: «извещение, уве- домление»>«сведения, вести»>«список, сводка фактических данных». Появление последнего Знач. относится, по-видимому, к Петровскому времени: «Всего прежнихъ и новолрибылыхъ 40 полковъ; на дачю имъ по взносной ведомости помянутого 703-го году положено на Ратушу 5§1 832 рубли...» — Письма и бумаги Петра Великого, IV, 1704— 1705 гг. (по КСРС).
Ведомство. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в 1735 г. у Де-Геннийа в «Описании уральских и сибирских заводов» в знач. «управление». Является суффиксальным производным от прич. вЪдомый «известный, знаемый», отмечаемого у Даля (Даль 1880, I, 329; КрЭС, 53). Развитие знач. проис^ ходило следующим образом: «сведение, известие» (ср. в.-луж. wědomstwo «сведение, известие») > «надзор, наблюдение»(по КСРС-—Законодательные акты Петра I, 1718 г.)введение, управление» (Словарь языка Пушкина, I, 224) >«отрасль‘ государственного управления» (Березин 1875, V, 487). — Болг. вёдомство (из рус. яз.).
Ведро. Общеславянское: укр. eidpó, бел. вядро, польск. wiadro, чешек, vědro, словацк. vedro, болг. ведро, макед. ведро «бадья, деревянное ведро», с.-х. ведро, словенск. vědro. Образовано, очевидно, с помощью суф. ч*-г- от той же основы, что и вода, с чередованием о/е. По образованию аналогично греч. ó6pía «ведро». См. Изюмов, 21; Горяев 1892, 19; Горяев 1896, 40; Преображенский, I, 68; Brückner, 610; Vasmer, I, 177; Meillet M SI, 14, 342; 21, Й53 (более подробную библиографию см. у перечисленных авторов). Согласно иной — менее вероятной — этимологии, ведро следует связывать с др.-инд. udáram «чрево», лит. vedaras «рыбные внутренности; желудок», латышек, védars, véders «чрево» (Zubatý AfslPh, XVI, 418). Неясным остается вокализм первого слога: др.-рус., в'Ьдр© (Срезневский, I, 479—480) наряду с ведро (Срезневский, I, 233), ,польок._ wiadro, чешек, vědro указывают на k. В укр. eidpó i может быть и из Ъ, и из е >в закрытом слоге. В пользу исконного,е говорит только переход е в о в слоге под ударением: рус. вёдра, Соболевский объясняет это действием аналогии (Соболевский Лекции, 65). См. вода, выдра.
Ведь. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Актах исторических, собранных Археографической комиссией, под 1490 г. Частица ведь возникла как фонетическое видоизменение др.-рус. частицы к,Ьд,Ь«ведь» (Срезневский, I, 481). Конечное безударное ■Ь изменилось вей отпало (Соболевский Лекции, 93). Частица л'Ьд'Ь образовалась морфолого-синтаксиче- ским способом словообразования на базе др.-рус. В'Ьд'Ь, являющегося по происхождению формой 1 л. ед. ч. старого и.-е. перфекта от глагола в-Ьд'Ьти (Горяев 1896, 60; Преображенский, I, 106— 107; Vasmer, I, 177— 178; КрЭС, 54). —: Словацк. veď.
Ведьма. Кроме восточнославянских яз., известно в польск. и чешек.: укр. в1дьма, бел. вёдзьма, польск. wiedžma, чешек, vědma. Сущ. ведьма<вЪдьма образовано с помощью суф. -м(а) от сущ. вЪдь «знание» (Срезневский, I, 480). Сущ. вЪдь является дериватом от глагола вЬдЬти. Ведьма первоначально значило «знахарка». См. Vasmer, I, 178; КрЭС, 54; Brückner, 615; Holub — Kopečný, 410; Черных Очерк, 115; Miklosich, 390; Младенов, 60; БЕР, 126. Махек предполйгает, что в'Ъдкмд восходит к *vědoma; однако оставляет без объяснения выпадение о и смягчение д’, вследствие чего его предположение остается сомнительным (Machek, 558—559). Считают, чтопольск. wiedžma и чешек, vědma заимствованы из рус. яз. (Brückner, 615; Machek, 558—559). См. ведать, вежливый:
Веер. Заимствовано из нем. яз. в начале XVIII в. Впервые фиксируется в Торговом морском уставе 1724 г. (Смирнов, 73). Нем. Fächer «веер, опахало» — суффиксальное производное от позднего ср.-в.-нем. fachen «дуть», восходящего к лат. focare «раздувать огонь» (Kluge, 178— 179). В рус. яз. под влиянием глагола веять переоформилось в веер (Miklosich, 387; Преоб- ' раженский, I, 107; САН 1891, I, 740; Vasmer, I, 178). — Укр. BÍep, бел. веер, польск. wachlarz, чешек, vějíř (из рус. яз.— Machek, словацк. vejar, болг. веер (из рус. яз.).
Вежды (устар., поэт.; веко, глаз). Заимствовано из ст.-сл. яз., о чем говорит фонетическое оформление данного слова. Ст.-сл. Б'Ьжда «веко» (SA, 150) (ср. др.-рус. вариант в'Ьжа) восходит к общеслав. *věd|a, деривату с помощью суф. -j- от Věděti ( в'Ьд'Ьти) в знач. «видеть», которым оно должно было обладать помимо зафиксированного знач. «знать». Подтверждением этого является семантика др.-рус. В'Ьжа «глазные веки» и «знающий» (Сре.зневский, I, 483), деривата от в'Ьд'Ьти, др.-рус. навЬдити «навестить, посмотреть» при нав'Ьдом'ыи «известный», навЬжати «посещать», ст.-сл. нав'Ьждать. «навещать» (Срезневский, II, 273); ср. также совмещение этих знач. в одном слове see «видеть, знать, навестить» в англ. яз. Кроме того, о знач. «видеть» у вЪдЬти говорит и семантика др.-рус. сущ. в'Ьд'Ьние «свидетельство» (Срезневский, I, 481), т. е., «показание очевидца». Глагол в'Ьд'Ьти — то же, что вид-Ьти (см. видеть), но с перегласовкой ě/i, восходящей к дифтонгическому чередованию и.-е. яз. oi/eji (ср. лит. véidas «вид»). См. Горяев 1892, 29; Преображенский, I, 107; Vasmer, I, 178; Miklosich, 391. Первоначально вЬжда обозначало «глаз» (Срезневский, I, 483), а потом вследствие переноса но'смежности на другие части лица, имеющие отношение к глазу, — «веко» (Срезневский, I, 483) и «ресница» (Дьяченко, 113). Ср. также болг. вежда «бровь», с.-х. Bjef)a — тж, словенск. vejice «ресницы».
Вежливый. Собственно русское. Впервые отмечается в Паисиев- ском сборнике конца XIV — начала XV в. (Срезневский, I, 483). Прил. вежливый< В'Ьжклшгыи образовано от Б'Ьжа или в'Ьжк (Срезневский, I, 483) «знаток», суффиксального производного от вЪдЬти «знать», с помощью суф. -лив-К-ьлив- и первоначально значило «сведущий». Знач. «обходительный» по КСРС впервые отмечается в Памятниках дипломатических сношений Московского государства с Польско-Литовским под 1501 г. См. Горяев 1896. 209;. Преображенский, I, 107; Vasmer, I, 178; КрЭС, 54.Лит. viěžlívas заимствовано из рус. яз. (Skardžius, 237). — Бел. вёжл1вы, болг. вежлив (из рус. яз. — БЕР, 128).
Везде. Общеславянское диал. характера: чешек, vezde, полаб. visdè, ст.-сл. вь.сь.де, с.-х. свйгде, словенск. vsigde. Общеслав. *vbsbde образовано от местоимения *vbsb с помощью наречного суф. -de, как в kbde. В рус. яз. после падения редуцированных вьсьде>везде. См. Соболевский Лекции, 65; Преображенский, I, 69; Vasmer, I, 178; КрЭС, 54; Грот Филологические разыскания, й,265; Булаховский Деэтимологизация, 206; Львов РЯвШ, 1956, 5,12. В др.-рус. яз., наряду с вьсьде, отмечается вьсьдЪ; последний вариант Соболевский считает севернорусской особенностью (Соболевский Лекции, 65)
Везти. Общеславянское и.-е. характера: укр. везтй, бел, вёзщ, польск. wiežč, чешек, vézti, словацк. viezť, в.-луж. wjezc, н.-луж. wjasč, ст.-сл. везти, болг. везй, с.-х. вёсти, словенск. vésti; лит. věžti «вести», др.-инд. váhati «он ведёт; везёт», авест. vazaiti «ведет; тащит», греч. памфил. Fe%stw «он должен принести», лат. veho «везу; еду; несу»; гот. wagjan «двигать», др.-в.-нем. wegan, wekan «двигаться». И.-е. основа, от которой образован этот глагол, определяется как y.egho- ì(Brugmann, I, 1129; Преображенский, I, 69; Vasmer, I, 178— 179; Brückner, 619; более подробную библиографию см. у указанных авторов). См. возить, воз, обоз, извоз.
Век. Общеславянское и.-е. характера: укр. eitс, бел. век, польск. wiek, чешек, věk, словацк. vek, в.-луж. wěk, ст.-сл. вФкъ, болг. век, макед. век, с.-х. век, словенск. vek; лит. viěkas «сила; жизнь», др.-исл. veig «сила»; родственно гот. weihan «бороться», др.-в.-нем. wìgan «бороться», лат. vinco «побеждать» (Гб* ряев 1896, 214; Преображенский, I, 107; Vasmer, I, 179; Brückner, 615; Сравнительная грамматика герм, яз., I, 66—67). Первоначальное знач. слав, věkb — «сила, крепость» (Черных Очерк, 27; Unbegaun BSL, 1952, XLVIII, 2, 94). Более подробную библиографию см. у указанных авторов. См. увечье.
Веко. Общеславянское, имеющее параллели в балт. яз.: рус. диал. веко «крышка корзины», укр. в1ко «веко, крышка (сундука, бадьи и т. п.) », бел. вёка «крышка», польск. wieko «крышка», powieka «веко», чешек, víko «крышка», vičko «веко», словацк. veko «крышка», каш. vjekce — тж, в>луж.й^'еко — тж, н.-луж. wjeko — тж, ст.-сл. в^Ько «веко», словенск. véka «крышка, веко»; лит. vókas «веко», vóka «крышка», латышек, váks «крышка». Возможно, родственно алб. vétullě «бровь» <*vöklä (Vasmer, I, 179). Образовано в эпоху балто-слав. языкового единства, вероятно, при помощи суф. -ко от глагола с основой v o - ( ib балт. яз.), vě- (в слав, яз.) аналогично слову лыко (ср. лит. lúnkas). Общеслав. vě«бархат» объясняется тем, что бархат — ворсистый материал. Скит,' указавший выше изложенный путь заимствования англ. velvet, считает, что последнее, будучи уже в англ. , яз., означало сначала «шерсть» и только потом «бархат» (Skeat, 687), что сомнительно. Под франц. влиянием рус. вельвет получило ударение на втором слоге. В рус. яз. вельвет, вельверет (Словарь Соколова 1834, I, 196) и вельветин (Энц. лексикон 1835, IX, 256) имели слабо дифференцированные знач., обозначая несколько различные сорта бумажного бархата, но могли выступать и как синонимы, обозначая бумажный бархат вообще. Впервые как единственное обозначение последнего слово вельвет выступает в Словаре Ушакова 1935 г. (I, 245). — Укр. вельвет, бел. вельвёт, польск. welwet, чешек, velvet, болг. велвет, с.-х. велвет.
Вельми. Общеславянское: др.-рус. велклш, укр. вёльми,< бел. вёльмЬ, польск. wielmi, чешек, velmi, словацк. vel’mi, velma, velmo, ст.-сл. вельми, ст.-с.-х. вельми, велк/wfc, с.-х. веома. Наречие вельми «очень, весьма» возникло в результате морфо- лого-синтаксического способа словообразования на основе TBQp. п. мн. ч. прил. с основой на * i — * велк, которое известно нам только в полной форме велии «большой». К XVII в. наречие вельми в рус. яз. было вытеснено из активного употребления наречиями весьма и очень и стало восприниматься как книжное ц.-сл. слово (Львов Из лексикологических разысканий, 56—68; Vasmer, I, 181).
Вельможа. Общеславянское: др.-рус. вельможа, укр. вельможа, бел. вяльможа, польск. wielmožnik, wielmožca (Linde), чешек, velmož, словацк. vel’moz, ст.-сл. велкможд, болг. велможа, макед. велможа, с.-х. вёлможа. Существуют разные мнения о происхождении данного слова. Фасмер (Vasmer, I, 181), Изюмов (583) и другие связывают это слово с веле (велий) и мочь (может). Более подробные сведения о семантическом развитии слова находим у Вондрака (Vondrak Vgl. sl. Gr., 402), а вслед за ним у Преображенского (I, 70) и впоследствии у Голуба и Ко- печного (Holub— Kopečný, 411). Они считают, что первоначальное знач. слова вельможа «большая сила» под влиянием сущ. вблклшжь. «могущественный человек» изменилось в знач. «знатный, влиятельный человек».Иная точка зрения высказана в КрЭС’е (54): вельможа возникло лексико-синтаксическим способом словообразования на базе словосочетания ведь «большой» и несохранившегося можа «силач, богач», по образованию подобного др.-рус. вежа «знаток» (см. невежа), производного посредством суф. -j- от основы мог-. Махек (Machek, 560) допускает возможность обратного образования от вбльможкн'ыи, однако это не убеждает.
Велюр. Заимствовано из франц. яз. в первой половине XX в. По СОРЛЯ впервые отмечается в Доп. к Словарю Ушакова 1940-г. Франц. velours «бархат» (старое velous) заимствовано из др.-прованс. яз., где vélos — тж, в свою очередь, является субстантивацией лат. заимствования villosus «мохнатый, волосатый» (Bloch — Wartburg, 634; Dauzat, 743; Gamillscheg, 881). — Укр. велюр, бел. велюр, чешек, velur, словацк. velúr, болг. велур, макед. велур, с.-х. vèlur, velúra, словенск. velur.
Велярный. Заимствовано из франц. яз. в первой трети XX в. как лингвистический термин. Впервые но ССРЛЯ фиксируется в Доп. к Словарю Ушакова 1940 г. Франц. vélaire «(лингв.) заднеязычный», в рус. яз. слово/ образовательно переоформленное с помощью суф. -ный, восходит к лат. velaris «небный», суффиксальному производному от velum «занавес, мягкое небо» (ср. рус. небная занавеска). — Укр. велярний, бел. велярны, словацк. velára, болг. велй- рен, словенск. velaren.
Вена. Заимствовано из лат. яз. (возможно, через франц. посредство) в XVIII в. По КССРЛЯ впервые отмечается у Радищева в трактате «О человеке, его смертности и бессмертии», 1792— 1796 гг. (И, 152). Общепринятой этимологии лат. vena нет. Миккола (см. об этом у Вальде — Walde, 815) ставит лаг. vena в связь с лит. gjsla, gjslé, жемайтск. gìnsla, др.-прус. gislo, ст.-сл. жила, др.-исл. kvisl «ветвь» и возводит к * guesna, хотя kvisl, по мнению других ученых, скорее, предполагает старое *tvisl (Walde, 815). Беценбергер (см. об этом также у Вальде — Walde, 815) сравнивает лат. vena (<*vexna) с ведийск. vákšah «грудь», vakšága «живот». Персон (Persson ВВ, 1912, I, 513) возводит лат. vena'K *Ue(i)na или *ye(i)ena и ставит его в связь с лат. via «дорога, канал» и лат. vibix «рубец, мозоль». — Укр. вена, бел. вёна, польск. wena, чешек, vena, словацк. - véna, болг. вена, макед. вена, с.-х. вена, словенск. vena.
Венгерка (бальный танец). Заимствовано из польск. яз. (Vasmer, I, 182) в конце XIX в. Впервые фиксируется в Словаре Битнера 1905 г. (159).В польск. яз. wggierka .возникло с помощью суф. -ка на базе фразеологического сочетания wggiersky taniec, поскольку в основу данного танца положены движения и мелодия, характерные для венгерских народных танцев. Ср. лезгинка (см.). — Укр. венгерка, бел. венгерка, чешек, vengerka, болг. венгерка.
Венгерка (слива). Заимствовано в конце XIX в. из польск. яз. через укр. посредство, о чем говорит фиксация слова в Словаре Тимченко (213). В рус. яз. впервые отмечается Словарем Берга 1901 г. (120). Польск.-wggierka возникло на базе фразеологического сочетания wfgìerska sliva посредством суф. -ка.
Венгерка (род куртки). Заимствовано из польск. яз. во второй половине XIX в. Впервые фиксируется в Словаре АН 1891 г. (1,306). Польск. wggierka возникло на базе словосочетания wggier- ska kur.tka, поскольку wggierka — это куртка типа венгерской (свойственная венграм), которую носили в Венгрии в гусарских полках (САН 1891, там же). Ср. рус. буденовка, толстовка, гуцулка. Неверно рассматривает слова подобного типа Киш (Киш Бекеша, 50), считающий, в частности, данное слово дериватом от сущ. wggier «венгр». Это семантически неоправдано, ибо в таком случае знач. слова было бы «куртка, принадлежащая венграм», чего на самом деле нет (см. выше). — Укр. венгёрка, бел. венгерка, болг. венгерка.
Вендетта (кровная месть). Заимствовано из итал. яз. во второй половине XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Толля 1863 г. Итал. vendetta «кровная месть» является переоформлением лат. vindicta «мщение, наказание» (первоначально — «жезл свободы, которым претор касался освобожденного раба», затем — «освобождение, спасение», а потом — «защита; .наказание, месть»), образованного суффиксальным способом от глагола vindicare «мстить, карать» (первоначально — «просить, требовать», затем — «освобождать, защищать» и, наконец, «карать, мстить») (Olivieri, 736; Prati, 1034; Bloch — Wartburg, * 634). — Укр. вендета, бел. вендэта, польск. wendeta, чешек, vendetta, словацк. vendeta, болг. вендёта, с.-х. вендета.
Венерик. Скорее всего, собственно русское обратное производное от венерический (см.), возникло по ассоциации со словами на -ик, называющими больных по переносимой ими болезни (ревматик, астматик и под.). По ССРЛЯ впервые фиксируется В Словаре Ушакова 1935 г,Но не исключено, что данное слово заимствовано из нем. яз. Нем. Venériker — суффиксальное производное на базе слова ученой латыни venericus «венерический». — Укр. венёрик, бел. венёрык, чешек, venerik, болг. венерик.
Венерический. Вернее всего, заимствовано из нем. яз. в начале XVIII в. По КСРС впервые встречается в Флориановой экономии 1738 г. (267). Нем. venerisch, словообразовательно переоформленное на рус. почве по образцу прил. на -ический, представляет заимствование франц. vénérien, производного XV в. от лат. vene- rius «любовный», а возможно, и «распутный» (ср. лат. veneri- vagus «распутный»), деривата к Venus «богиня любви» (Bloch — Wartburg, 634; Dauzat, 744). Об изначально франц. источнике иоявления данного слова см. Енгалычев Словарь добродетелей и пороков 1828 г. (II, 101— 102); Энц. словарь Бр.— Ефр. 1892 г., Va, кн. X, 909. Возможно также, хотя и менее вероятно, ■предположить образование данного слова от слова ученой латыни venericus с помощью суф. -еск. — Укр. венерйчний, бел. венерычны, польск. wene- ryczny, чешек, venerický, словацк. venerický, болг. венерически, венерйчен, с.-х. вевёричан.
Венеролог. Заимствовано из нем. яз. в середине XIX в. (БСЭ 1951, VII, 426). Нем. Venerolog представляет собой искусственное образование на базе нем. venerisch «венерический» и греч. λόγο£ «учение» по модели Geolog, Philológ и т. п. — Укр. венеролог, бел. венеролаг, польск. wenerolog, чеШск. venerolog, словацк. venerolog, болг. венеролог, макед. венеролог.'
Венерология. Вероятно, заимствовано из нем. яз. в середине XIX в. (БСЭ 1951, VII, 426). Нем. Venerologie представляет заимствование франц. vé- néréologie, искусственного образования на базе франц. vene- rien «венерический» и греч. λόγος «учение» по модели Philologie, Physiologie и т. п. — Укр. венеролопя, бел. венералопя, чешек. Venerologie, еловацк. venerológia, болг. венерология, с.-х. венеролопца.
Венец. Общеславянское, имеющее соответствие в лит. яз. (Горяев 1892, 29; Георгиев, 266; Эндзелин, 197): др.-рус. еЬньць, укр. вшёцъ, бел. венец, польск. wieniec, чешек, věnec, словацк. ve- пес, каш. vine, в.-луж: wěnc, ст.-сл. в-Ьнкцк, болг. венец, макед. венец «венок, венец», с.-х. vijènac, словенск. venec; лит. vainìkas «венок». Слово вЪньць образовано суффиксальным способом (суф. ьць>ец) от TQH же основы, что ив^нъ (Срезневский, I, 488;Vasmer, I, 182; Machek, 561; Trautmann, 346— 347). О вЪнъ см. венок.
Вензель. Заимствовано 'из польск. яз. в XVII в. (Яновский 1803, I, 463; Преображенский, I, 71—72; Виноградов Очерки, 32). По КСРС впервые встречается в «Истории о российском купце Иоанне» XVII в. Польск. wçzet «узел» восходит к праслав. *удг1ъ, которое является суффиксальным производным от общеслав. vçzati (чередование Q/f) (Горяев'1896, 51; Brückner, 609—610; Рейф, I, 92; Грот ФР, И, 892; Vasmer, I, 182). См. вязать, узел. — Укр. вёнзель, бел. вензель, польск. wçzel, болг. вензел.
Веник. Очевидно, общеславянское: укр. вшик, бел. вёшк, польск. winnik, чешек, věník, ст.-сл. к^Ьнинъ, словенск. venik. Наиболее распространенным является мнение, что слово Е'Ьник'ь образовано с помощью суф. -икъ от той же основы, что и в'Ьнъ (см. венок) (Срезневский, I, 488; Преображенский, I, 108; Брандт РФВ, 1891, XXV, 217). С глаголом вить сущ. веник связывают также Фасмер (Vasmer, I, 182) и Ниэ- минен (Nieminen, 219—220). , Миклошич (Miklosich, 389) и Грот (САН 1891, I, 743) связывают веник с глаголом веять. Махек (Machek, 561) .производит веник<.*\е\ъх\\къ от прил. *vějbnb, которое образовано с помощью суф. ьп- от věja «ветка». Предпочтительнее объяснение сущ. веник как однокорневого с венец, вить.
Béнo (истор:, выкуп за невесту и приданое). Общеславянское: укр, eÍHO, бел. вёна, польск. wiano, чешек, věno, словацк. veno, в.-луж. wěno, ст.-сл. В'Ьнс, болг. вяно. Этимология неясна. Существуют две точки зрения, объясняющие происхождение этого слова. Согласно первой, общеслав. věno — слово и.-е. происхождения (др.-инд. vasnám «покупная цена», лат.-'venum «продажа», греч. ®voç «покупная цена», лесб. övva — тж, арм/gin тж), восходящее к и.-е. *t;esno (Vasmer, I, 182— 183; SÂ, 329; Prellwitz, 83; Младенов, 62; Горяев 1896, 61; Преображенский, I, 108; Горнунг, 30) (последний рассматривает вено как отглагольное имя на основании хетт, глагола v:es- «покупать»). По другой теории, общеслав. věno представляет суффиксальное производное от той же основы, что и вести (см.), восходящей к и.-е. *ued-, и родственно др.-в.-нем. widemo, wido- mo «цена», лит. vedù, vèsti «жениться», др.-инд. vadhús «невеста, молодуха», греч. iôvov «приданое» (см. соответствующую литературу у Фасмера (Vasmer, там же; также см. Преображенский, I, 108; Uhlenbeck, 279; Трубачев Термины родства, 144; Откупщиков ЭИ, 11963, IV, 99). Наличие Ъ в данном слове (при е в слове вести) можно объяснить как заменительное: ed (h) sno> вЪно после выпадения ds перед п (Откупщиков,244). Сближение со словом венок (см.) (САР 1789, I, 1005; Потебня Древности, I, 2, 237 — 238) неверно.
Венозный. Заимствовано *в XIX в., по-видимому, из лат. яз. (САН 1891, I, 3'67), в рус. яз. переоформлено с помощью суф. -ный. По ССРЛЯ впервые отвечается в Словаре Даля 1863 г. Лат. venosus — суффиксальное образование (суф. -osus) от vena «вена». См. вена. — Укр. венбзний, чешек, venosní, словацк. venózny, болг. |Венозен, с.-х. венозан.
Венок. Вост.- и зап.-слав., имеющее соответствия в балт. яз. (Trautmann, 346—347): др.-рус. еЬнокъ, укр. вшок, бел. вянок, польск. wianek, чешек, vínek, словацк. vienok, каш. vjônk, в.-луж. wěnašk, н.-луж. wěnk, макед. венок «венец», с.-х. вёнац, словенск. vênee; лит. vainìkas, латышек, vainuks. Образовано с помощью уменьш.-ласк. суф. -ъкъ (>ок) от сущ. вЪнъ, ср. рус. диал. вен «венок» (Словарь Даля 1880, I, 331), польск. wian — тж. Сущ. вЬнъ суффиксальное производное с перегласовкой в корне от глагола вить (Срезневский, I, 488; Преображенский, I, 108; Vasmer, I, 183; Machek, 561). См. вить.
Вентилировать. Заимствовано, вероятно, из франц. яз., в конце XIX в. Впервые отмечается в Словаре Березина 1875 г. (V, 117). Франц. ventiler — тж заимствовано из лат. яз., где ventilare «махать, проветривать» является суффиксальным образованием от сущ. ventus «ветер» (Bloch, II, 361; Dauzat, 744). — Укр. вентилк^ти, бел. вентыл!раваць, польск. wentylo- wač, чешек, ventilovati, словацк. ventilovat’, болг. вентилйрам, макед. вентилйра, с.-х. вентилирати.
Вентиль. Заимствовано в первой половине XVII в. из нем. яз. По ССРЛЯ «первые отмечается в Флориановой Экономии 1738 г. Нем. Ventil «клапан» объясняется как безаффиксное образование от уепйНегеп<лат. глагола ventilare «продувать», который является суффиксальным образованием от ventus «ветер» (ССРЛЯ, И, 162; СИС 1949, 125). Но необходимо обратить внимание на приводимое в Словаре Вуяклия !(147) новолат. слово ventile. Нем. Ventil, возможно, заимствование из новолат. яз., где ventile может быть безаффиксным образованием от лат. глагола ventilare (см. вентилировать). — Укр. вентиль, бел. вёнтыль, польск. wentyl, чешек, ventil, словацк. ventil, в.-луж. wentil, болг. вентйл, макед. вентил, с.-х. вентил, словенск. ventil.
Вентилятор. Заимствовано в конце XVIII в. из франц. яз. Впервые по ССРЛЯ фиксируется в Словаре Яновского 1803 г. Франц. ventilateur, по Доза (Dauzat, 744), заимствовано из англ. яз., по мнению Блоха (Bloch, 635),—из итал. яз.Впервые это слово употребил в 1744 г. изобретатель вентилятора Галес, использовав для обозначения 'последнего лат. ventilator, суффиксальное производное от глагола ventilare «проветривать». В рус. яз. под влиянием франц. произношения первичное вентилятор (Яновский 1803, I, 463) сменило л на л’. См. в таком виде данное слово в Словяре Даля 1880 г. (I, 177). Неверно объяснение этого слова Изюмовым (277), рассмат- ривающим его как сложение лат. ventus «ветер» и lator «носитель». — Укр. вентилятор, бел. вентылятар, польск. wentylator, чешек, ventilátor, словацк. ventilátor, болг. вeнτилáτoρ, макед. ■вентш^тор, с.-х. вентилатор, словенск. ventilátor.
Вентиляция. Заимствовано из франц. яз. в латинизированной форме в XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Тол- ля 1863 г. Франц. ventilation— тж является заимствованием из лат. яз., где ventilatio «проветривание»— суффиксальное производное от глагола ventilare «веять, махать, проветривать», в свою очередь, образованного . суффиксальным способом от сущ. ventus «ветер» (БМа 112; Dauzat, 744). — Укр. вентилящя, бел. -вентыляцыя, иольск. wentylacja, чешек, ventilace, словацк. ventilácia, болг. вентюшция, макед. вентилащца, с.-х. вентилаци]а.
Венценосный. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. К'Ьнь.ценс'Сь.н'ыи — словообразовательная калька греч. στεφανηφόρος, образованного сложением στέφανος «венок» и φορός «несущий». См. венец и носить.
Beнчáть. Общеславянское: укр. вшчйти, бел. вянчйць, польск. vienc- zyc, чешек, věnčití, словацк. venčiť, каш. vinčéc, в.-луж. wěnco- wac, ст.-сл. в^ньчати, болг. венчйвам, макед. венча, с.-х. вён- чати. Глагол вЪньчати образован посредством суф. -а- от глагола вЪньчити, общеслав. производного посредством суф. -ити от сущ. *уёпькъ «венец» (см. венец). Первичная семантика венчать, как и венчить, — «.надевать венец», потом глагол стал обозначать различные действия, связанные с возлаганием венка: «венчать на царство», «сочетать браком по церковному обряду» (Срезневский, I, 489), а также получил переносное знач. «прославлять» (САР 1789, I, 1001).
Венчик. Общеславянское: укр. вшчик «край, ободок сосуда», «(церк.) венчик», бел. венчык «венчик», чешек, věneček «веночек», словацк. venček «венок, танцевальная вечеринка», в.-луж. wěnčk «веночек», болг. венчё — тж. Образовано посредством уменьш. суф. 1къ от *уёпькъ (см. венец). В рус. яз. венчик, сохранив уменьш. семантику от некоторых знач. слова венец, приобрело ряд специальных знач. (бот., анат., церк.).
Вепрь. Общеславянское, имеющее параллели в балт. яз.: укр. вепр, бел. вяпр$к, польск. wieprz, чешек, vepř, словацк. vepor, каш. vjepř, в.-луж, wjapř, н.-луж. japs, полаб. vipr, болг. вёпър, макед. вепар, с.-х. eènap; латышек, vepris, лит. Vëpriai (топоним.). Существуют две точки зрения, объясняющие происхождение данного- слова. Одни ученые (см. соответствующую литературу у Фасмера (Vasmer, I, 183; Brückner, 647; Изюмов, 23; Горяев 1896, 52; Преображенский, I, 72; SA, 328; Liewehr ZfSI, 1956, I, 1, 13; Сравнительная грамматика герм, яз., 1962, I, 57) связывают данное слово с др.-исл. jçfurr (<*ebura), др.-англ. eofor, др.-в.-нем. ebur, нем. Eber, лат. aper «кабан», и.-е. праформа *церго-, *ерго- ^Преображенский, I, 72); начальное v-, возможно, протетического характера, кроме того, его рассматривают как придыхательное (Горяев, там же), экспрессивное (Liewehr, там же), аналогическое (Сравнительная грамматика герм, яз., там же). В пользу данной этимологии говорит семантическая близость возводимых к одному источнику слов.. Другими учеными (см. соответствующую литературу у Фасмера (Vasmer, там же; КрЭС, 55.) данное слово сближается ' с лат. vepres «терновник» (последнее Вальде — Walde, .819 — связывает с др.-инд. vápati «подрезает, подстригает»). В таком случае в основу семантики слова положена ассоциативная связь между колючей щетиной вепря и терном (см. КрЭС, там же). Последняя этимология привлекает фонетической идентичностью сближаемых слов, кроме того, она кажется удовлетворительной и в семантическом отношении.
Bépa. Общеславянское и.-е. характера: укр. βίρα, бел. вяра, польск. wiara, чешек, víra, словацк. viera, каш. vj'ara, в.-луж. wjera, ст.-сл. BÎpd, болг. вяра,, макед. вера, с.-х. вера, словенск. véra; авест. var- «верить», лат. verus «истинный», гот. tuzwerjan «сомневаться», кимр. gwir «истинный», ирл. fir — тж, др.-в.- нем. wâra «верность», wâr «истинный», англосакс, wáer — тж (Vasmer, I, 184; Преображенский. I, 108; SA, 329). Наиболее вероятно рассматривать данное слово как дериват от и.-е. глагола с корнем *ve- «верить», к которому же восходят гот. wëns «ожидание, надежда» и лат. venus «любовь» (см. Walde, 825—826). Исходное знач. vera, возможно, «правда, истина» (которое сохраняется в корнях рус. слов верно, выверять) >«клятва» (т. е. «уверение кого-то в истинности»; ср. др.-исл. Vâr — богиня обета, см. Тогр, 395; рус. уверять, польск. wiarac «клясться», см. Brückner, 611)>«вера», «уверенность» (т. е. «веритьсамому во что-то, в кого-то»; смена как бы каузативного знач. на соотносительное некаузативное) и как конкретизация последнего знач.— религиозный смысл данного слова (вера в бога). Весьма сомнительны две следующие точки зрения: по Улен- беку (Uhfenbeck, 293), данное слово восходит к и.-е. *var- «выбирать», как и др.-инд. vyňati — тж; Бартшюмэ (Bartholo- mae, 1360) связывает данное слово с и.-е. корнем *tel- «хотеть, выбирать», к чему также присоединяется Уленбек (см. там же).
Веранда. Заимствовано из англ. яз. в XIX в. По КССРЛЯ впервые встречается в 1833 г. у Белинского («День в Калькутте» — I, 173) в форме верандаг: «...хозяйка соседнего дома, которая с верандага своего балкона подсматривала движения своих соседей...» В совр. форме веранда но ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Толля 1863 г. Англ. veranda (verandah) «портик, галерея» — заимствование новоиндийск. varanda (Kluge, 813; Paul, I, 670); ср. хинди baranda, бенгали baranda, а также хинди baramda «веранда», восходящих к др.-инд. varanda, которое имеет своим источником перс, barämda (baramadah) «портик, галерея» (Partridge, 767). Перс, baramadah (bär-ämädä) образовано из Ьаг*«на» и amadah «идти, проходить» (БМ, 112). См. также Lokotsch, 19. — Укр. веранда, бел. верйнда, польск. weranda, чешек, veranda, словацк. veranda, в.-луж. weranda, болг. веранда, ма- кед . веранда, с.-х. веранда, словенск. veranda.
Верба. Общеславянское, имеющее соответствия в некоторых и.-е. яз.: укр. вербй, бел. вярбй, польск. wierzba, чешек, vrba, словацк. vrba, каш. viřba, в.-луж. wjer'ba, н.-луж. wjerba, полаб. wàrba, ст.-сл. врьБл, болг. върба, с.-х. врба, словенск. vrba; лит. vifbas «сук, ветвь», латышек, virbs, virbens «палочка», прус, wirbe «канат», треч. pouríg «прут», лат. verbena «листья и лру- тья лавра», др.-в.-,нем. гёЬа «виноградная лоза, усик» (Vasmer, I, 184; Walde, 819; Brückner, 617; Mühlenbach — Endzelin, 4, 602; Torp, 415; SA, 334; Преображенский, I, 72; Miklosich, 383; Trautmann, 360). Восходит к и.-е. *yerbes (Trautmann, там же), производному от основы цег- «гнуть, вить» (см. вервь) (Преображенский, там же). Первичное знач. слова — «какой-то гнущийся предмет», потом «прут, ветка». В последнем знач. или в близком к нему слово выступает в ряде и.-е. яз. (см. выше). На слав, почве слово расширило это знач. и закрепилось как «верба» — назв. дерева семейства ивовых; ср. обратное семантическое развитие общеслав. větb («ива»>«ветка», см. ветвь). Брандт (РФВ- 1891, XXV, 214) высказывает предположение, что в балт. яз. данное слово из рус. яз., а также колеблется относительно родства лат. verbena. Обе точки зрения Брандта кажутся сомнительными.
Bepбáльный. Заимствовано из франц. яз. в середине XIX в. Впервые фиксируется в Словаре БМ 1880 г. (167) в знач. «буквальный». В совр. знач. «словесный» впервые отмечается в Словаре Яновского 1905 г. (I, 190). Франц. verbal «словесный, устный», в рус. яз. словообразовательно переоформленное с помощью суф. -ный, восходит к лат. verbalis «словесный» (Dauzat, 745), суффиксальному производному от verbum «слово» <и.-е. *uerdh «говорить» (Walde, 820). В рус. яз. данное слово с самого начала носило книжный характер; как дипломатический термин в сочетании со словом нота получило связанное знач.— «письменное сообщение, равнозначное устному», зафиксированное в БСЭ 1928 г. (X, 252). Неверно рассматривают данное слово как латинизм Бур- дон и Михельсон -(БМ 1880, 167), Словарь ИС 1942 г. (121). ■— Укр; вербальний, бел. вербйльны, польск. werbalny, чешек, verbální, словацк. verbálný, болг. вepбáлeн, макед. вер- бален, с.-х. вёрбалан, словенск. verbalen.
Вербена (род травянистых или полукустарникрвых растений). Заимствовано из ученой латыни, где verbena—-ботанический термин. Впервые фиксируется в Энц. словаре Березина 1875 г. (V, 122). В ученую латынь слово попало из вульгарной латыни, в которой verbena — «красивое садовое растение» (БМ 1880, 167), последнее знач.— результат расширения семантики лат. verbena «лавровая или миртовая ветвь» (см. верба). — Укр. вербена, бел. вербена, польск. werbena, чешек, vrbena, болг. вербена.
Верблюд. Общеславянское заимствование из гот. яз.: др.-рус. въл(ь)блудъ, ввлблюдъ, вельбудъ, върблюдъ, укр. верблюд, бел. вярблюд, польск. wielbl^d, чешек, velbloud, словацк. vel’blud, в.-луж. wjelbíud, ст.-сл. вельБждъ, кельБЛЖдъ., болг. велблюдъ, словенск. velblód (Горяев 1892, 20; Vasmer, I, 184; Kiparsky GLG, 213). Гот. ulbandus «верблюд» заимствовано из греч., где èXé вврблюдъ (Соболевский Лекции, 143— 144). Путаница в назв. малоизвестных животных (гот. и слав. — верблюд, а греч., лат., др.-инд.— слон) вполне объяснима. Ср. слон.
Вербовать. Заимствовано из нем. яз. через польск. посредство (Горяев 1892, 20; Смирнов, 72; Vasmer, I, 185) в XVII в. Впервые по КСРС отмечается в Письмах и бумагах Петра I (1704— 1705 гг.). Польск. werbowac «вербовать» является переоформлением с помощью суф. -owac нем. глагола werben «набирать солдат, рекрутов» и позднее «привлекать кого-л. к участию в каком-н. деле (привлекать клиентов и т. п.)». Нем. werben образовалось лексико-семантическим способом на основе werben «вращать, поворачивать» (ср. Wirbel «поворот, водоворот»), промежуточное знач. было «искать, домогаться». Werben — глагол общегерм. Характера, восходящий к и.-е. корню *kuerp — «вертеться, вращаться», ср. греч. καρπός «запястье», καρπάλιμος «быстрый, проворный», тохарск. korpa «против», karp '«поворачиваться» (Kluge, 855). — Укр. вербувати, бел. вербаваць, польск. werbowac, чешек, verbovati, словацк. verbovat’, болг. вербувам.
Вервь (устар., веревка, мера зрмли; истор., община). Общеславянское, имеющее параллели в балт. яз.: укр. вервъ (Тимченко, 215), ст.-чешск. vrv, болг. връв, ст.-сл. връвь, с.-х. врвца, словенск. vrv; лит, virve, латышек, virve, прус, wirbe. Слово *vbrvb образовано в общеслав. яэ. с помощью суф. -v- и пере- гласовкй ь/е от не сохранившегося в слав. яз. глагола *verti «связывать, закрывать» (ср. верба, вериги, верея; лит. verti «вдевать нитку»), восходящего к и.-е. корню *yer- (Miklosich, 382; Горяев 1896, 43; КрЭС, 55). К этому же корню восходят греч. /ερΰω «тянуть» (Vasmer, I, 185; Prellwitz, 104), др.-инд. varaträ «канат» (Vasmer, там же; Uhlenbeck, 272). Сюда же Преображенский (I, 73) относит др.-инд. urüs «изгиб», urväm «углубление», лат. urvum «изгиб плуга». Возражения против этого см. у Фасмера (Vasmer, I, 186), у Вальде (Walde, 861), Уленбека (Uhlenbeck, 32—33). Др.-рус. вьрвь «община» (Срезневский, I, 461) Миклошич рассматривает как скандинавское заимствование (Miklosich, 386), в то же время Фасмер (см. там же) вслед за Карским (см. там же) допускает, что вьрвь «община» — результат семантического развития слова вьрвь «веревка» (вьрвь—«община, владеющая землей, как бы отмеренной веревкой»; ср. кордон) . Возможно, что это знач., приобретенное словом (вначалекак переносное) в др.-рус. яз., было оправдано тем, что члены общины — это люди, связанные (веревка — орудие связывания) общими интересами, общим делом (в древней Руси — общей землей). Веревка служила и орудием измерения земли, отсюда знач. «мера земли» (Срезневский, I, 461). Ср. аналогичное семантическое развитие слов локоть и аршин («орудие измерения»>«мера длины»).
Вердикт. Заимствовано из' франц. яз. в XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Толля 1863 г» Франц. verdict — тж — заимствование из англ. яз., где verdict— тж является переоформлением лат. veridictumOeredic- tumере (см. Соболевский Лекции, 27). Первично слово имело уменьш. знач., которое сменилось нейтральным в'результате архаизации вервь (ср. аналогичное семантическое развитие слов кочка, лодыжка, ложка и т. п.). См. вервь.
Верезжать (просторечн.; «пронзительно кричать»). Собственно русское. Впервые отмечается в Словаре "АР 1789 г. (I, 615). Суффиксальное образование от сущ. верезг «крик, визг», представляющего звонкий вариант слава вереск (см. верещать) и в таком фонетическом оформлении встречающегося только в рус. яз. (ср. рус. визг при др.-рус. вискати—Срезневский, I, 264; блевать — плевать и .т. п.); см. КрЭС, 55—56; Потебня РФВ, 1880, III, 97.
Вереница. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АР 1789 г. Образовано с помощью суф. -ица от сущ. *верень «ряд» (КрЭС, 55), о существовании которого говорит глагол веренить входить вереницами» (Даль 1880, I, 179), укр. веренька «ряд», имя Вереня (Тупиков, 82). Сущ. *verenb, имеющее соответствия .в некоторых и.-е. яз. (др.-англ. worn «цепь», ирл. foirenn «отряд», др.-инд. vfndám «толпа») образовано с помощью суф. -пь от той же основы *yer-, что и верея.вериги, вервь (см.), а также лит. vérti «нанизывать, ставить в ряд», vorà «длинный ряд», латышек, vèrt «ставить в ряд», греч. àeiptt) «связывать», алб. vjer «вешаю» (Преображенский, I, 74; Mühlenbach — Endzelin, 4, 567; Prellwitz, 4; Буга РФВ, 1916, 75, 152; Trautmann, 351; Vasmer, I; 186).
Вереск (кустарник). Общеславянское, имеющее соответствия в некоторых и.-е. яз.: укр. вёрес, бел. eépac, польск. wrzos, чешек, vřes, словацк. vřes, каш. vřos, в.-луж. wrjos, н.-луж. rjos, с.-х. врёс, сло^енск. vr§s; лит. viržys, латышек, vìrsis, греч. épeíoíT), ирл. froech. О древности слова, несмотря на первую фиксацию в Сборнике заговоров XVII в. (по КСРС)", говорят И его Производные: СТ.-СЛ. KptCÉHk «сентябрь», польск. wrzesien — тж, чешек, vřesen — тж, ср. еще лит. viržiu menù — тж (т, е. месяц, когда цветет вереск). Общеслав. *vers- восходит к и.-е. *uerk’ «степь; вереск» (Fick, I4, 555; Mühlenbach- Endzelin, 4, 612; Miklosich, 384; Горяев 1896, 59; Преображенский, I, 74; Vasmer, I, 186— 187). Рус. вереск (ср. диал. верес — Даль 1880, I, 180; Копор- ский, 980; Мельниченко, 40; Опыт, 23) получило -к под влиянием бересклет, иногда в говорах известного (под обратным влиянием вереск) и в форме вересклет (КрЭС, 55).
Веретено. Общеславянское: укр. веретёно, бел. верацяно, польск. wrzeciono, чешек, vřeteno, словацк. vřeteno, в.-луж. wřeceno, н.-луж. řešeno, ст.-сл. 'вр'Ьтено, болг. вретёно, макед. вретено, с.-х. вретёно, словенск. vřeteno. Слово *verteno образовано в общеслав. яз. посредством суф. -епо (ср. полено) от той же основы (*vert-), что и вертеть (см.), к которой также .восходят ср.-в.-нем, wirtel «кольцо, веретено», кимр. gwerthyd «веретено», ирл. fertas — тж, др.-инд. vártanam «веретено, круг», греч. разг. bratanon «бур» (см. Горяев 1896, 60; Schrader, II, 429; Brückner, 633). К этому же гнезду относят (см. Walde, 861) лат. urtica «крапива» (т. е. растение с закругленными листьями), на возможность сближения с ннперс. gardan «затылок, шея» указывает Уленбек (Uhlenbeck, 274). Первично слово веретено служило, вероятно, для обозначения простейшего прядильного орудия, представляющего вертящуюся палочку. См. также Трубачев Ремесленная терминология, 100. См. ворот, верста.
Верещать (просторечн.; пронзительно кричать). Общеславянское, имеющее параллели в балт. яз.: укр. верещйти, бел. вераш- чйць, польск. wrzeszezee, чешек, vřeštěti, словацк. vrešťať, каш. vřeščec, в,-луж. wrěščec, болг. вряскам, врещя; лит. vekr- šnóti «плакать», латышек, varkšet «звенеть, бряцать». Глагол верещать образован с помощью суф. -ěti от сущ. *versk ( > вереск «крик, шум») (Горяев 1896, 61; Преображенский, I, 75;Vasmer, I, 188; Miklosich, 384; КрЭС, 56). Совр. фонетическое оформление слова связано с изменением скЬ~>щЪ>ща. Общеслав. *versk (укр. вереск, польск. wrzask, чешек, vřískot, словацк. vresk, каш. vřosk, болг. врескало, с.-х. врйсак, словенск. vrèsk) образовано при помощи суф. -sk- от звукоподражательного *ver- (ср. лит. ve fkti «плакать», этот же корень, но € перегласовкой в ворковать, ворчать; англ. word, нем. Wort) (см. Vasmer, I, 187; КрЭС, 55). Ср. аналогичные образования: писк, визг, плеск. См. верезжать.
Верея. Вероятно, общеславянское, имеющее параллели в некоторых и.-е. яз.: др.-рус. вер'Ьга «запор, засов», укр. верёя «воротный столб», польск. wierzeje «двустворчатые двери, ворота», чешек, veřej «дверная створка, дверной косяк», словацк. veraj — тж, ст.-сл. кф^га «засов», словенск. veréja «дверной росяк»; лит. variai «дверь», лат. aperio (<ар- uerio) «открываю», оскск. veru «ворота», др.-инд. vftih «забор, ограда» (см. Vasmer, I, 188; Walde, 50; SA, 328). Слово кер-Ьга образовано в общеслав. яз. от сущ. *Уегъ (ср. др.-рус. воръ «ограда» — Срезневский, 1, 305), вероятно, «какое-то простейшее запирающее устройство», производного посредством темы* ъ- от *verti «связывать, запирать» (см. завор, ворота, вериги, вервь), с помощью суф. -ěj- (ср. колея — дериват к коло) в знач. «запор, орудие для запирания» (см. Miklosich, 381). См. также Горяев (Горяев 1892, 20) и Преображенский (1,75). В отдельных слав. яз. произошла специализация первичного общеслав. знач. (см. выше).
Верзила. Собственно русское. По КСРС впервые встречается как прозвище в «Слове и деле государевых» Новомбергского (1623 г.). Образовано, вероятно, от глагола верзить «делать что-л. бестолково, медленно» (Даль 1880, I, 181) € помощью суф. -ло (>-ла). Сомнительно толкование данного слова как родственного глаголу верзать «связывать» (Miklosich, 386; Vasmer, I, 188). Неправильно связывать слово верзила с др.-сакс, vrisilik и др.-инд. vrsalá-s (Горяев 1896, 63; Brugmann, II, 1, 366), с др.-в.-нем. riso, нем. Riese «великан» (Преображенский, I, 75). Неверно также сопоставление с верх (Горяев, там же). Ср. запевала, зубрила, чудила.
Вериги. Заимствовано из ст.-сл. яз. В ст.-сл. яз. слово кернга (Срезневский, I, 245; Kurz, 180; SA, 150) образовано морфологическим путем посредством суф. -ига от глагола *verti «связывать» {см. вервь, ворота, отворить). Первоначально обозначало «цепь», потом «цепь, носимую подвижниками» и «кандалы». Совр. форма слова вериги представляет собой по происхождению им. п. мн. ч. от верига, закрепление которого в качестве единственной формы слова связано с семантикой данного сущ., обозначающего составной предмет (ср. оковы, путы). — Укр. верйги, бел. вярып, болг. верйга, макед. верига «цепь, горный хребет», с.-х. вёриге, словенск. veríga.
Верительный. Собственно русское. По ССР Л я впервые фиксируется в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Образовано от глагола верить посредством суф. -тельн- в знач. «удостоверяющий» ~ (о каузативном знач. прилагательных такого рода см. Покровский, 6). В совр. яз. имеет только фразеологически .связанное знач. (верительная грамота, верительное письмо).
Верить. Общеславянское: ущ>.в1рити, бел. вёрыць, польск. wierzyč, чешек, věřiti, словацк. veriť, каш. vjeřéc, в.-луж. wěric, болг. вярвам, ст.-сл. в^Ьрити, с.-х. вЪровати, ej'èpuTu, словенск. veri- ti. Слово вЬрити образовано в общеслав. яз. от сущ. вЬра (см. вера) с помощью суф. -ити (Vasmer, I, 189).
Вермахт. Заимствовано из нем. яз. в середине XX в. По КССРЛЯ впервые отмечается в 1943 г. у К. Федина в «Освобожденной Орловщине». Нем. Wehrmacht, буквально —■ «вооруженные силы», — официальное наименование объединенного командования армии в фашистской Германии с 1935 г. (Энц. словарь 1953, I, *290). Сущ. Wehrmacht образовано пут&м сложения слов Wehr «оружие» и Macht «сила». • — Болг. вермйхт.
Вермишель. Заимствовано из итал. яз., возможно, через франц. посредство, в конце XVIII в. (Булаховский Русское ударение, 15). Впервые отмечается .в форме вермичели в Словаре поваренном 1795 г. (I, 239), в совр. форме (вермишель) по ССРЛЯ впервые фиксируется в Энц. лексиконе 1835 г. Итал. vermicelli — тж (буквально — «червячки»; перенос назв. произошел по сходству формы) — мн. ч. от vermicèllo «червячок», которое является переоформлением народнолат. *'vermicellus <лат. vermiculus «червячок; что-н., сделанное наподобие червей», суффиксального производного от vermis «червяк» (Vasmer, I, 189; Bloch — Wartburg, 636—637; Prati, 1038). — Укр. вермшёль, бел. верм1шэль, польск.· werm'iszel, чешек, vermicelli.
Вермут. Заимствовано в XIX в. из нем. яз. Впервые отмечается в Энц. словаре Березина 1875 г. .(V, 1311). Нем. Wermut — «полынь» и «род .виноградного вина». Последнее знач. развилось у нем. слова благодаря тому, что данный род вина настаивается на полыни (КрЭС, 56). В знач.«полынь» совр. нем. Wermut -представляет переоформление ср.-н.-нем. wermötcpBp. англ. worm-wood «полынь», не имеющее во всяком' случае ничего общего ни с worm «червь», ни с wood «лес»; см. Skeat, 723). Неверно рассматривать структуру нем. Wermut как аналогичную Armut (Paul, I, 738). В качестве назв. вина нем. Wermut было заимствовано рядом европейских яз. и даже итал; яз.. (Турин — Древнейшее место изготовления вермута), где оно вытеснило старое, латинского происхождения наименование (см. Enciclopedia Italiana, XXXV, 170). — Бел. вёрмут, чешек, vermut, словацк. vermut, болг. вер- MýT, словенск. vèrmut.
Вернисаж (торжественное открытие художественной выставки). Заимствовано в начале XX в. из франц. яз. По ССРЛЯ впервые отмечается в Большой энциклопедии Южакова 1903 г. Франц. vernissage — тж, буквально «лакировка, покрытие лаком» (первоначально — «день перед официальным открытием художественной выставки, когда картины покрывали лаком»), образовано с помощью суф. -age от глагола vernisser «покрывать глазурью», который, в свою очередь, является суффиксальньщ дериватом от сущ. vernis «лак», представляющего собой переоформление лат. vernix, -iexs «лак» (Bloch — Wartburg, 637). — Укр. вернісаж, бел. вернісаж, польск. wernisaž, чешек, vernisáž, словацк. vernisáž, болг. верниейж.
Верноподданный (дорев.; соблюдающий верность монарху). Собственно русское. По КСРС отмечается впервые в Наказах Комиссии уложения 1767 г. Возникло морфологическим путем в результате сложения на базе фразеологизма верный подданный. См. подданный. — Укр. вірнопідданий, словацк. věrny poddaný, болг. верно- лоданик.
Bepнýтb. Вероятно, общеславянское: укр. вернути, бел. вярнуць, каш. vernie, болг. върна. Глагол *vbrtnçti образован в обще- слав. яз. от глагола vbrtati «вертеть, возвращать» (см. вертеть) z помощью суф. -пд. Ср. аналогичное *dvigngtivbrnçti.
Вероломный. Вероятно, заимствовано из польск. яз. По. КСРС впервые фиксируется в «Рассуждениях,..» 1717 г.Польск. wiarolomny, возможно, представляет словообразовательную кальку нем. treubrüchig, образованного путем сложения treu «верный, преданный» и brüchig «ломкий». — Укр. в1роломний, бел. вераломны, чешек, věrolomný, словацк. vierolomný, болг. вероломен, макед. вероломен, с.-х. вёроломан, словенск. vierolomný.
Веронал (снотворное лекарство). Заимствовано из нем. йз. в начале XIX в.· По ССРЛЯ впервые отмечается в Новом энц. словаре Бр.-Ефр. 1890— 1907 гг. Нем. Veronal — искусственный термин, предложенный нем. ученым Е. Фишером, изобретателем этого . лекарства. Слово Veronal образовано путем присоединения к сущ. Verone (назв. итал. города, в которцм находился Фишер в момент выбора наименования) суф. -al, характерного для номинаций лекарственных и химических веществ (ср. люминал) (Bloch, II, 363; Kluge, 817). — Укр. вepoнáл, бел. вepaнáл, чешек, veronal, словацк. veronal, болг. веронйл.
Вероятие (устар.; возможность). Заимствовано из ст.-сл. яз. В ст.-сл. яз. сущ. Е-Ьро/атие образовано с помощью суф. -T H j- от словосочетания кЕрж ити «верить, доверять» (Kurz, 256; Срезневский, III, 1669— 1671), а возможно, и «принимать за правду» (Е-Ьра «правда» — Срезневский, I, 490; гати «принимать»— Срезневский, III, 1669— 1671), откуда Е-Ьрукхти« с дальнейшим изменением у > о по аналогии со сложениями с соединительной гласной о (Vasmer, I, 189; см. также Шанский Очёрки, 119). Первичное знач. «доверие», «принятие чего-л. за правду»>«правдоподобие» (Даль 1880, I, 333), «предположение возможности» (САН 1891, I, 748). Ср. междометие, междоусобица" противоречие. Болг. вероятност, с.-х. вероватно!)а.
Вероятный. Заимствовано из ст.-сл. дз. Ст.-сл. прил. E'fcpOfeiTkH'kiH (Срезневский, I, 492) образовано от словосочетания Е’Ьрж гати «верить» (см. вероятие) с помощью суф. -кн- (Vasmer, I, 189; КрЭС, 56). Возможно, промежуточным словообразовательным звеном к данному слову было незафиксированное прил. вероятыи, ср. аналогичное приятный — дериват к приатыи (Срезневский, II, 1506). Об изменении у> о в данном #лове см. вероятие. Первично, очевидно, имело каузативное знач. «заставляющий верить, достойный доверия» и сочеталось с сущ., обозначающими лица, потом и с сущ. типа дело (т. е. «дело, в которое можно верить»), откуда должно быть знач. «реальный, правдоподобный» (потеря каузативности) >«возможный» (по КСРС с таким знач. слово отмечается в Письмах и бумагах Петра Великого 1708 г.).
— Болг. вероятен, макед. верс^атен, с.-х. версуатап.
Версификатор. Заимствовано из франц. яз. в XIX в. в латинизированной форме. По ССРЛЯ впервые отмечается у Добролюбова в статье «Стихотворения Л. Мея» 1857 г. Франц. versificateur — тж — заимствование из лат. яз., где versificator «сочинитель стихов», по-видимому, суффиксальное производное от глагола versiiicare (Bloch, II, 364). См. версификация. — Укр. .версифікатор, польск. wersyfikator, словацк. versi- fikâtor, болг. версификатор, с.-х. версификатор.
Версификация. Заимствовано из франц. яз. в XVII в. в латинизированной форме. По ССРЛЯ впервые отмечается у Ломоносова. Франц. versification — тж заимствовано из лат. яз., где versificatio «стихосложение», по-видимому, суффиксальное образование от глагола versificare «писать, сочинять стихи», возникшего на базе versus «стих» и facere «делать» (Bloch, II, 364). — Укр. версифікація, бел. версіфікацьія, польск. wersyfika- cjа,словацк. versificâcia, болг. версификация, с.-х. версифи- кацща.
Версия. Заимствовано из франц. яз. в конце XIX в. и словообразовательно переоформлено в рус. яз. по образцу слов на -ия. Впервые отмечается в 1889 г. (см. об этом у Виноградова в Очерках, 396). Франц. version «перевод, версия» является переоформлением лат. versio «оборот, вращение», которое образовано от глагола vertere «вращать, поворачивать; изменять, церевот дить» (Bloch, II, 365; Dauzat, 747). — Укр. "версія, бел. в§рсія, польск. wersja, чешек. Verse, словацк. verzia, болг. версия, с.-х. Bèpsnja.
Верста (мера длины). Общеславянское: др.-рус. вьрста, укр. вер- стй, бел. вярстй, польск. wiorsta, чешек, versta, болг. верста, с.-х. врста. Возникло лексико-семантическим путем на базе *Vbrsta «расстояние от одного поворота плуга до другого» (<«іповорог плуга»), т. е. «длина, равная борозде, образуемой движением плуга от одного до другого поворота»; пцекольку это расстояние было действительно довольно большим, оно отразилось в обозначении данным словом меры длины с некоторым преувеличением (верста равняется 1,06 км), промежуточным звеном к которому было знач. «большое расстояние», ,ср. мерить версты, за версту. К общеслав. *vbrsta «длина борозды» восходят омонимичные с данным сущ. и в ряде языков фонетически несколько трансформировавшиеся след, слова: др.-рус. вьрста «возраст, сверстник, чета», польск.· warstwa«ряд», чешек, vrstva — тж, словацк. vrstva — тж, в.-луж. wor- šta, болг. връет «возраст», с.-х. врста «ряд, разряд, ровесник», словенск. vřsta «ряд». Подробнее о семантическом развитии данного слова см. у Потебни (Из записок по русской грамма-
. тике, I, 13— 16). Общеслав. *vbrsta «поворот плуга» имеет соответствия в лит. и др.-инд. яз.: лит. varstas «поворот плуга», др.-инд. vfttás «круглый», vfttam «круг» (Trautmann, 355; Uhlenbeck, 293); образовано от того же корня *vwt, что и вертеть (см.), с помощью суф. -*ta, с дальнейшим изм-енением tt>st (Горяев 1896, 66; Преображенский, I, 76; Vasmer, I, 189; Miklosich, 384; Brückner, 603; КрЭС, 56). К этому же корню относят лат. versus «борозда, ряд» (см. у Trautmann’a, Uhlen- beck’a, Brückner’a, Vasmer’a, там же), с чем не согласен Вальде (Walde, 824), и н.-перс. gird «круг» (Uhlenbeck, там же). Вслед за Потебней. (см. там же) следует отвергнуть предположение Срезневского о готском происхождении этого слова.
Верстак. Заимствовано из польск. яз. в конце XVII в. и в рус. яз. переоформлено по типу основ на -а/с, причем -ак было осознано в качестве суф., и в результате верстак стало восприниматься как связанное с верстать (Преображенский, 76). По КСРС впервые отмечается в Описи имущества боярина Матвеева 1677 г. Польск. warsztat «верстак, станок; мастерская» является переоформлением нем. Werkstätte «мастерская», которое образовано путем сложения сущ. Werk «работа» и Stätte «место» (собственно — «рабочее место, место для работы») (Brück- nef, 603; Vasmer, I, 189; Горяев 1896, 67). 1— Укр: верстак, бел. варштат, польск. warsztat, чешек, verštat, vertat.
Верстать (типографск.). Собственно русское. В данном знач. впервые фиксируется в Словаре АР 1789 г. (I, 619). Возникло лексико-семантическим путем на базе глагола верстать «выравнивать, сравнивать» (>«разбивать отдельные части набора на равные полосы»), вероятно, общеслав. характера (рус. диал. верстать «ровнять», др.-рус. верстати «набирать на службу», чешек, vrstvití «укладывать слоями», с.-х. врстати «рас^· полагать в порядке, выстраивать в ряд»), образованного с помощью суф. -ати от сущ. верста «ряд» (Vasmer, I, 189; КрЭС, 56). См. верста. См..также Булаховский.Деэтимологизация, 158. ■— Укр. BepCTáTH, бел. BHpCTáub, с.-х. врстати (все — из рус. яз.).
Вертел. Вероятно, собственно русское. По КСРС в совр. знач. впервые отмечается в Актах исторических 1612 г. (II, 405). Возникло лексико-семантическим путем на базе вертел (<вьртьлъ), вероятно, «какой-то вращающийся предмет»,являющегося общеслав. производным (укр. вертел «бурав, сверло», анат. «вертел», бел. вяртлюг анат., чешек, vrtläk «волчок», в.-луж. wjercel «поворотный круг», болг. въртел «вертел», с.-х. vrtlog «водоворот») с помощью суф. -ьл от той же основы, что и вертеть (см.). В основе собственно рус. знач. слова вертел лежит принцип действия называемого им приспособления для жарки мяса, заключающийся в поворачивании последнего над огнем. См. Горяев 1896, 68; Vasmer, I, '190; Мла^ценов, 91; КрЭС, 56. Неверно у Преображенского (I, 76), который видит в данном слове первично суф. -ло, изменившийся в -ел под влиянием прич. на -л (ср. к этому лольск. wiertlo «сверло», болг. врътёло «мотовило»). Сомнительно сближение вертел с рум. vertelnice «лебедка», ср.-в.-нем. Wirtel (Miklosich, 384).
Вертеп. Заимствовано из ст.-сл. яз. (Брандт РФВ, 25, 215), Ст.-сл. Eh.pTh.nib. «сад, пещера» (SA, 154; Срезневский, I, 464) образовано из вкртъ. «сад» (Срезневский, там же) с помощью суф. -кпъ. (Vasmer, I, 190; КрЭС, 56). Ст.-сл. вкрт-к. (ср. с.-х. в£>т «сад») имеет соответствия в некоторых ц.-е. яз. (тохарск. В warto, wärto «сад, роща, дубрава», англосакс, weorö, wor3 «ограда домами представляет дериват от той же основы (*ver-), что и рус. верея, вериги (см.), лит. verti «закрывать», с помощью суф. -t (Vasmer, КрЭС, там же). В основе семантики вьртъ лежит представление или о вьющихся деревьях сада, или о саде как месте укрытия, причем последнее должно было быть у вьртъ хотя бы в качестве вторичного, откуда вьртьпъ «пещера», т. е. «место укрытия». О дальнейшей семантической истории слова см. Владимирская ЭИ, VI, 45. Галицко-волын. вертебъ и рус. диал. вертебище (см. Соболевский Лекции, 120) следует считать звонким вариантом данного слова (ср. вереск — верезг и под.). Кажется менее вероятным рассматривать вертеп как производное от вертеть .(Горяев' 1896, 69) или как сложение и.-е. *yert- «вертеть» и *ypos «вода» (Георгиев БЕР, 212).
Также сомнительна предполагаемая связь с татарск. варта «пещера» (Горяев, там же). — Укр. вертеп, болг. вертеп, словенск. vrtep.
Вертеть. Общеславянское и.-е. характера: укр. верпти, польек. wierciec, чешек, vrteti, словацк. vrtief, каш. vircec, в.-луж. wjercic, н.-луж. wjerses, болг. въртя, с.-х. вртети, словенсл vrteti; лит. versti «поворачивать», латышек, virst тж, др.-прус wirst «становиться», wartint «поворачивать», др.-инд. varta- te «поворачивается», авест. varat — тж, лат. verto — тж, гог. wairpan «становиться», др.^в.-нем. werdan «делаться, становиться». Восходит к и.-е. *yert-, представляющему распространение и.-е. *цег- (см. верея, вериги, вервь) (см. Преображенский, I, 77; Fick, I, 131; Walde, 824; Vasmer, I, 190; Miklosich, 384—385; Torp, 397; Brückner, 617).
Bepтикаль. Заимствовано из франц. яз. (Vasmer, I, 190) в первой трети XIX в. Впервые по ССР ЛЯ в форме вертикал отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. Франц. vertical восходит к лат. verticalis «вертикальный», производному от vertex «вершина» (Dauzat, 747), поскольку вертикальную линию образует, например, нить, подвешенная за верхний конец. В рус. яз. слово приобрело мягкость конечного л (Ушаков, I, 255) под влиянием вертикальный, а также по аналогии с горизонталь, диагональ и т. п. — Укр. вертикйль, бел. вертымль, чешек, vertikála, словацк. vertikála, болг. верти^л, макед. вертикйла, с.-х. вертимла, словенск. vertikala.
Вертиодльный. Заимствовано из лат. яз. в конце XVII в. Впервые встречается в Арифметике Магницкого 1703 г. (223), который, может быть, и ввел это слово в употребление. Лат. verticalis, в рус. яз. словообразовательно переоформленное с помощью суф. -ный, представляет суффиксальное производное от сущ. vertex (см. вертикаль). Вряд ли правомерно, как это делает Фасмер, рассматривать данное слово в качестве франц. заимствования (Vasmer, I..190). — Укр. вертикйльний, бел. вертыильны, чешек, vertikální, словацк. vertikálny, болг. верти^лен, макед. вертимлен, с.-х. вёртикалан.
Вертлюг. Восточнославянское: укр. вертлюг, бел. вяртлюг. В памятниках по КСРС'отмечается с XVI в. Образовано от сущ. вьртьлъ (см. вертел) при помощи суф. -юг (ср. овсюг) © знач. «.вращающийся стержень». Имело однокорневые синонимы: аертлуг, вертлига (Срезневский, I, 245), в рус. яз. утраченные. В дальнейшем стало выступать как термин (анат., тех., морск.), обозначая предметы, в основе которых лежит принцип вращения.
Вертоград (сад). Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. Ерктоградъ (SA, 154; Срезневский, I, 463), возможно, является калькой сложного гот. слова aúrtigards «сад, огород»: aurti — крктъ. (см. вертеп), gards— грлдъ. (см. огород) (КрЭС, 56). Гот. aúrtigards представляет сложение, первая часть которого означает «растение, корень, трава» (ср. др.-исл. urt, англосакс, wyrt, ср.-в.-нем. wurz «трава, растение»), вторая — «сад» (Тогр, 397).Менее вероятно рассматривать данное слово как прямое заимствование из гот. яз., в ст.-сл. яз. фонетически переоформленное под влияниём -ст.-сл. врыты «сад», как это делают Преображенский (I, 77), Брандт (РФВ 1891, XXV, 215), Фас- мер (Vasmer, I, 190), Садник и Аицемюллер (SA, 334). Неверно считать вертоград семантической калькой префиксального греч. сущ. яерфоЯюу (изложение этой точки зрения см. Пономарев, 53). — Укр. вертоград.
Вертолёт. Собственно русское. Впервые по ССРЛЯ фиксируется в Словаре Ушакова 1935 г. Возникло по аналогии со словом самолет (см.) на базе глаголов вертеть и летать, поскольку основной несущей поверхностью данного летательного аппарата является вращающийся воздушный винт. Слово вертолет вытеснило синонимичные с ним автожир (см.) и геликоптер (см.), которые сохранились только в специальной лексике. Ср. аналогичные взаимоотношения у слов самолет и аэроплан. В других яз. данное слово из рус. яз. — Укр. вертоліт, бел. верталёт, болг. въртолёт.
Вертопрах. Кроме рус. яз., известно только в укр. диалектах (Словарь укр.-рус. яз., 123). Этимология неясна. Обычно рассматривается как сложение двух основ: глагольной верт (см. вертеть) и прах «пыль» (Горяев 1892, 21; Изюмов 1880, 533; Виноградов Вопросы стилистики 1966, 42). «Возникновение слова вертопрах датируется временем не позднее первой половины XVIII в. В языке петровского времени слово вертопрах было уже употребительно. Оно встречается в автобиографической повести (подьячего Левицкого 1710— 1720 гг.» (Виноградов, там же).
Верть (гл'агольное междометие). Вероятно,- восточнославянское: укр. верть. Объясняется как производное, возникшее морфоло- го-синтаксическим путем: по происхождению является, по мнению Шахматова, формой простого .аориста (Шахматов Синтаксис, 472). Но, может быть, верть появилось по аналогии с междометиями типа хлоп (откуда хлопать), бряк (откуда брякнуть) и представляет, таким образом, обратное образование от вертеть (см.).
Верфь. Заимствовано из голл. яз. в Петровскую эпоху (Преображенский, I, 78; Смирнов, 73; БМ, 168; Vasmer, I, 190; Виноградов Очерки, 52). Впервые встречается в Письмах и бумагах Петра Великого (1688— 1701 гг.) как сущ. м. р. {верф). Возможно, Петром I слово и было введено в употребление.Поскольку голл. werf'— ж. р., рус. сЛово очень скоро стало восприниматься так же, как сущ. ж. р., что отразилось в смягчении конечного ф. В таком виде по КСРС слово встречается уже в Походном журнале 1706 г. Голл. werf «верфь», родственное нем. werben, Wirbel (см. вербовать), восходит к repjvi. *hwerf/hwerb< зовано при помощи- суф. -кн- от незафиксированного прил. врьхов'ыи «верхний», представляющего местоименную форму по отношению к краткой врьхъ. (<й),_ соответствующей сущ. ЕрЬХЪ, ЕкрХЪ. (СМ. верх). — Укр. верховний, болг. върхбвен.
Верховод. Восточнославянское: укр. верховод, бел. верхавод. Образовано в др.-рус. яз. морфологическим способом путем сложения сущ. вьрхъ «победа» (Срезневский, I, 466) и глагола водить. Первоначально обозначало «тот, кто ведет к победе», потом уже руководителя вообще.
Верховой (всадник). Восточнославянское; укр. верховййл бел. вер- хавы. Сущ. верховой образовалось морфолого-синтаксическим способом путем субстантивации прил. верховый «верхний, конный» в результате эллипсиса словосочетания типа верховой ездок. О наличии в др.-рус. яз. данного прил. говорит его производное верховьныи «верхний, конный» (Срезневский, I, 465) , возможность указ. выше словосочетания подтверждается словосочетанием вьрховьнии вой «конные воины» (Срезневский, I, 465).
Верховье. Известно в вост.-и зап.-слав, яз.: укр. верхів’я, бел. вяр- хоуе, польск. wierzchowie, чешек, vrchovi, словацк. vrhovje. Слово *vbrchovbje, в котором -OV рефлекс старой основы на й и восходит к оц (см. Эккерт Основы на -й, 104— 105), образовано в общеслав. яз. раннего периода от сущ. vbrchìi (>ъ) с помощью суф. -bje. Первично слово обозначало «верх», а потом и «то, что лежит сверху», а также «вершину» (горы) и «неточное течение, исток реки» (Срезневский, I, 465). Последнее знач. было возможным благодаря тому, что неточное течение, исток реки издавна назывались верхним течением, верхом реки. Ср. аналогичное в других яз. (англ. upper «вверху», upper reaches «верхнее течение», венг. felso «верх», felso fo- lyàs «верхнее течение», итал. superior «верхний», superiore di fiame «верхнее течение») с той разницей, что в ,них знач. «неточный, исток» выступает в словах, обозначающих верх, как связанное, в вост-слав. яз. эти два знач. объединены как самостоятельные в одном слове верховье. См. верховный.
Верхогляд. Восточнославянское: укр. верхогляд, бел. верхогляд. Образовалось в др.-рус. яз. путем сложения сущ. верх в знач. «поверхностность» (ср. хватать верхи), наличие которого в др.-рус. яз. подтверждается его антонимом глубина «содержа- . тельность» (Срезневский, I, 520), и сущ. гляд «смотрящий», на существование гляд с агентивным знач. указывает зафиксированное у Тупикова (107) имя собственное XV 8, — Глядъ.
Верхолаз (специалист по работам на большой высоте). Собственно русское. Впервые отмечается в Словаре рус. яз. 1957 г. (I, 192). Образовано 'путем сложения сущ. верх и глагола лазить. По отношению к слову верхолаз «название животных из отряда грызунов» (Березин 1875, V, 150) представляет самостоятельное образование. В бел. и укр. яз. данное слово заимствовано из рус. яз. — Укр. вepxoлáз, бел. верхаМз.
Верхом. Восточнославянское: укр. верхами «конно» (Тимченко, I, 22), бел. вярхом тж. Возникло лексико-семантическим путем в результате расщепления на омонимы наречия вёрхом «поверху, конно». Окончательному закреплению омонимии способствовал перенос ударения у слова в знач. «конно» на последний слог (Шапиро РЯвШ, 1947, I, 30); ср. рус. вёрхом «поверху», укр. вёрхом — тж, бел.вёрхам — тж; в рус. яз. верхом с данным ударением впервые зафиксировано но ССРЛЯ в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Наречие вёрхом «поверху» — вероятно, общеслав. характера (польск. wierzchem, словацк. vrchom, словенск. vrhom), представляет собой по. происхождению твор. п. ед. ч. сущ. вьрхъ (см. верх). Ср. кругбм (<кругом).
Верхотура. Собственно русское. Отмечается в художественной литературе с конца XIX в. в знач. «империал (конки)» (Сорокин, 269). Образовано посредством суф. -ура от сущ. верхота, вероятно, «верхняя часть любого высокого предмета» (ср. вы-’ сота «пространство высоко над землей»). Первичное знач., во’зможно, было идентично семантике производящей основы, потом «верхняя часть определенных предметов (конки, здания)». Неверно у Сорокина (Сорокин, 269), допускающего, »fro данное слово восходило к топониму Верхотурье. — Бел. BepxaTýpa (из рус. яз.).
Верша (рыболовная снаСть в виде конической плетенки). Общеславянское: укр. вёрша, бел. верша, польск. wiersza, чешек, vrš, словацк. verš, в.-луж. wjerša, н.-луж. wjerša, болг. връша, с.-х. вршка, словенск. vřša. Образовано с помощью суф. -j от *vbrcha, вероятно, «верх, верхушка», о возможности существования которого говорит диал. верёха «древко стрелы» (Бого- раз, 30). Ср. суша. Семантически образование данного слова оправдано конической формой верши, напоминающей верхушку (см. Vasmer, I, 191; КрЭС, 57). Некоторые ученые сближают с лит. váržas «верша» (Горяев 1892, 21; Miklosich, 384; Machek Slavia, 1954, XXIII, I, 66). Неверно рассмотрение верша как родственного врЪшти «тащить» (Преображенский, I, 78).
Вершина. Вероятно, общеславянское: укр. вершина, бел. вяршына, чешек, vršina, болг. вършйна, словенск, vršina. В общеслав. яз. сущ. вьршина образовано с помощью суф. -ина от той же основы,что и верх (см.). Относительно ударения в данном слове см. величина. Ср. низина.
Вершить. Вероятно, общеславянское: укр. вершити, бел. вяршыць, чешек, vršití, словацк. vfšit’, с.-х. вршити. Слово вершити. образовано в общеслав. яз. посредством суф. -ити от вьрхъ. Первичное знач., вероятно, «укладывать что-л. доверху», «делать что-л. от низа до верха» в буквальном смысле (ср. областное знач. данного слова «доводить кладкой до верха, устраивать верх» — Булаховский Деэтимологизация, 183), потом уже — «совершать».
.Вершок (устар.; специфически русская мера длины, равная 4,4 см). Собственно русское. В данном знач. впервые встречается в Домострое XVI в. (Vasrçier, I, 191). Возникло лексикосемантическим путем на базе слова вьршькъ «верхушка» (Срезневский, I, 467), вероятно, общеслав. производного от вьрхъ (см. верх) посредством уменьш. суф. -&/С0,(укр. вершок, бел. вяршок, чешек, vršek, словацк. vršok, с.-х. вршак)\ Промежуточным звеном к собственно рус. знач. явилось знач. «(небольшой излишек при насыпании зерна» (Преображенский, I, 78; КрЭС, 77; Булаховский Деэтимологизация, 151; Дементьев РЯвШ, 1948, I, 10) или «верхняя часть указательного пальца» (Vasmer, I, 191). В знач. «мера длины» слово было заимствовано рядом слав, яз. (польск. werszek, словацк. wršok, болг. вершок), также из рус. яз. заимствовали, вероятно, данную семантику укр. вершок и бел. вяршок.
Вес. Восточнославянское. Впервые отмечается в Церковном «уставе Владимира до 1011 г. (см. Срезневский, I, 495). Слово вес образовано с помощью темы -ъ и чередования e/i от глагола висеть, первично обозначало «груз, тяжесть висящего предмета», ср. аналогичное в лат. яз. pondus «тяжесть, груз», pendere «висеть» (Miklosich, 392; Vasmer, I, 191; КрЭС, 57). Так как простейшее взвешивание предполагает наличие предмета в подвешенном состоянии, др.-рус. слово В'Ьсь. развило знач. «тяжесть товара при взвешивании», а потом я' «определенный вес при взвешивании» (см. Срезневский, I, 495). В укр. и бел. яз. данное слово было вытеснено полонизмом вага.
Веселие. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. весели* (Kurz, 181) представляет собой кальку греч. ’ďYaAAíaoig (ср. величие) : ayaMaa — BfCÉA, aig — ик.На слав, почве получило знач. «пир, свадьба» (см. ниже) , известное в др.-рус. яз. (Срезневский, I, 246) и й южных диалектах рус. яз. (Даль 1880, I, 86), но в литер, рус. яз. не сохранившееся. — Польск. wesele «свадьба», чешек, veselí «веселье, гулянье», словацк. veselie «свадьба, веселье», болг. весели« «веселье, пир, торжество», макед. веселба.
Весёлый. Общеславянское, имеющее соответствия в балт. яз.: укр. весёлий, бел. вясёлы, польск. wesoly, чешек, veselý, словацк. veselý, каш. vjeselè, в.-луж. wjesety, болг. вёсел, макед. весел, с.-х. вёсео, словенск. vesel; латышек, vçsçls «здоровый, невредимый», иллир. Veselia Felicetas (собственное имя). Общеслав. veselb образовано с помощью суф. -el- (ср. тяжелый) от основы *ves- (и.-е. *yes-), которой соответствуют др.-инд. vásu «хороший», авест. va ghu-, vohu-, галльск. vesu- (Vasmer, I, 191; SA, 328), а также, может быть, лат. vescor «наслаждаться едой» (Walde, 826—827), ирл. fíu «достойный» (Vasmer, там же). Исходное знач. и.-е. *yes-, возможно, «жить хорошо, радостно» (см. Walde, там же) или просто «радоваться, веселиться». Преображенский (I, 78) и Мюленбах и Ендзелин (Mühlenbach— Endzelin, 4, 543) возводят основу данного слова к и.-е. '*ijes- «хорошо» (Mühlenbach— Endzelin, там же) или «жить» (Преображенский, там же), к которому же, по их мнению, восходят др.-инд. vas- «есть», гот. wizön «пировать», ирл. feis «есть», кимр. gwest «пир». Fick (I, 545—546) и Горяев (Горяев 1896, 46) относят основу данного слова к и.-е. *цек- «хотеть», к которому возводят и др.-инд. vaç- «Желать», греч. éxúv «охотно», lxr)Â,oç «спокойный» (см. Prellwitz, 89). Буазак (Boisacq, 234) возражает против возведения слав, veselb и греч. Ixiöv к и.-е. *цек-, хотя относит к нему греч. ё.ХТ]А,0£. С той же основой, что и весна (см.), связывают слово веселый Тогр (405) и КрЭС (57). Неверно у Брюкнера (Brückner Die slavischen Fremdwörter im litauschen, 189, 196), рассматривающего данное слово в балт. яз. как слав, заимствование.
Веский. Собственно русское. По КСРС отмечается с начала XVIII в. Образовано при помощи суф. -к (ср. тяжкий, легкий) от сущ. вес «тяжесть» (см. вес) в знач. «тяжелый». Знач. «имеющий много весу в малом количестве» приобрело в начале XIX в. (см. Словарь Соколова 1834 г., 476). Переносное знач. «ценный, значительный», отмеченное впервые в Словаре АН 1891 г. (I, 749), получило по аналогии с вес «важность» (Соколов 1834, 477).
Весло. Общеславянское: укр. весло, бел. вясло, лольск. wiosto, чешек, veslo, словацк. veslo, каш. vjošlo, в.-луж. wjeslo, н.-луж. wjaslo, болг. весло, макед. весло, с.-х. вёсло, словенск. vêslo. В общеслав. яз. *vezsIo образовано от глагола vezti при по• мощи суф. *-slo с дальнейшим изменением zsl> ssl>sl (Горяев 1896, 74; Преображенский, I, 79; Vasmer, I, 192; Brückner, 623; КрЭС, 57).
Becнá. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. весна, бел. вясна, польск. wiosna, чешек, vesna, ст.-сл. весна, с.-х. вёсна, словенск. vêsna; лит. vasarà «лето», латышек, vasara — тж, др:>. инд. vasantás «весна», vasarás «день», vasar-«paHo», авест. vagri «весной», греч. ёар (<*Hësf) «весна», лат. ver (<*Hesf)— тж, арм. gartin (Cyësj-)— тж и другие. Здесь наблюдается старое чередование и.-е. основ (r/n): Ues-ť.Ues-f/ /yes-(e)n (Pokorný, 86; Frisk, 432—3; Бенвенист, 40). См. Изю- мов li880, 25; Горяев, 1896, 75; Преображенский, I, 79; SA, 150; Boisacq, 209-10; Walde, 819; Uhlenbeck, 279. Праслав. :*vesna образовано с помощью суф. -п(а) от и.-е. корня *ues- (*ацеэ-) «светить, сиять, сверкать» (Преображенский, I, 79; Pokorný, . 86), против чего Вальде (Walde, 819). По мнению некоторых ученых, данное слово связано с прил. веселый (см.).
Beснýшкa. Собственно русское. Отмечается в Словаре Геснера 1767 г. (351). Образовано с помощью уменын. суф. -ка- от сущ. веснуха «веснушка», которое фиксируется в Лексиконе 1762 г. (I, 54). Позднее сущ. веснушка потеряло оттенок уменьшительности (см. САР 1806, I, 462), вероятно, в связи с тем, что слово веснуха стало употребляться преимущественно в знач. «лихорадка». — Укр. веснянка, бел. BflCHýuiKa.
Весомый. Собственно русское. Впервые по ССРЛЯ фиксируется Словаре АН 1847 г. Возникло по аналогии с прил. причастного происхождения типа лакомый, знакомый (см.) на базе глагола весить с помощью суф. -ом-.
Bécпep (устар. поэт.; вечерняя звезда). Заимствовано из лат. яз. в начале XIX в. По ССРЛЯ впервые встречается у Батюшкова в стихотворении'«Видение на берегу Леты» 1809 г. Лат. vesper «вечерняя звезда, Венера» представляет по происхождению сложение *уе (см. вест) «©низ» и speros ( «место захода солнца» >«запад». См. веспер. — Укр. вест, бел. вест, каш. vest, болг. вест, макед. вест.
Весталка. Скорее всего, заимствовано из лат. яз. в концеХУШ в. Впервые фиксируется в Словаре Яновского 1803 г. (I, 46ß). Лат. vestalis «жрица Весты», в рус. яз. Словообразовательно переоформленное с помощью суф. сущ., обозначающих лиц женского пола, -ка, представляет суффиксальное образование от имени римской богини Весты (Vesta). Менее вероятна точка зрения Фасмера (Vasmer, I, 192) о французском источнике данного слова. — Укр. весталка, бел. весталка, чешек, vestâlka, словацк. vestâlka, болг. весталка, с.-х. весталинка.
Вести. Общеславянское, имеющее параллели в балт. и ирл. яз.: укр. вести, бел. вёсщ, польск. wiese, чешек, vésti, словацк. viest’, каш. vjesc, в.-луж. wjesc, болг. _водя, с.-х. вёсти, сло- венск. viest’; лит. vèsti, латышек, vadft, прус, westwei, ирл. fedim. Общеслав. *vedti (dt>tt>st) образовано с помощью суф. -ti от глагола с основой *ved-, восходящей к и.-е. глагольному корню *yedh- «вести» (Fick, I, 4, 129; Uhlenbeck, 269). К этому же корню восходит лит. vèdys «жених», латышек, vedama «невеста», англ. wed «выдавать замуж, женить», др,иед. vadhtìh «невеста, молодая жена», авест. vaôü-- тж, vadhayeiti «приводит к себе», vad3mno «жених», иранск. wademno — тж, греч. lôvov «приданое», èôvôgj «выдавать замуж» (см. Преображенский, I, 79; Vasmer, I, 177; Trautmann, 344; SA, 327; Brückner, 619; Откупщиков ЭИ, 1963, IV, 99), откуда, вероятно, и.-е. *yedh- означало также и «жениться» (т. е. «ввести невесту в дом жениха»). Подобная семантика должна была быть и у общеслай. *vedti, о чем говорит др.-рус. вести «выходить замуж» (Срезневский, I, 248), а также дериват от водити (см. водить), итератива к вести, др.-рус. водимая «жена» (Срезневский, I, 277). По мнению некоторых ученых (см. Откупщиков ЭИ, 1963, IV, 96), к тому же и.-е. корню восходит и невеста (см.). Уленбек считает, что и.-е. *yedh- могло иметь также знач. «обещать, ручаться», откуда лит. vadüti «выкупать», лат. vas (vad-) «ручаться», гот. wadi «залог», англосакс. wed — тж, др.-исл. ved— тж, голл. wetti — тж, греч. âe'&Àov «цена, награда» (Uhlenbeck, 269). Неверно у Изюмова, объясняющего вести<.ведсти (Изю- мов, 21). См. водить, воевода, повод.
Вестибюль. Заимствовано из франц. яз. во второй половине XIX и. В знач. «передняя» впервые фиксируется в Словаре БМ 1880 г. (169) в форме вестибул. В совр. знач. «обширная и богатая передняя большого здания» и совр. фонетическом оформлении (с б’ и л’) слйво отмечается лишь с начала XX в. (см. Словари Берга 1901, 122; Битнера 1905 г., 163; Яновского 1905 г., 1'93). Последнее знач. развилось у слова уже в рус. яз., а мягкость б и л отражает произношение слова в языке-источнике. Франц. vestibule «сени, прихожая» восходит к лат. vesti- bulum «площадка перед домом» (Dauzat, 749), которое, в свою очередь, восходит к *ver(o)stabulum «место перед дверью» (s>r по “закону ротацизма), представляющему сложение (ср. итал. *уего «дверь», лат. stabulum «остановка, место стоянки») (см. Walde, 829). Отмеченное в Энц. лексиконе Березина 1875 г. (V, 160) вестибуль, вестибюль «пространство перед домом у древних римлян» заимствовано непосредственно из лат. яз. — Укр. 'вестибюль, бел. вестыбюль, польск. westybul, чешек, vestibul, словацк. vestibul, болг. вестибюл, с.-х. вестибул, сло- венск. vestibul.
Вестимо. По-видимому, собственно русское. По КСРС впервые встречается в Нижегородских актах 1652 г. Вестймо «конечно, разумеется» (вводное слово) возникло морфолого-синтаксиче- ским способом от наречия вЪстимо «известно», которое, в свою очередь, образовано с помощью наречного суф. -о от прич. наст. врем, страдат. залога вЪстим-ъ (ыи) от глагола вЪстити «показывать, делать известным, извещать», зафиксированного в Словаре Срезневского (I, 493), который является суффиксальным производным от сущ. вЪсть. См. весть. Ср. видимо,— Укр. в1стимо (КССУЛЯ), бел. вЪсцймо (Носович).
Весть. Общеславянское, имеющее параллели в некоторых и.-е. яз.: укр. eicTb, бел. вёстка, польск. wiesc, чешек, vest, каш. vjesc, ст.-сл. в*Ьстк, болг. вест, с.-х. вёст «известие», словенск. vê st «знание; др.-инд. vittis, авест. visti «знание». Слово весть образовано в общеслав. яз. от той же основы, что и глагол vëdëti («знать» (см! ведать, вежды), при помощи суф. -tb (см. Vasmer, I, 192; Преображенский, I, 108; Trautmann, 338; КрЭС, 57) в знач. «известие», которое и выступает в совр. слав, яз., кроме словенск. яз. В результате ассимиляции и упрощения групп согласных vëdtb>vëttb>vëstb. Ср. пасть, снасть и под.
Весы. Собственно русское. Впервые зафиксировано в Словаре Геснера 1767 г. (354, 357). Образовалось лексико-семантическим путем от слова вес «гиря» (Срезневский, I, 495) їв результате перенесения обозначения данным словом части прибора для взвешивания на весь прибор. Первоначально в знач. «весы» данное слово отмечается в XV їв. в форме вЪса (Соболевский Лекции, 218), представляющей аналогию со словами, обозначающими парные предметы (бока, берега), у которых форма на -а, по происхождению являющаяся им. п. дв. ч., в XV в. уже ощущается только как мн. ч. Поскольку данное слово — новообразование, представляющее аналогию со словами во мн. ч., оно скоро сменяет форму вЪса на вЪсы (им. п. мн. ч. от вес «гиря»). Ср. с перса, сани, вилы, у которых, как считал Потебня (см. об этом в Автореферате , диссертации Манучаряна, 15), замена на мн. ч. истинного двойственного числа этих слов произошла до исчезновения дв. ч. в языке вообще.
Весь (устар.; селение). Общеславянское и.-е. происхождения: укр. ■ весь, бел. вёска, польск. wieš, чешек, ves, словацк. ves, каш. vjes, в.-луж. wjes, н.-луж. wjas, ст.-сл. вкСк, словенск. vàs; лит. viêspats «хозяин, господин», латышек, vìesis «гость», прус, waispattin «хозяйка», др.-инд. viç «место жительства, дом», veçàs «сосед, дом», греч. FoTxoç «дом», др.-перс. vH> — тж, авест. vis — тж, лат. vicus «деревня», алб. vis «место, площадь», гот. weihs «местечко». Восходит к и.-е. *yeik'- (Тогр, 409; Walde, 670; Trautmann, 363; Meyer, 473; Ernout — Meillet, II, 1895; Горяев 1896, 77; Преображенский, I, 80), представляющему корневое нетематическое имя (Мейе, 279). Первичное знач.— «дом» (Walde, 670; КрЭС, 57).
Весь (местоимение).” Общеславянское и.-е. характера: укр. увёсь, бел. увёсь, польск. wszystek, чешек, všechen, словацк. všeto, болг. весь, с.-х. c'àe, словенск. vès; лит. visas, латышек, viss, др.-прус, wissa, др.-инд. viçvas, авест. vispo, др.-перс. vispa-, Общеслав. *vbchb (ch>s’) восходит, по мнению ряда ученых (Гор'яев 1896, 76; Преображенский, I, 79; Vasmer, I, 192; Trautmann, 362; Uhlenbeck, 289), к и.-е. *wïk’o (k’> s > o 6m,e- слав. ch). Затруднение представляет лит. visas, корневому -s которого в и.-е. яз. может соответствовать только s исконное, а не из к’ (Буга РіФВ, 1915, LXXIII, 2, 341), что заставляет некоторых ученых принять изложенную выше гипотезу не с полной уверенностью (см. Преображенский, там же; Miklosich, 399). По этой же причине другие ученые (Буга, там же; Эндае- лин Славяно-балтийские этимологии, 69; Mühlenbach — Endze- lin, 4, .625; Otrçbski, 19, 28) возводят общеслав. -ch- в данном слове к и.-е. -s исконному.Миккола доказывает происхождение слав, уьэь от основы со знач. «размножать, выводить» (см. об этом у Фаемера— Vas- mer, I, 304).
Весьма. Заимствовано яз ст.-сл. яз. (Булаховский Деэтимологизация, 205).' Ст.-сл. наречие весьма образовалось морфолого-синт&кси- ческим способом и представляет собой застывшую форму твор. п. дв. ч. местоимения весь (< вкск.) «весь, целый». Первоначальное знач. этого наречия было «совсем, отнюдь», более позднее — «очень, чрезвычайно» (оно развилось приблизительно в середине XVIII в.) (Львов РЯвШ, 1956, 5, 12— 18; Львов История слова весьма, 163— 171). — Болг. весмй, с.-х. веома.
Ветвь. Общеславянское, имеющее параллели в балт. яз.: польск. witwa «ива», чешек, větev «ветвь», словацк. vetva — тж, ст.-сл. вФтвк— тж, болг. вётва — тж, словенск. vltva «ива»; лит. vytuvai «ива», прус, witwan — тж. Образовано от сущ. вЬть «ветвь» (ср. др.-рус. вЬть «ветвь» — Срезневский, I, 499) и «ива» (ср. совр. знач. у данного слова в польск., словенск. и лит. яз.) с помощью суф. -вь (Черных РЯвШ, 1961, 4, 99; КрЭС, 57). ВЬть— слово и.-е. характера (лит. vytis «прут, лоза», латышек, vitols «ива», лат. vitis «виноградная лоза», др.-в.-нем. wída «ива», др.-инд. větasás «прут, вьющаяся водоросль», авест. vaěiti «ива», н.-перс. bíd — тж, греч.оГаод (<*voituva) — тж), представляющее суффиксальное производное от той же основы, что и вить (см. Vasmer, I, 193 и литература, указанная им). Первичное знач. вЪть — «вьющееся дерево» с дальнейшей специализацией, откуда «ива», и сужением последнего, откуда «ветвь». В др.-рус. яз. вЪть, очевидно, еще сохраняет знач. «ива», о чем говорит вост.-слав. слово ветла (см.). Не прав Преображенский (I, 109), усматривающий здесь суф. -геьСи.-е. *-teu. Неверно у Миклошича (Miklosich, 387), возводящего ветвь к и.-е. *vě ( > веять). См.^еить, ветвь, ветла.
Ветер. Общеславянское, имеющее параллели в балт. и герм, яз.: укр. eirep, бел. вёцер, польск. wiatr, чешек, vítr, словацк. vietor, н.-дуж, wjetš, полаб. votr, болг. вятър, макед. ветар, с.-х. в}'ётар, словенск. věter; лит. větra «буря», латышек. v§t- га—тж, прус, wetro «ветер», др.-исл. vedr «ветер, воздух», англосакс, wedar «непогода», др.-в. -нем. wetar «погода». Слово ветер образовано в и.-е. яз. с помощью суф. *-tru (Преображенский, I, 109) от той же основы, что и рус. веять (см.), ветвь (см.), вить (см.), др.-рус. вЬип, а также лит. vejas «ветер», лат. ventus — тж, греч. aVjTrjg — тж, др.-инд.vátas, váyú— § — тж, авест. vato — тж, осет. wád, vád «буря», гот. winds, др.-в.-нем. wint, н.-нем. wind, Кимр, gwynt «ветер», ирл. feth «воздух», восходящей к глагольному корню и.-е. яз. *уе: уо: аце (au): ац «веять» (Walde, 817; Prellwitz, 5). Во всех языках, где выступает данное слово или родственное ему, оно обладает знач. «ветер» или семайтически близко к .нему, отсюда можно предположить глубокую древность этого знач., но м. р. слова (ср. греч. ιατρός «врач» с тем же суф.) говорит о более древнем первичном знач. слова — «бог ветров» (Преображенский, там же; Vasmer, I, 194; КрЭС, 57). См. суховей.
Beтepáр. Заимствовано из франц. яз. в начале XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Яновского 1803 г. Франц. vétéran «ветеран» (первоначально только о старых римских солдатах) заимствовано из лат. яз., где veteranus — собственно «старый, древний»— суффиксальное образование от vetus, veteris «старый» (Vasmer, I, 194; Bloch* II, 366). — Укр. ветерйн, бел. ветэран, польск. weteran, чешек, veterán, словацк. veterán, болг. ветерйн, макед. ветеран, с.-х. ветеран, словенск. veterán.
Ветеринар. Заимствовано из лат. яз. (Vasmer, I, 194) в начале XIX в. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АН 1847 η Лат. veterinarius «ветеринарный врач» представляет по происхождению прил., субстантивировавшееся в результате эллипсиса словосочетания medicus veterinarius. Прил. veterinarius «относящийся к рабочему скоту» — суффиксальное производное от veterina «рабочийскот» (Vasmer, там же), родственного алб. vitš. «теленок», др.-инд. vatsá-h — тж (Walde, 830). — Укр. ветеринйр, б£п. ветэрынйр, польск. weterynarz, чешек, veterinář, словацк. veterinář, болг. BeTepHHáp, макед. ветеринар, с.-х. ветеринар.
Ветеринария. Заимствовано из лат. яз. в начале XIX в. Впервые фиксируется в Словаре Рейфа 1835 г. (I, 105). Лат. vetérinaria представляет 'субстантивированное прил., возникшее в результате эллипсиса словосочетания medicína veterinaria (см. ветеринар). — Укр. BeTepHHápifl, бел. BeTSpblHápblfl, польск. weteryna- ria, чешек, veterinářství, болг. BeTepHHápHfl, макед. ветерйна, с.-х. ветерйна.
Ветка. Общеславянское: укр. βίτκα, бел. витка (Носович, 58—59), польск. witka, чешек, větka, болг. вЬтка (Дювернуа, 219), макед. ветка. Является деминутивом, образованным с помощью суф. -ък- от несохранившегося вЬта (см. Трубачев Кр. сообщ. Института славяноведения, XXV, 105) (ср. укр. в\та «ветвь»,польск. wita «ветка»!— Linde, VI, 341), суффиксального производного от той же основы, что и ветвь, др.-рус. вЪть, вЫа. Ошибочна точка зрения Черйых, который считает слово ветка производным от вЪть (Черных Очерк, 182); в таком случае следовало бы ожидать вЬтька. Неверно мнение Преображенского о происхождении вЪтка из вЬтвка (Преображенский, I, 109). См. ветвь, ветла, вить.
Beтлá. Скорее всего, восточнославянское: укр. ветлина, бел. вет- лйна (Добровольский, 62). Представляет собой суффиксальное (суф. -ьл-) образование от той же основы, что и ветвь (с чередованием -Ь//ь) (КрЭС, 57; см. также Vasmer, I, 194). См. ветвь, вить.
Вето. Заимствовано из лат. яз. в первой половине XIX в. По ССР ЛЯ впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г.· Лат. veto, как «слово, которым народные трибуны объявляли свои протесты против решений сената или правительства» (Ананьев Латинский словарь, 1109), возникло с помощью морфолого-синтаксического способа словообразования на основе veto «не разрешаю», формы 1 л. ед. ч. от глагала vetare «запрещать, не разрешать». — Укр. вето, бел. вёто, польск. weto, чешек, veto, словацк. veto, болг. вето, макед. вето, с.-х. вето, словенск. veto.
Ветошь. Вероятно, заимствовано из ст.-сл. яз. Исходное знач. слова ветошь — «ветхость», которое отмечается с XI в. (Срезневский, I, 250). В совр. знач. это слово по КСРС впервые фиксируется в «Актах, относящихся до юридического быта древней России». Образовайо с помощью суф. -ь от той же основы, что и прил. ветхий (см.). — Чешек, veteš, словацк. veteš, ст.-сл. ветыик (Kurz, 184), болг. ветушйна (Геров, I, 120), макед. ветошина. В укр. яз. ветошъ — из рус. яз. (Тимченко, 276).
Ветрило. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст .-сл. ветрило «парус» представляет собой производное от глагола в*Ьтрити «веять, производить ветер» с помощью суф. -ло- (КрЭС, 57). См. ветер, веять. — Укр. В1трйло, бел. вётрязь, словацк. větřilo, болг. ветрило, макед. ветрило «веер», устар. «парус», словенск. větřilo «вентилятор».
Ветрянка. Собственно русское. Из толковых словарей рус. литер, яз. отмечается только в ССРЛЯ (I, 246). Однако само слово существовало уже в XIX в. (см. Астрахан О ветряной оспе у детей и взрослых, 2). Долгое время слово ветрянка употреблялось параллельно с сочетанием ветряная оспа и ее латинским назв. варицелла (varicella). Сейчас слово ветрянка имеет просторечн. характер. «Н. Ф. Филатов предлагал называть ееварицеллой, Н. И. Быстров — ветрухой, Н. И. Гундобин— ветрянкой. В литературе удержалось все же название ветряная оспа, а также варицелла, ветрянка» (Верцнер Ветряная оспа, 7). Сущ. ветрянка образовано по модели слов водянка (см.), волчанка (см.) и т. д. путем сжатия словосочетания ветряная оспа (Толль, I, 552; Березин, V, 500; Клюшников, I, 392 и др.) и оформления суф. -к (ср. отмечаемую Гротом — САН 1891, I, 754 — форму вЪтряница в том же знач.). Болезнь была названа ветряной оспой, очевидно, потому, что она очень заразна и легко передается через воздух (см. Гундобин Общая и частная терапия болезней детского возраста, 270—271). В диалектах слово ветрянка встречается в знач. «болезни «с ветру», т. е. напущенной колдовством» и «корь» (Мельниченко, 41). Что касается последнего знач., то в начале XIX в. «оспа считалась нередко за одно заболевание с корью» (Гундо- бин Оспопрививание, 37). См. поветрие. — Укр. BiTpHHá BÍcna, бел. вятранка, польск. ospa wietrzna.
Ветхий. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. ветъхыи (Срезневский, I, 249), укр. еётхий, польск.. wiotki, wiotchy (Vasmer), чешек, vetchý, словацк. vetchý, ст.-сл. ветт^хъ, болг. вётхый (Геров, I, 120), вехт, вётъх (Vasmer), с.-х. вёт, ветах; лит. větušas «старый, обремененный годами», латышек, vçcs «старый, изношенный», санскр. vatsá-s, vatsárá-s «год», греч. етод, F Stög «год»; ср. также лат. vêtus «старый», франц. vieux «старый» (Преображенский, I, 80—81; Горяев 1892, 22; Vasmer, I, 194; Brückner, 623; КрЭС, 57—58). По КСРС слово ветхий зафиксировано впервые в Новгородских служебных Минеях 1096 г. Первоначальное знач. этого слова — «годовой» (ср. рус. диал. ветошь — «старая, прошлогодняя трава» — Даль 1880, I, 188). См. ветошь.
Ветхозаветный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Образовано с помощью суф. -fi на баге фразеологического оборота ветхий завет. ‘ — Болг. ветхозавётен (из рус. яз.)
Beтчинá. Представляет собой древнерусское производное с помощью суф. -ина от ветъхъ «ветхий» (Преображенский, I, 81; Vasmer, I, 194— 195; Jagic AfslPh, 1886, IX, 314; КрЭС, 58). Ср. подобное образование свежина от свежий. Первоначально ветъшина; после падения редуцированных тш перешло в тч, отсюда ветчина. Слово ветчина отмечается в Новгородских писцовых книгах около 1545 г. и в Домострое XVI в.; в последнем наряду с ветчина, ветчинное встречается ветшина, ветшиное. Словари XVIII в. еще фиксируют форму ветшина параллельно с ветчина (Поликарпов Лексикон 1704 г.; САР 1789, I, 667).Сомнительно сближение с польск. wgdzič «коптить мясо», wgdzina «копченое мясо», а также, wiedzyna «вяленое, копченое мясо» (Грот ФР, 2, 426). Неверно также мнение, согласно которому слово связывают с рус. вянуть. Ср. вл.дчи»а>вятчина (Miklosich, 380; Горяев 1896, 80; САН 1891, I, 386). Неубедительна точка зрения Соболевского, который сравнивает ветчина с латышек, veksis «подсвинок» и производит от корня *век-, рус. *вечька или *вечьца «свинья», т. е. ветчи- на<*вечьчина. См. ветхий.
Béxa. Общеславянское, имеющее соответствия в других и.-е. яз.: др.-рус. вЬхъть, укр. βίχα, бел. βδχά (Носович), вяхй, польск. wiecha, ст.-чешск. viech (Vasmer), чешек, vích, věchet «вехог- ка», словацк. viecha, в.-луж. wěcha (Vasmer), н.-луж. wjecha (Vasmer), болг. eexá, с.-х. eěja «веха на воде», словенск. vehet «связка сена»; ср. лат. virga «прут, розга», др.-инд. ve§kás «петля для удушения», др.-в.-нем. wisk «соломенный жгут», норв. veis «стебель», шведск. vese «пучок» (Преображенский, I, 138; Vasmer, I; 195; БЕР, II, 138). Представляет-собой дериват от глагола viti путем перегласовки и суф. -ch-à (<*s-a) (КрЭС, 58; Brückner, 614; Горяев 1896, 222; Specht, 236).
Вече. Общеславянское: др.-рус. вЬче, укр. в1че, бел. вёча, польск. wiec, ст.-чешск. vece, ст.-сл. к^Ьште, болг. вече, с.-х. eéhe, словенск. véča. Представляет собой производное с помощью суф. -1 от вЪтъ «Совет» (Срезневский, I, 499): *vět-i->věč- (Преображенский, I, 110; Vasmer, I, 195; Vondrák Vgl. si. Gr., I, 402; КрЭС, 58). ВЪтъ является суффиксальным образованием от *вЬ- (Miklosich, 387—388; Преображенский, I,, 109). В др.-рус. яз. в знач. «вече» встречаются также формы вЪчь, вЪчьк (Срезневский, I, 501).
Вечер. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. ввчвръ, укр. вёчгр, бел. вёчарi польск. wieczór, чешек, večer, словацк. večer, в.-луж. wječor, н.-луж. wjacor, ст.-сл. кечеръ., болг. вёчер, макед. вечер, с.-х. вЪчёр, словенск. večér; лит. väkaras, латышек, vakars, др.-инд. vaskara (Изюмов, 25); сюда же лат. vesper, vespera «вечернее время», кимр. ucher, gosper, греч. έσπερος (из /"έσπερος), ирл. fescor (см. SA, 149; Trautmann, 348; Горяев 1896,81; Machek, 558; Vasmer, I, 196). Горяев, Махек, Бруг- манн, Преображенский, Георгиев сюда же относят арм. gišer (g'H, š-sq) «вечер, ночь» (Горяев 1896, указ. стр.; Machek, там же; Преображенский, I, 81; Brugmann, I, 303; БЕР, II, 140). Большинство ученых различают две и.-е. основы: для слав.- балт. *цекега и для греч.-лат. ^esperò (Преображенский, там же; Holub, 323; Fraenkel ZfslPh, 1958, XXVI, 2,. 339—351; Brug• mann IF, 1902, XIII, 157— 163).
Слав, večerb образовано суффиксальным (суф. -ег) способом от и.-е. корня *^ек-. Некоторые ученые находят этот же корень в лит. vóka «крышка», слав, веко (Bezzénberger — см. Преображенский, 1,81; КрЭС, 58).
Вечеря (ужин; просторечн. и обл.). Общеславянское: диал. новг. вечёря, др.-рус. вечера, укр. вечёря, бел. вечёра (Носович), польск. wieczerza, чешек, večeře, словацк. večera, в.-луж. ‘ wječer «ужин», ст.-сл. кЕчерА, болг. вечеря, макед. вечера, с.-х. вёчера, словенск. večerja. Образовано с помощью суф. -j от той же основы, что и вечер (см.). Мнение ССРЛЯ (II, 256—257) о заимствованном характере этого слова («вёчеря — из церк. и вечёря — из укр. яз.») неточно: можно говорить лишь о церковном происхождении акцентологической формы слова вёчеря. Ср. вечеря тайная, вечеря господня.
Вечерять (ужинать; просторечн. и обл.). Общеславянское: др.-рус. вечврАти, укр. вечёряти, бел. вечёриць (Носович), польск. wieczerzač, чешек, večeřet, словацк. večerať, ст.-сл. вечерлти, болг. вечёрям, с.-х. вечерати, словенск. večer jati. Вечерять представляет собой суффиксальный дериват от вечеря (см.). Ср. ужинать.
Вечный. Общеславянское: укр. вЬчний, бел. вёчны, польск. wieczny, чешек, věčný, словацк. věčný, ст.-сл.в'Ьчкн'ыи, болг. вёчен, с.-х. вечан, вечит, словенск. véčen. Представляет собой производное от *věkb с помощью суф. -ьп-. См. век.
Вечор (просторечн.). Собственно русское. По КСРС отмечается в «Актах Московского государства» под 1618 г. Вечор, первоначально вечёръ «вечером» (Срезневский, I, 251; Росс. Целла- риус 1771 г., 49), образовалось морфолого-синтаксическим способом от вечер, беспредложной формы вин. п. ед. ч. от сущ. вечер (см. САН 1891, I, 388). Наречие вечёръ^>вечор (по фонетическим причинам), первоначально имевшее знач. вечером, стало значить «вчера вечером»; в некоторых диалектах вечор значит «вчера» (Даль 1880, I, 189). Ср. вечорась, лётось «прошлым летом»., Подробно об употреблении слова вечор см. в книге «Правильность русской речи» (24).
Вешалка. Собственно русское. Впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. (I, 1056). Образовано с помощью суф. -ка от сущ. вешало (в диалектах — «столб с перекладинами для просушки неводов, сетей и прочего»). В такой форме слово встречается в Дополнениях к Актам историческим под 1629 г. (по КСРС). Сущ. вешало является производным посредством суф. -ло от глагола вешати. См. вешать. — Макед. вешалка.
Вешать. Общеславянское: укр. в'Шати, бел. вёшаць, польск. wieszač, чешек, věšeti, словацк. vešať, каш. vješac, в.-луж. wěšec, с.-х. в'ёшати. Прёдставляет собой многократный глагол, образованный с помощью суф. -ати, от вЪсити «вешать» (Срезневский, I, 493), суффиксального производного от вЪсъ. См. вес.
Вешний. Древнерусское. Впервые отмечается в «Грамоте великого князя Изяслава Мстиславича Новгородскому Пантелеймонову монастырю 1148 г.» (в поздних списках; Срезневский, I, 252). По КСРС слово встречается в «Описании семи рукописей СПб. Публичной библиотеки П. А. Лавровского» — в памятнике 1377 г. Является суффиксальным производным (суф. -J-) от общеслав. весна: весн -j->BeuiH- (Преображенский, I, 79; Катков, 133; Vasmer, I, 196; КрЭС, 58). ^ В Словаре Срезневского приводится форма весьнии («Дш весьни»— Срезневский, I, 248). См. весна.
Вещать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Ассе- маниевом евангелии. Ст.-сл. Е'Ьфлти «говорить, объявлять» (SA, 150) восходит к общеслав. *vetjati. Ср. укр. вщйти, бел. вяшчйць, польск. wiešcic «предвещать, предсказывать, гласить», чешек, věštili, словацк. veštiť «предсказывать», в.-луж. wěščič, болг. вещйя; сюда же родственные: лит. vaiteníi «сужу, определяю», др.-прус. waiťiát «говорить», авест. vaěv «устанавливать по суду» (Trauknann, 339; Vasmer, I, 193; SA, 330). Представляет собой суффиксальное образование от той же основы, что и рус. вече (Преображенский, I, 109). Рус. форма еечать сохранилась лишь в приставочных глагольных образованиях: отвечать (ср. отвещать— Виноградов Очерки, 216); привечать (Даль 1880, III, 405). См. вече.
Вещество. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. К 6Ц1КСТК0 (SA, 150) образовано с помощью-суф. -кстко от сущ. вефк «вещь». См. вещь. — Болг. вещество.
Вещий. Общеславянское: др.-рус., Е'ЬфИЙ, к-Ьфен, укр. вщий, бел. вёшчы, >польск. wieszczy, чешек. Věšti, věštecký, ст.-сл. к-ЬфЬ., в’Ьшкцъ «чародей, колдун», болг. вЬщии, вЪждь «вещий» (Геров, I, 196), с.-х. вёшт «опытный, искусный». Является суффиксальным образованием (суф. -j-) от сущ. вЬсть, образованного от той же основы (*věd-), что и ведать (см.), ведьма (см.) :*věd-t-j->věstj->věštj->e,6tí{«M>eetí{ííM (Miklosich, 390; Младенов, 64; Преображенский, I, 110; Vasmer, I, 196; Горяев 1892, 30; КрЭС, 58; БрР, II, 140— 141). См. весть.
Вещь. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. BřiuTk. (SA, 150; Срезневский, I, 252) восходит к общеслав. *vektb. Ср. польск. wiec, чешек, věc, словацк. vec,в.-луж. wjec, н.-луж. wjec, болг. вещ, словенск. vešč, а также родственные: гот. waíhts «вещь», др.-в.-нем. wiht «вещь, существо, лицо», др.-инд. vaktih «речь» (Преображенский, I, 82; Vasmer, I, 196; SA, 328); Миклошич (Miklosich, 386) приводит
» еще лит. veikti «делать, производить». Общеслав. *vektb, как об этом свидетельствуют др.-инд. vaç «говорить», греч. Fen — тж, лат. vox «голос, слово», представляет собой суффиксальное производное от основы vek-.
Веять. Общеславянское: укр. в1яти, бел. вёяць, польск. wiac, чешек, váti, словацк. viať, ст.-сл. к-Ьити, болг. вёя, с.-х. eejarí, словенск. vejati; сюда же родственные: лит. vetau, vëtyti «веять», латышек, vëtîju, vêtît «веять», др.-инд. váti, váyati «веет, дует», гот. waian «веять», авест. 'vaiti — тж, греч. àr\ai (àFv\ai) «дует», др.-в.-нем. wâj ап «веять, дуть», нем. wehen — тж (Uhlenbeck, 281—282; Trautmann, 345; Torp, 378; Горяев 1892, 30; Vasmer, I, 196; SA, 330; Сравнительная грамматика терм, яз., II, 80). Является деномииативом от *věj- «ветер» (ср. рус. суховей — буквально «сухой ветер», лит. Vejas «ветер», др.-иид. vâyuç — тж), образованного суффиксальным способом словообразования от * вЬти «дуть», о существовании которого говорят: диал. венуть «дунуть» — Даль 1880, I, 336 (ср. дуть — дунуть), чешек, vanouti '«дуть», словацк. vanúť — тж. См. КрЭС, 58. См. ветер.
Ведро. Общеславянское и.-е. характера: укр. eédpo (Vasmer, 1,177), ст.-польск. wiodro (Brückner, 622—623), чеи!ск. vedro, каш. vjodro, в.-луж. wjedro, н.-луж. wjadro, ст.-сл. ведро, , болг. ведро, макед. ведар «безоблачный, ясный», с.-х. e'èdpo. Образовано с помощью суф. *-dhro от и.-е. корня *це- «дуть, веять». Родственно глаголу веять (см.), сущ. ветер (см.), др.-исл. vedr «ветер; воздух; погода», др.-в.-нем. wetar, н.-в.-нем. Wetter «погода» (Преображенский, I, 69; Pokorný, 82; Vasmer, I, 177; Brückner, 622—623; Schmidt Pluralbildungen, 20Ž; Brug- mann IF, 1905— 1906, XVIII, 435).
В забросе. Собственно русское. Впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. (I, 554). Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования, в результате слияния предлога в и формы местн. п. сущ. заброс, в диалектах еще известного (см. у Даля 1880, I, 554: заброс—· «состояние покинутого, заброшенного») .
Взаимный. Общеславянское: укр. взаёмний, бел. узаёмны, взаём- ный (Носович), польск. wzajemny, чешек, vzájemný, словацк. vzájomný, болг. взаимен, с.-х. $за\аман, словенск. vzajémen. Является суффиксальным (суф. -ьп-) образованием от сущ. zaim (zajenvb) (<*zajbm) в форме вин. п. ед. ч. с предлогом vb (КрЭС, 58; см. также Vasmer, I, 197; Горяев 1896, 47).«Взаимный, а не взаимный — в результате закрепления книжного (церк.-слав.) произношения, ср. книжное Сергий и разг. Сергей» (КрЭС, указ. стр.). См. заем, взять.
Взаймы. Собственно русское. По КСРС впервые в совр. форме отмечается, в «Книгах расходных казначея Пахомия» (Павлов Обнорский монастырь, 1568—70 гг.). Возникло морфологосинтаксическим способом словообразования от предложной формы вин. п. мн. ч. сущ. заимъ (заемъ) — в займы взаймы ). Это наречие сменило более раннее сочетание предлога в с сущ. заимъ в том же" (вин.) п., но в ед. ч. См. у Срезневского (I, 916): въ заимъ дшти, въ заимъ брати, датированное XI в. Словари XIX в. отмечают еще все три формы: взаёмъ (>взаём), взаймъ и взаймы (САР 1806, I, 474; САН 1847, I, 117; Даль 1880, I, 190; САН 1891, I, 390). См. заем.
Взаперти. По всей вероятности, восточнославянское: укр. взаперті, бел. у запёрти. По КСРС впервые' в форме взапертЬ отмечается в «Списках с листов кдковы посланы в Ругодив...» 1664 г.; в форме взаперти — в «Космографии» 1670 г. Возникло в результате лексико-синтаксического способа словообразования на основе 'предложно-падежной (предлог в и сущ. местн. п. ед. ч.) формы въ. запЕрт-Ь >$-заперти (КрЭС, 58). Сущ. заперть «заточение», являющееся суффиксальным образованием от запереть, еще встречается по говорам (см. Добровольский, 247: «-сядить жонка яго усё дома, словакъ (как будто) у запёрти»).
Взапуски. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Вейсмана 1731 г. Образовалось лексико-синтаксическим способом на базе сочетания предлога в и сущ. запуски (КрЭС, 58). Сущ. запуски в знач. «перегонки, выпередки» отмечается еще у Даля 1880 г. (I, 624).
Взашей. Собственно' русское. По КСРС впервые отмечается в «Актах хозяйства боярина Морозова» (1660 г.). Есть два возможных пути возникновения этого слова. С одной стороны, слово могло образоваться морфологическим способом словообразования с помощью приставки в (из предлога в) от наречия зашей (САН 1847, II, 74). Такое образование наречий с приставкой в (без всякого изменения знач.) весьма характерно для говоров: ср. взадаром, взаправду, взанастую, взапривычку, взамуж и др. (Даль 1880, I, 190; Грандилевский, 110, 117). Наречие зашей, їв свою очередь, возникло с помощью морфолого-синтаксичесшго способа словообразования от предложной формы вин. и. мн. ч. за-шеи (см. Обнорский ИОРЯС, 1925, XXX, 488; Vasmer, I, 197). Слово зашей в знач. «взашей» еще сейчас встречается їв диалектах (Даль 1880, I, 666).С другой стороны, возможно образование наречия взашей морфолого-синтаксическим способом от предложной формы вин. п. ед. ч. незафиксированного сущ. зашей, наличие которого подтверждается существованием сущ. зашеек (Даль 1880, указ. стр.), являющегося, по всей вероятности,леминутивом к зашей. — Бел. взапий, у зашш (Носович, 50, 653).
Взбалмошный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в форме взбалмочный' в Словаре 1806 г. и в Словаре Соколова 1834 г. в форме взбалмошный. Представляет собой суффиксальный дериват об взбалмошь «безрассудность, бестолковость» (САН 1847, I, 20), являющегося префиксальным образованием от сущ. балмошь (из балмочь) «дурь, сумасбродство, безрассудство» (Даль 1880, I, 43). См. КрЭС, 58; Горяев 1896, 84. Что касается сущ. балмошь, то наиболее· приемлемой этимологией из тех, которые существуют, является этимология Дмитриева, который предполагает наличие в корне слова взбалмошный тюрк. балмыш<балгамыш «смешанный», «перепутанный», «запачканный» (Дмитриев, 44). Ср. диал. псков. баламыш «обман» (Доп. к Опыту, 6). Слово балмыш с тюрк.-татарск. bulamak «мешать, мутить» связывал еще Миклошич (Miklosich TEI, Nachtr., I, 10). Предположение Фасмера (Vasmer, I, 48—49) о сложении в этом слове двух корней бал- (как в баламут, балагур) и -лфчь по словообразовательным причинам весима сомнительно.
Взбутетенить. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Представляет собой экспрессивное переоформление глагола взбутенить «побить, поколотить» (Грандилевский, 111; Подвысоцкий, 18), который, в свою очередь, образован с помощью приставки вз- от глагола бу- тенить, существование которого подтверждается наличием таких фамилий, как Бутенев, Бутенко и др. (Тупиков, 494). См. Соболевский РФВ, 1911, LXVI, 347; Vasmer, I, 197. Ср. встречающиеся в диалектах взбутефенить, взбубене- тить, взбубенить «высечь, сильно наказать» (Даль 1880, I, 191; Опыт, 25).
Взбучка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Является суффиксальным дериватом от взбучить «поколотить, побить», образованного с помощью приставки вз- от глагола бучить «бить» (КрЭС, 58-59), еще известного в диалектах (Куликовский, 144; Добровольский, 45) и являющегося, в свою очередь, суффиксальным производным от буча «шум, возня». Следует отличать от бучить «бить» бучить в знач. «выпаривать белье в щелочном растворе», являющееся суффиксальным образованием от бук «щелок», и бучить как звонкий вариант к пучить (см.). См. буча, бучить «выпаривать белье».
Взвар. Восточнославянское: укр. узвйр, бел. узвйр, адвйр. По КСРС впервые отмечается в Дополнениях к Актам историческим 1590 г. Представляет собой безаффиксное образование от глагола възварити «заварить» (Срезневский, I, 339), образованного с помощью приставки въз- от варити. См. варить.
Взгляд. Общеславянское: бел. узгляд (Катков, 91), польск. wzgl^d, чешек, vzhled «вид, внешность, облик, наружность», словацк. vzhl’ad «вид», болг. възглед (Чукалов, 82), словенск. vzglèd. Является безаффиксным образованием от глагола възгллдати «обращать взор, -посматривать», префиксального деривата от общеслав. глагола гллдати. Ср. диал. гляд, глядка «взгляд» (Даль 1880, I, 360). См. глядеть.
Вздеть. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается у Миллера в «Истори!? Сибири» (грамота 1596 г.). Представляет собой префиксальный (въз-~>вз-) дериват от общеслав. глагола дЪти «помещать, класть, ставить». Ср. вдеть, одеть, надеть. См. деть. — Бел. уздзёць «надеть; насадить (на острие)».
Вздор (пустяк, бессмыслица, чепуха). Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Архиве князя Куракина 1727 г. Слово объясняется по-разному. Одни считают, что вздор возникло в результате лексико-семантического способа словообразования на базе слова вздор в знач. «отбросы, стружки; то, что взодрано» (ср. диал. здор, сдор «плохой шелк, отделяемый при очистке сырца» — Даль 1880, I, 676; IV, 167), являющегося безаффиксным образованием от вздирать «сдирать, драть с поверхности» (с чередованием в корне и/о), префиксального .деривата от дирать (Даль 1880, I, 490) — итератива к драть (КрЭС, 59). Ср. чепуха. Другие толкуют вздор как слово, возникшее на базе вздор «ссора» (ср. сочетание вздорные речи, т. е. «речи, которые говорят, чтобы вызвать на ссору». Такие речи обычно бессмысленны и не соответствуют действительности. «Отсюда и пошли выражения говорить вздор, молоть вздор и г д.»— Львов РЯвНШ, 1959, 2, 56—57). В таком случае вздор «ссора» представляет собой безаффиксное образование от вздорить «ссориться», коррелянта к устар. вздирать «телесно наказывать» (Львов, указ. работа). К семантическому развитию последнего слова см. драка от драть.
Вздорный (сварливый, склонный к ссорам). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г., в форме здорный — в Росс. Целлариусе 1771 г. Является суффиксальным образованием от вздор «ссора», встречающегосясейчас лишь в диалектах (Даль 1880, I, 195). См. вздор.
Вздымать. Известно в вост.- и зап.-слав, яз.: 'укр. здимйти, бел. уздымйць, польск. wzdymač. Представляет собой префиксальное образование (префикс уъг-) от глагола *dymati (ср. польск. dymač, чешек, dýmati, в.-луж. dymač, н.-луж. dymaš), являющегося итеративом к *d-bmQ, dgti (Berneker, 249—250). См. Даль 1880, I, 195; Преображенский, I, 205. Менее вероятно толкование этого слова как переоформления взымати с д под влиянием глагола подымать (Клюсов ЭИ, V, 83—85). См. дуть, надменный.
Вздыхать. Общеславянское: укр. вздыхати (Тимченко, I, 236), бел. уздыхйць, польск. wzdychač, чешек, vzdychati, словацк. vzdychat’, ст.-сл. въ.зд'ыхати, болг. въздъхвам, с.-х. уздисати. Является префиксальным дериватом (префикс въз~>вз-) от глагола дыхати, образованного от той же основы, что и дышать (см.). В совр. рус. яз. глагол дыхать в диалектах еще встречается (Даль 1880, I, 507).
Взимать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. въ.зилмти (K.urz, 274; SA, 161) представляет собой префиксальное образование (въз-) от глагола имдти «брать», являющегося итеративом к а т и «взять» (Срезневский, III, 1669). См. взять. — Болг. взёмам.
Взирать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. възирати является итеративом к ЕЬ-зкр^ти «посмотреть; взглянуть» (SA, 161), которое представляет собой префиксальное производное от глагола зкр-Ьти «смотреть, глядеть» (см. БЁР, II, 142). См. зреть «смотреть», взор. , — Укр. взирати (К.ССУЛЯ), бел. узёриць (Носович), узіріц- ца, болг. взйрамся (Геров).
Взмыть (быстро взлетать, подниматься вверх). В рус. литер, яз. пришло из охотничьего арго. Впервые отмечается в Словаре Даля 1880 г. (I, 199). Представляет собой приставочное образование от глагола мыть. Первоначально взмыть значило то же, что смыть «мытьем сводить с чего-н. пятна, нечистоту; о текущей воде: стремлением уносить что-н.» (Соколов 1834, I, 228; САН -1847, I, 122; IV, 160). Как охотничий термин стал значить «взвиться, быстро и высоко подняться — о .птйце, особенно о ловчей» (Даль, там же; САН 1891, I, 406). Ср. смыться'. «1) от мытья сходить, исчезать с поверхности чего-л.; 2) быстро или незаметно убегать» (ССРЛЯ, XIII, 1444). См. мыть.
Взнуздать (вкладывать удила в рот лошади). Собственно русское. По КСРС впервые встречается в «Рукописи о конских заводах» — из собрания Перетца, начало XVIII в. По ССРЛЯ слово отмечается у Поликарпова в Лексиконе 1704 г. Образованос помощью приставки еъз-(>вз-) от глагола оуздлти «взнуздывать» (Срезневский, III, 1170); ср. диал.: зануздать (Даль 1880, I, 610), зауздать, замуздать (Добровольский, 257, 245). Уздати представляет собой суффиксальный дериват от узда; -fi — аналогического характера, ср. внушить, внимать, где исконное. См. узда. — Укр.загнуздйти.
Взор. Общеславянское: др.-рус. възоръ «взгляд, вид, образ» (Срезневский, I, 367), укр. взір (КССУЛЯ), бел. ‘узбр «образец», узёриць «усмотрёть, как бы обхватить взором» (Носович, 653), польск. wzór «взор» (Linde, VI, 678) «образец, пример», чешек, vzor «пример, образец», словацк. vzor «образец; узор», ст.-сл. въ.зоръ. (SA; 162), болг. взор (из рус. яз. — Георгиев), словенск. vzòr. Представляет собой дериват путем темы -ъ'и перегласовки от глагола vbzbrěti ( < “^z-zbrěti) (Vasmer, І, 197; КрЭС, 59). См. взирать, зреть «смотреть».
Взорвать. Восточнославянское: укр. зірвйти, бел. узарвйць. По КСРС впервые отмечается в «Посланиях Иосифа Волоцкого» XVI в. Является префиксальным образованием от глагола рвати (възъ-ръвати>взо-рвати), образованного от той же основы, что и рыть (ср. диал. взрыть «взрывйть»— Даль 1880, I, 200). См. рвать, рыть.
Взрослый. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Вейсмана 1731 г. Является суффиксальным (суф. -л-) дериватом от сохранившегося только в диалектах глагола взрость (<взрости) «расти в молодости; мужать, близиться к ■полному развитию» (КрЗС, 59). Ср. диал. взроет «полный возраст, взрослость», взросток «почти взрослый», взростный «взрослый» (Даль 1880, I, 200). См. расти, рост. — Болг. вззрастен.
Взымать. Общеславянское: др.-рус. възывати, укр. взывати (Тимченко, 240), бел. узывйць «взывать, приглашать войти» (Носович, 654), польск. wzywač, чешек, vzývač (Trávníček, 1678), vzývati (там же), словацк. vzývat’, каш. vzévac, ст.-сл,в^тшати (SA, 162). Представляет собой многократный глагол к възъ- вати «.воскликнуть, позвать» (Срезневский, I, 372). Основа многокр. — зывати сохранилась только в приставочных образованиях: призывать, называть, созывать и др. См. звать.
Взыскательный. Собственно русское. По КСРС в форме взыскательно, т. е. как наречие, впервые встречается в «Скрижали Арсения Грека» 1656 г.: «Взыскательно прочее, кая стихіа <вт кося части мира рождается?». В знач. прил. «требовательный» впервые по КСРС фиксируется в 1791 г. у Страхова в «Карманной книжке для приезжающих на зиму в Москву старичков и старушек...». Является суффиксальным /суф. -тельн-) образованием от глагола взыскати. Смысловая структура прил. взыскательный неполно отражает знач. глагольной основы, от которого оно образовано (Коровин, 12). Ср. отмечаемое Росс. Целлариусом 1771 г. (191) сущ. взыскатель «тот, кто взыскивает долги». См. взыскать. ' — Болг. взискателен (из рус. яз. — БЕР, II, 142).
Взыскать. Заимствовано из ст.-сл. яз. В форме възискати отмечается уже в Остромировом евангелии 1056 г., в форме възыска- ти — в «Слове о законЪ и благодати митрополита Иларюна» по нескольким спискам (Срезневский, I, 358). По КСРС взыскать отмечается в Ефремовской кормчей XII в. Ст.-сл. възискати (къ.зъ.иск<1ти) «искать, требовать, жаждать чего -л., спрашивать, отыскивать» (SA, 161) образовано префиксальным способом (префикс въ.3 -> вз-) от искдти. Взискати изменилось в взыскати (взыскать) (и>ы под влиянием твердого предшествующего согласного з)1 В дальнейшем произошло расширение знач. слова взыскать с одновременной архаизацией части его знач. Так «в совр. словарях рус. литер, яз. знач. «страстно желать, искать чего-л., награждать, удостаивать кого-(чем-л.)» даются с пометой устар. (Ушаков, I, 285; ССРЛЯ, П, 329—330), но в то же время 'Появляется знач. «наказывать виновного за проступки» (Даль # 1880, I, 202; Ушаков, там же; ССРЛЯ, там же). См. искать.
Взятка. Древнерусское производное с помощью суф. -ък от страдат. прич. прош. врём, взятый. Параллельно существовала форма взяток «взятка» (ср. совр. взяток «добыча пчелы»), которую Соболевский отмечал еще у писателей XVIII в. (Соболевский Лекции, 211—212). Грот дает слово взяток в знач. «взятка» с пометой «стар.» (САН 1891, I, 412). Впервые в знач. «то, что должно быть взято» взятка встречается в Духовной Панкрата ЧенЪя 1482 г.: «...A се мои взятки: взяти ми на своемъ убоиц'Ь... полтора рубля» (Срезневский, I, 374). В знач. «плата или подарок должностному лицу за совершение каких-л. незаконных действий» взятка впервые отмечается по КСРС в Письмах и бумагах Петра Великого 1706 г. Старое знач. слова взятка («то, что взято») сохранилось в картежной терминологии.
Взять. Общеславянское: др.-рус. в ъ з а т и , укр. взяти, бел. узАць, польск. wzi^c, чешек, vziti, словацк. vziat’, ст.-сл. възлти, болг. взёма, с.-х. i/зёти, словенск. vzéti. Образовано с помощью приставки vbz- от праслав. jgti «брать» (Горяев 1896, 88; Преображенский, I, 270; Brückner, 640; Vasmer, I, 198; КрЭС, 59). Глагол ити «взять, брать» существовал еще в др.-рус. яз. (Срезневский, III, 1669). В совр. рус. яз. этот глагол ветречается только в связанных основах: внять, занять, отнять, снять и др. Общеслав. jçti восходит к и.-е. *mti; ср.: лит. imti «брать», латышек, jemt — тж, лат. emere «покупать», др.-прус. imt, imma «брать».
Виадук. Заимствовано из франц. яз. в XIX в. Впервые отмечается в Словаре Толля 1863 г. (460). Франц. viaduc «виадук» — из англ. viaduct «виадук, мост через долину», которое передает лат. via «путь, дорога» и duct «ведет» (Dauzat, 749; Bloch, II, 367; Shipley, 128). Форма виадукт, встречающаяся в словарях XIX в. наряду с виадук. (БМ, 118; САН 1891, I, 43 и др.), очевидно, возникла под влиянием нем. Viadukt или англ. viaduct. — Укр. BiaflýK, бел. В1яду^к, польск. wiadukt, чешек, viadukt, словацк. viadukt, болг. BnaflýKT, с.-х. вщйдук, ви]адукт, сло- венск. viadukt.
Вибратор. Заимствовано, скорее всего, из нем. яз. в XX в'. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. Нем. Vibrator «вибратор» представляет собой искусственное образование на базе лат. vibrare «дрожать» по модели Akkumulator и т. п. — Укр. Bi6páTOp, бел. >BÍ6páTap, польск. wibrator, чешек, vibrátor, словацк. vibrátor, болг. BHĎpáTop, с.-х. вибратер.
Вибрация-. Заимствовано в первой половине XIX в., вероятно, из франц. яз. Впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. (X, 68). Франц. vibration «вибрация, колебание» на рус. почве было переоформлено по модели авиация, агитация, революция (см.) и др. Во франц. яз. vibration восходит к лат. vibratio «бросание, дрожание, метание», деривату от глагола vibrare «дрожать, колебать» (Bloch, II, 367; Dauzat, 750). — Укр. Bi6páuÍH, бел. В1брйцыя, польск. wibraeja, чешек, vibrace, словацк. vibrácia, болг. BHÓpáuHH, макед. вибрацщ а, с.-х. вибращ-ца.
Вибрион. Заимствовано из франц. яз. в XX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. Франц. vibrion «вибрион, живчик» является, суффиксальным дериватом от vibrer «вибрировать, дрожать, колебаться», представляющего собой переоформление лат. vibrare — тж (Dauzat, 750). См. вибрация, вибрировать. — Укр. BÌ6 piÓH, бел. В1брыён, польск. wibrion, чешек, vibrio, болг. вибрион, с.-х. вибриони.
Вибрировать. Заимствовано, вероятно, из нем. яз. в XX з. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г.Нем. vibrieren «вибрировать, колебаться, дрожать», в рус. яз. словообразовательно переоформленное с помощью суф. -овать, восходит к лат. vibrare «дрожать». См. вибрация, вибратор. — Укр. BiópyBáTU, бел. в1брыраваць, польск. wibrowač, чешек, vibrovati, словацк. vibrovat’, болг. вибрйрам, макед. вибрйра, с.-х. вибрирати, словенск. vibrirati.
Виват. Заимствовано из лат. яз., возможно, через посредство нем. или франц. яз. (см. Смирнов, 73; Vasmer, I, 198; ССР ЛЯ, И, 346) в Петровскую эпоху. По ССРЛЯ впервые отмечается в «Лексиконе вокабулам новым»; КСРС дает фиксацию этого слова в «Московских Ведомостях» 1704 г. Нем. Vivat, франц. vivat восходят к лат. vivat «пусть живет» (Kluge, 824; Dauzat, 754; Bloch, II, 372), которое представляет собой форму 3 л. ед. ч. от глагола vivare «жить». — Укр. BÍBáT, польск. wiwat, чешек, vivat, словацк. vivat, болг. виват, с.-х. виват.
Вивисекция. Заимствовано, по-видимому, из франц. яз. (ССРЛЯ, II, 346) в XIX в. Впервые отмечается в Дополнениях к Словарю Толля 1866 г. (Толль Дополнения, 95—96). Франц. vivisection «вивисекция», словообразовательно переоформленное на рус. почве по типу слов на -ция (ср. авторизация, аллитерация и др.), возникло путем сложения латинских слов vivus «живой» и sectio «рассечение» (Dauzat, 755; Bloch, II, 372). Вивисекция буквально значит живосечение; последнее часто употребляется параллельно со словом вивисекция. — Укр. Б1в1сёкщя, бел. в1вюёкцыя, польск. wiwisekeja, чешек, vivisekce, словацк. vivisehcia, болг. вивисёкция, с.-х. вивисекцща, словенск. vivisékcija.
Вигвам. Заимствовано из англ. яз. Северной Америки в XIX в. Впервые встречается в-Словаре Бурдона и Михельсона (114). Англ. wigwam «вигвам» восходит к алгонк. wëkou-om-ut «в своем доме» (Skeat, 610; Partridge, 805). «Вигвам стало нарицательным именем для обозначения всякого индейского туземного жилища. Однако в Северной Америке вигвам встречается лишь у алгонкинов, на Атлантическом побережье и в области Великих Озер» (БСЭ 1928, X, 654). — Укр. BireáM, бел. в1гвам, польск. wigwam, чешек, vig- vam, словацк. vigvam, болг. вигвйм, с.-х. вигвам.
Виги. Заимствовано из англ. яз. в Петровскую эпоху. По КСРС впервые отмечается в Архиве князя Куракина 1710 г. Англ. Whig представляет собой сокращение шотл. Whig- gamoreа.
Вид. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. видъ, укр. вид, бел. від, польск. widok, чешек, vid, словацк. vid, в.-луж. wid, ст.-сл. видт», болг. вид, макед. вид, с.-х. вйд, еловенск. vídek (-vid); лит. véidas «лицо, вид», латышек, veids «вид, форма», др.-инд. védas «знание»,· авест. vaědah «владение», кимр. gwedd «вид, наружность», греч. (F)et6og «вид», ирл. fiad «coram» (Преображенский, I, 82; Uhlenbeck, 296; Trautmartn, 358; Vasmer, I, !19l8). И.-е. *yeidos образовано с помощью темы -о (>ъ) от той же основы, что и видеть (см.).
Видеть. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. видЪти, укр. видЪти (Тимченко, 247), польск. widzieč, чешек, viděti, словацк. vidieť, в.-луж. widžeč, ст.-сл. вид'Ьти, болг. вйждам, макед. види «увидеть», с.-х. вйдети, словенск. vídeti; лит. veizdeti «видеть, смотреть», pavydeti «завидовать», др.-инд. veda «знаю», vétti «узнает, понимает», лат. videre «видеть», греч. Fiöetv «увидеть», 8Í60V «видел», гот. weitan «видеть», witan «смотреть на что-л.», др.-прус. widdai «смотрел», др.-в.-нем. giwiz- zèn «смотреть», wizzan «знать», ирл. ro-fetar «знаю» (Преображенский, I, 82; Walde, 834; Uhlenbeck, 296; Torp, 409—410; Vasm'er, I, 198). Является суффиксальным образованием от и.-е. основы *yeid-, *y.id- «смотреть, знать».
Видимо (вводное слово). Собственно русское. По КСРС впервые встречается в «Памятных записках Храповицкого» 1788 г. Образовалось морфолого-синтаксическим способом от нар'ечия вйдимо «явно, заметно», которое, в свою очередь, образовано с помощью наречного суф. -о от прил. видимый, восходящего к страд, прич. наст. врем, от видеть (см.).
Виза. Заимствовано из франц. яз. в XIX в. Впервые отмечается в Словаре Толля 1863 г. (463). Франц. visa «засвидетельствование документа, виза» пришло из лат. яз., где visa представляет собой мн. ч. от visum «просмотренное», прич. іпрош. врем, от глагола videre«видеть» (Gamillscheg, 893; Dauzat, 753; Bloch, II, 371; Vasmer, I, 99). — Укр. в1за, бел. в1за, польск. wiza, чешек, visum, словацк. vízum, болг. виза, макед. виза, с.-х. виза, словенск. vizum.
Визави. Заимствовано из франц. яз. в конце XVIII в. первоначально как сущ. в знач. «двухместный экипаж». По ССРЛЯ в этом знач. визави отмечается íb 1794 г. (Московские Ведомости, № 80). Как наречие слово впервые встречается в Словаре Бур- дона и Михельсона 1866 г. (БМ, 114). Франц. vis-à-vis «лицом к лицу» образовалось лексико-синтаксическим способом на базе соответствующего словосочетания, составленного путем повторения ст.-франц. vis «лицо», передающего лат. visus «вид», соединенного предлогом à «к, перед» (Gamillscheg, 893; Dauzat, 753). Сущ. визави в знач. «стоящее или сидящее напротив лицо», впервые отмечаемое по ССРЛЯ в Словаре Даля 1863 г., образовалось морфолого-синтаксическим способом словообразования на основе наречия визави. — Укр. визав{, чешек, vis-à-vis, болг. визавй, словенск. vis- a-vis.
Визг. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в «Лечебник (е) выдан (ном) от русских людей, как. лечить иноземцев и их земель людей» XVII в., по списку XVIÏI в. Образовано с помощью суф. -зг от звукоподражательного ви- (КрЭС, 59). Визг является звонким вариантом к виск, который по КСРС отмечается в «Новой повести о преславном Российском цар'стве и великом государстве Московском», список XIII в. Buck представляет собой общеслав. слово: укр. виск, бел. eicK, польск., wisk (Brückner), ст.-сл. виснъ., болг. виск «ржание» (Геров), с.-х. ей ска «ржание, визг» (см. Преображенский, I, ■ 83; Vasmer, I, 199; Младенов, 67). Ср. ср.-в.-нем. wihen, wihe- nen, wihelen, wiheren, н.-в.-нем. wiehern «ржать», восходящие к герм, корню *hvi-, также звукоподражательного происхождения— Тогр, 118. См. писк.
Визига. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1891 г. Является суффиксальным (суф. -ига) образованием от сущ. виз «рыбий вожак, за которым идет косяк эсетровых рыб»,употребляющегося сейчас только в диалектах (КрЭС, 59; Даль 1880, I, 204). Относительно происхождения слова виз существуют различные мнения. Одни интерпретируют виз как общеслав. заимствование из др.-в.-нем. hüso (ср. совр. нем. Hausen «белуга»): укр. визина, польск. wyz, чешек, vyza, словацк. víza, в.-луж. wyz, с.-х. viza (Holub, 342; Miklosich, 398; Brückner, 640; Горяев 1892,22).Другие считают слав, виз самостоятельным образованием из более древнего языкового источника, так же как и др.-в. -нем. hüso (Machek, 578). Ошибочно мнение Преображенского о заимствовании визига из польск. яз. (Преображенский, I, 83). См. вязига. — Укр. визйга (из рус. яз. — Тимченко, 248), бел. BÍ3Íra.
Визировать. Заимствовано из франц. яз. в XIX в. (БМ, 114). Впервые отмечается в Словаре Бурдона и Михельсона 1866 г. (указ. стр.). Франц. viser «визировать», словообразовательно переоформленное в рус. яз. с помощью суф. -ировать, является суффиксальным дериватом от visa «виза» (Dauzat, 753). См. визйу — Укр. BÍ3y.BáTH, бел. в1з1раваць, польск. wizowac, болг. визирам, макед. визира.
Визирь. Древнерусское заимствование из араб. яз. По КСРС впервые в форме везирь отмечается в «Памятниках дипломатических сношений с Римскою империею» 1594 г., . в форме визирь встречается в «Проскинитарии Арсения Суханова» 1652 г., у Афанасия Никитина встречается форма возырь, възырь (Срезневский, I, 284). Араб, wasir «носильщик тяжести» (в переносном смысле «помогающий государю нести тяжесть правления» — Энц. лексикон 1835, X, 112) является дериватом от глагола wasara «нести» (БМ, 114; Lokotsch, 169). — Укр. В1зйр, бел. BÍ3ip, польск. wezyr, каш. vizer, чешек, vezír, словацк. vezír, болг. везир, с.-х. вёзир, словенск. vezir.
Визит. Заимствовано из франц. яз. в начале XVIII в. Отмечается уже у Голицына 1702 г. (Christiani, 48). Франц. visite «посещение, визит» является дериватом от глагола visiter «посетить», который передает лат. visitare «‘посещать» (Dauzat, 754; Bloch, II, 371). Устар. визита, употреблявшееся некоторое время параллельно со словом визит (см. КСРС: «Письма и бумага Петра Великого» 1697 г., «Лексикон вокабулам новым»), пришло не прямо из франц. яз., а через польск. посредство (ср. польск. wizyta «визит, посещение»). Позже визита употребляется только в знач. «обзор, который делают духовные западной церкви в подведомственных им паствах» (Энц. лексикон 1835, X, 114; БМ, 114). Ср. у И. Татищева: франц. visite — «объезд, который делает Епископ или начальник монастыря по епархии, в монастырях» (И. Татищев 1816, II, 1172— 1173). — Укр. В1зйт, (обл.) В1зйта, бел. bí3Ít, польск. wizyta, чешек, visita, словацк. vizita, болг. вйзита, макед. визита, с.-х. визита, словенск. vizita.
Визитёр. Заимствовано из франц. яз. в начале XX в. Впервые отмечается в Словаре Даля 1912 г. (I, 499).Франц. visiteur ^посетитель, визитер» образовано с помощью ~суф. -eur от глагола visiter «посетить» (Dauzat, 754). См. визит. — Укр. В1зитёр, бел. В131цёр, болг. визитьор.
Визитка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Возникло в результате сжатия устойчивого словосочетания визитный костюм с помощью суф. -к-a. Ср. подобное образование: вечерКа (вечерняя газета), дежурка (дежурная комната), пятидневка (пятидневная неделя) и др. См. визит.
Визуальный. Ученое заимствование из лат. яз. Отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. (I, 292) и в Словаре иностранных слов 1954 г. (140). Лат. visualis «зрительный», переоформленное на рус. почве с помощью суф. -h-, является суффиксальным производным от visus «зрение». — Укр. В1зуйльний, бел. В1зуйльны, ч§шск. visuální, словацк. vizuálny, болг. визуёлен, макед. визуелен, с.-х. визуалан, словенск. vizualen.
Вика. Общепринятой этимологии нет. Одни считают это слово общеслав. и.-е. характера (укр. вйка, бел. в1ка, польск. wyka, чешек, vikev, vika, словацк. víka; лит. vikei, др.-прус, wictis, др.-в.-нем. wiccha, лат. vicia, греч. ßixtov), являющимся суффиксальным (суф. -к-) образованием от той же основы (*'Це1-) , что и вить (Holub, 330; КрЭС, 59). • Другие полагают, что это сущ. является общеслав. заимствованием из др.-в.-нем. wiccha, являющегося, в свою очередь, переоформлением лат. vicia «вика» (Brückner, 638; Holub-Ko- pečný, 416). Преображенский, а вслед за ним Фасмер и Трубачев считают рус. вика заимствованием из польск. яз., в котором wyka — из др.-в.-нем. (Преображенский, I, 83; Vasmer, I, 199; Трубачев ВЯ, 1961,5, 132). Впрочем, Преображенский предполагает и исконное происхождение слова вика (Преображенский, указ. стр.). См. вить.
Викарий. Заимствовано из лат. яз. через польск. посредство (Смирнов, 74; Преображенский, I, 83; Vasmer, I, 199)· в XV в. По КСРС впервые отмечается ‘ в Хронике Иоанна Малалы XIII в., список XV в. Польск. wikary «викарий» усвоено из лат. яз., где vicarius «наместник, заместитель» является дериватом от vicis «смена» (Brückner, 621). — Укр. BiKápiň, бел. В1кйрый, польск. wikary, чешек, vikář, словацк. vikář, болг. вширий, с.-х. викар, словенск. vikar.
Викинг. Как историзм заимствован из сканд. яз., скорее всего, из шведск. яз., в начале XIX в. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Энц. лексиконе 1835 г. Шведск. viking «викинг» является переоформлением др.-исл. vikingr «пират, морской разбойник» (Hellquist, 1121). Относительно происхождения др.-исл. vikingr есть несколько предположений. Большинство ученых относят это слово к vlk «залив, бухта», другие соотносят слово vikingr с областью близ Осло Vík, третьи .считают vikingr родственным viking «путешествие», видя в vikingr буквально «того, кто путешествует» (Johannes* son IEW, I, 114— 115). — Укр. BiKÌHr, бел. BÌKÌHr, польск. wiking, чешек. Viking, словацк. viking, болг. викинг, с.-х. викинг.
Виконт. Заимствовано из франц. яз. в конце XVIII в. Впервые отмечается в Словаре Яновскрго 1803 г. (I, 476—477). По КСРС слово встречается в форме викунт уже в 1582 г. в «Памятниках дипломатических сношений Московского Государства с Англиею»: «...князь викунтъ Мунтикю (viscount Monta- que)...». Возможно, что заимствование совр. виконт из франц. яз. является вторичным, а первоначально это слово было заимствовано из англ. яз’., т. е. викунт, которое позднее стало произноситься как вейкаунт или вискаунт, представляло собой переоформленное англ. viscount. Еще в словарях XIX в. встречаем параллельное употребление слов виконт и вейкаунт (вискаунт) (Энц. лексикон 1835, X, 125; Толль 1в63, I, 467). Франц. vicomte «виконт» представляет собой переоформление лат. vicecomes (Dauzat, 750; Bloch — Wartburg, 640), — Укр. bíkóht, бел. bíkóht, чешек, vicomte, словацк. vikomt, болг. виконт, с.-х. виконт, BajKayHT.
Виконтесса. Заимствовано из франц. яз. в конце XVIII в. По КССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Яновского 1803 г., а также в пьесе И. Крылова «Урок дочкам» (1807 г.). Франц. vicomtesse — суффиксальное производное от vicomte «виконт» (Dauzat, 750).- См. виконт. — Укр. BÎKOHTéca, бел. В1кантэса, чешек, vicomtessa, с.-х. виконтеса.
Виктория (победа). Заимствовано или прямо из лат. яз., или через нем. посредство (Смирнов, 74; Vasmer, I, 200) в конце XVI в. По КСРС впервые отмечается в «Московских ведомостях» 1705 г. Лат. victoria «победа» является суффиксальным образованием от глагола vincere «побеждать» (БМ, 115). — Бел. вжторыя, польск. wiktoria, чешек, viatorie, болг. виктория.
Вилка. Собственно русское. По КСРС впервые встречается в «Смутном времени Московского государства — Актах времениМеждуцарствия» (1622 г.). В знач. «вилы, трезубец» слово вилка отмечается в «Актах, относящихся до юридического быта древней России» (1533 г.): «...знамя на черте крестъ съ вилками, да заячьи уши...» (по КСРС). Образовано с помощью суф. -к- от вила (Преображенский, I, 83; Булаховский Деэти* мологизация, 150; КрЭС, 59). Вилка, возникнув как уменьш. к слову вила, постепенно приобретает новое, только этому слову свойственное знач. «принадлежности столового прибора», теряя связь с исходным словом. Ср. и сейчас встречающееся в диалектах слово вилки в знач. «вилы для навоза, сноповые вилы; ухват, рычаг» (Даль 1880, I, 204) (ср. также, бел. вйлки «ухват» — Носович, 57). В других слав. яз. наблюдается подобное образование, но с иным суффиксальным оформлением: бел. відзлец, польск. wi- delec, чешек, vidlička, словацк. vidlica, болг. вйлица, макед. вилица, с.-х. вил>ушка, словенск. vÌlice.’CM. вилы.
Вилла. Заимствовано из итал. яз. (САН 1391, I, 420) в, XIX в. Впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. (X, 196). Итал. villa «дача, деревня» развилось из лат. villa «загородный дом, дача», уменьш. от vicus «деревня, местечко» <*vicsla (Изюмов, 279; БМ, 115; Prati, 1045; Kluge, 823). Сомнительно утверждение Фасмера о нем. посредничестве при заимствовании слова вилла (Vasmer, I, 200). — Укр. вілла, бел. віла, польск. willa, чешек, vila, словацк. vila, болг. вила, макед. вила, с.-х. вила, словенск. vila.
Виллан (в средние века — крепостной или полусвободный кре* стьянин во Франции или в Англии). Как исторический термин заимствован из яз. средневековой латыни в XIX в. По ССР ЛЯ впервые отмечается в Дополнениях к Словарю Толля 1866 г. Ср.-лат. villanus «поселянин, крестьянин» является суффиксальным производным от villa. Словом villa «римляне времен империи обозначали село, сложившееся около усадьбы крупного землевладельца» (Бр. — Ефр. 1892, VI, кн. 11, 336). См. вилла. — Болг. вилйн.
Вилок. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Представляет собой деминутив, образованный с помощью суф. -ок, от вил «кочан капусты» (Даль 1880, I, 204), являющегося суффиксальным (суф. -л-) производным от глагола вити (Горяев 1892, 48; Преображенский, I, 84; Vasmer, I, 200; КрЭС, 59), Сущ. вил еще встречается в диалектах (Даль 1880, I, 204; Опыт, 25; Доп. к Опыту, 22).
Вилы. Общеславянское: укр. вйла, бел. вїльї, польск. widly, чешек, vidle, словацк. vidly, каш. vidle, в.-луж. widly, н.-луж., widly, болг. вйла, с.-х. вйле, макед. вила, словенск. vile. Представляетсобой суффиксальный дериват (*-dl-) от вить (Преображенский, I, 84; Brückner, 613; Горяев 1892, 48; Vasmer, I, 200; КрЭС, 59). Ср. др.-инд. větráš «вид тростника» от того же и.-е, корня *ц8і-, что и вить (Meillet Études, 418; Uhlenbeck, 296; Младенов, 66). Неверно сопоставление *vidla с лат. vidulus «плетеная корзина», др.-инд. vědás «веникообразно сплетенная охапка прочной травы», греч. lóvóojMH «гнусь» (Petersson AfslPh, 1916, XXXVI, 152). См. внитъ, вилять, вилка, вилок.
Вилять. Восточнославянское: укр. виляти «вилять, крутить, махать», бел. виляць. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Вейсмана 1731 г. Представляет собой суффиксальный дериват от вилыи «извилистый» (ср. лит. vylùs «лживый», výlius «лукавство, ложь», англосакс, wîle, wîl «хитрость, обман» — Pelikán LF, 1929, LVI, 244; Vasmer, І, 201), образованного с помощью суф. -л от вить (КрЭС, 59). Со словом вить соотносит глагол вилять также Брандт (РФВ, 1887, 18, 8 прим.). Неверна трактовка Преображенского слова вилять как деноминатива от вилы (Преображенский, I, 84). См. $ить.
Вина. Общеславянское, имеющее соответствия в балт. яз.: укр. винй, бел. eiuá, польск. wina, чешек, vina, словацк. vina, каш. vina, в.-луж. wina, н.-луж. wina, ст.-сл. вина, болг. винй, макед. вина\ лит. vaina «ошибка, порок, недостаток», латышек, vaïna «вина», vainoti «обвинять» (Преображенский, I, 84; SA, 151, 331; Brückner, 622; Vasmer, І, 201; КрЭС, 60). Праслав. *цеіпа образовано с помощью суф. -п от *цеі- (ср. др.-инд, enas «страх», «испуг» — Prellwitz, 8); начальное v в слове vina — протетического характера. Большинство ученых связывают слово вина со словами воин, война, ст.-сл. .въ.звитк «добыча, война» (Преображенский, там же; Vásmer, там же; КрЭС, там же и др.); «но если slav. вой, воинъ, война от того же самого корня, то следовало бы ожидать при латышек, vaina не вина, а *вЪна» (Jagič AfslPh, 1898, XX, 370). Слав, вокализм, очевидно, под влиянием глаїголов -vinati, -vinovati (Meillet Études, 447). Сомнительно, о чем справедливо пишет Гуйер (Hujer LF, LX, 473), предположительное объяснение Э. Леви слова вина как заимствования из иранск. *vinäh. См. воин, война.
Винегрет. Заимствовано из франц. яз. в XVIII в. Впервые отме* чается в Словаре поваренном 1795 г. (III, 17). Совр. знач. рус. слова не тождественно знач. франц. слова. Франц. vinaigrette— «соус из уксуса, масла, соли», а «то, что мы называем винегретом, французы называют salade russe» (см. Бр.-Ефр., VI, 416); однако некоторые словари XIX в. отмечают также и знач. «уксусный соус» (И. Татищев 1816, II, 1168; Березин, V, 229).Франц. vinaigrette представляет собой суффиксальное производное от vinaigre «уксус», являющегося сложением vin «вино» и aigre «кислый» (Изюмов, 279; Dauzat, 752). Винегрет в переносном знач., как «смесь различных -предметов или понятий; мешанина» (ССРЛЯ, П, 377), появляется в рус. яз. в 60-х годах XIX в. (Виноградов Очерки, 392). — Укр. вшегрёт, бел. вшегрэт, лольск. winegret, болг. ви- негрёт.
Вини. Заимствовано, по всей вероятности, из польск. яз. (об этом предположительно лисал В. Стасов — «Русские названия карточных мастей», 77) в XVIII в. По ССРЛЯ впервые отмечается в «Трутне» 1769 г. В 1778 г. Г. Комов в «Описаниях картежных игр» также называет одну из карточных мастей вины (Чернышев Терминология русских картежников, 48). Польск. winny (Linde, VI, 331), того же корня, что и wino «виноград, вино», передает нем. назв. карт винновой масти Griin-s «пики». В нем. яз. эта масть названа так потому, что на картах изображались зеленые листья, а именно виноградные (см. Стасов, указ. работа, 76—78). — Бел. вино «пики» («слово взято от винограда, изображаемого на польских картах» — Носович, 58).
Винительный (падеж). Впервые встречается в XVI в. у Лаврентия Зизания. Представляет собой переоформление по аналогии со словами на -тельный типа дательный, звательный (см. Коровин Ученые записки Кирг. ун-та, 1958, 5, 1955) более старого виновный падеж < виновное падение, словообразовательной кальки с греч. αιτιατική (πτφσις), буквально причинный падеж (ср. др.-рус. вина «причина» — Срезневский, I, 258) — Шанский РЯвШ, 1968, 2, 35—37. Невёрно как «ошибочная калька» лат. accusativus (casus) объясняется слово у Фасмера (Vasmer, I, 201).
Вино. Общеславянское заимствование из лат. яз. через герм/ по- средство: укр. вино, бел. вино, шольск. wino, чешек, víno, сло- вацк. víno, в.-луж. wino, н.-луж. wino, ст.-сл. вино, болг. вйно, макед,_вино, с.-х. вйно, словенск. víno; гот. wein_«BHHO», др.-в,- нем. win — тж, др.-фриз, win, др.чскаид. vin — тж, кимр. gwin, англ. wine (Преображенский, I, 84; Kluge, 850; SA, 331; Vasmer, I, 201—202). , Лат. vinum «вино» — слово средиземноморского происхождения, как греч. F οίνος «вино», арм. gini — тж, алб. vene — тж, этимологически является производным от и.-е. корня *Uei- «.вить»; ср. др.-рус. вино «виноград» (Срезневский, I, 259),греч. οΐνη «виноградная лоза», лат. vitis — тж (Преображенский,там же; Vasmer, там же; Bloch, II, 369; Walde, 839; Младенов, 66; Георгиев ВЯ, 1956, I, 58; КрЭС, 60). См. вить.
Виноград. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. винограда «виноградник» (SA, 151; Kurz, 191) является словообразовательной калькой с гот. weinagards «виноградник» (Stender-Petersen, 365; Vasmer, I, 202; i SA, 331; КрЭС, 60), которое представляет собой сложение двух основ: wein, соответствующее ст.-сл. вин» «виноград» (Kurz, 190), и gards, соответствующее ст.-сл. градъ. «сад» (SA, 31) — Feist, 559. Первоначальное знач. слова виноград в рус. яз.— «виноградник и вообще сад» (Срезневский, I, 260), ср. выражение сад-виноград, а также аналогичные путь-дорога, тоска-печаль (КрЭС, 60). — Укр. BHHorpáA, бел. BiHarpáfl, словацк. vinohrad «вино; градник», с.-х. виноград «виноградник», словенск. vinograd — тж.
Винт (игра). Собственно русское. Винт был изобретен в России, в Сибири, в XIX в. и первоначально назывался винт-вист (Бр.—Ефр., Via, 500). Впервые отмечается в «Таблицах игры винт-виста!» (СПб., 1877 г.) и «Винт и его правила» ‘ (СПб., 1880 г.). Винт представляет собой безаффиксное образование от глагола винтить (см. у Полтавцева «Винт и другие коммерческие карточные игры»: «винтить на зеленом поле»; VII), который, в свою очередь, образовался Лексико-семантическим способом от глагола винтить в знач. «ввертывать винт». В своей книге Полтавцев так объясняет происхождение этого слова: «Слово винт произошло от часто употребляемого выражения игроков «подвинтить своих противников на штраф» (указ. книга, 2). Неправильно, как заимствованное из нем. яз., объясняет данное слово Фаемер (Vasmer, I, 202). Он ссылается при этом «а Ушакова, хотя из статьи Ушакова нельзя понять, этимологизирует ли автор винт в знач. «стержень со спиральной нарезкой» или в знач. карточной игры (Ушаков, I, 295—296). См. винт (тех.). — Укр. bíht, бел. BÎHT, польск. wint, чешек, vint.
Винт (тех.). Заимствовано из польск. яз. в конце XVII в. (Грот ФР, 2, 484; Горяев 1896, 102; Преображенский, I, 85; Vasmer, I, 202; Виноградов Очерки, 55; КрЭС, 60). По КСРС впервые отмечается в «Книгах Тульских и Каширских заводов» 1690 г. Польск. gwint «винт» представляет собой переоформление нем. Gewinde «нарезка, винтовая резьба», являющегося дериватом от winden «обвивать, наматывать, крутить» (Brückner, 165). Винт, а не гвинт (ср. диал. хвинт), очевидно, под влиянием вить (Преображенский, указ. стр.; КрЭС, там же). — Укр. гвинт, бел. b í h t , болг. винт, макед. винт.
Винтовка. Собственно русское. По KQPC впервые отмечается в Якутских актах 1647 г. Образовано с -помощью суф. -к на базе словосочетания винтовое ружье (КрЭС, 60). Ср. подобные образования: вечерка — вечерняя газета, водянка (см.)— водяная болезнь и др. Широкое распространение это слово получило с 1856 г., когда было официально принято назв. винтовка для обозначения «военного ручного огнестрельного оружия» (Бр.-Ефр., кн. 12, Via, 491). — Укр. гвинт1вка (из польск. яз.— Slawski, 385), бел. bíii- TÓýKa, польск. gwintówka, gwindówka (Slawski), чешек, vin- tovka (из рус. яз.— Trávníček), болг. винтовка (из рус. яз.).
Винчестер. Заимствовано из англ. яз. в XIX в. По ССРЛЯ впер* вые отмечается в Дополнениях к Словарю Толля 1875 г. Англ. winchester «винчестер» восходит к собственному имени А. О. Winchesteťa, американца, изобретшего в 1865 г. ружье этой системы. — Укр. вшчёстер, бел. вшчэстэр, чешек, vinchesterovka, болг. винчестер.
Виньетка. Собственно русское. Впервые отмечается в Словаре Толля 1863 г. (I, 484). Образовано с помощью суф. -к от виньет или виньета, заимствованных из франц. яз. (Яновский, I, 479—480; Энц. лексикон 1835, X, 347; БМ, 116; ср. в Словаре Соколова 1834 г.: виньет — виньет-ик (I, 240—241), по модели слов вагонетка, таблетка (ей.). Франц. vignette «виньетка; заставка», представляющее собой уменьш. форму от vigne «виноград», первоначально имело знач. «украшение из веток и листьев винограда» и только с XVI в. стало употребляться в знач. «украшение из переплетенных веток винограда на первой странице книги» (Dauzat, 751; Bloch, II, 368). Неверно предположение Фасмера о возможности заимствования слова виньетка из н.-в.-нем. яз. (Vasmer, I, 203). — Укр. вшьетка, бел. вш’ётка, польск. winiet(k)a, чешек., vinětka, vignetta, словацк. vinetka, болг. винётка, с.-х. виаета, словенск. vinjeta.
Виола (муз. инструмент). Заимствовано из итал. яз. д конце XVIII в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Яновского '1803 г. Итал. viola «виола» — суффиксальное образование от звукоподражательного *viu. Музыкальный инструмент, который встречается в Италии уже в XII в., был назван viola в 1261 г. специальным указом правительства Болоньи (Prati, 1046— 1047). — Укр. вюла, бел. В1ёла, польск. wiola, чешек, viola, ело- вацк. viola, болг. виола, с.-х. виола, словенск. viola.
Виолончелист. Заимствовано из итал. яз. в начале XIX в., воз* можно, три посредстве франц. яз. (франц. violoncelliste). По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Соколова 1834 г. Итал. violoncellista — суффиксальное производное (суф. -ista) от violoncello. См. Olivieri, 750. См. виолончель. — Укр. в1олончел!ст, бел. В1яланчэл?ст, польск. wioloncze- lista, чешек, violoncellista, словацк. violoncellista, болг. виолончелист, макед. виолончелист, с.-х. виолончелист, словенск. violončelist.
Виолончель. Заимствовано из итал. яз., возможно, при посредстве франц. яз. (см. Vasmer, I, 203) в начале XIX в. Фиксируется в Словаре Татищева 1827 г. (II, 361): «Violoncelle, s. ш. (выго- вар.: violonchelle) Вюлончель». Итал. violoncello — деминутив от violone «контрабас», которое, в свою очередь, является дериватом от viòla «виола, альт». См. Olivieri, 750; Gamillscheg, 892. См. виола. — Укр. вюлончель, бел. В1яланчэль, польск. wiolonczela, чешек, violoncello, словацк. violončelo, болг. виолончело, макед. виолончёло, с.-х. виолончело, словенск. violončelo.'
Bиpáж (поворот, движение по кривой). Заимствовано из 'франц. яз. в начале XX в. Слово употреблялось уже известным рус. летчиком, основоположником высшего пилотажа П. Н. Нестеровым (см. К. Е. Вейгелин «Путь летчика Нестерова», 1939, 18, 33). Термин вираж получил широкое распространение в революционную эпоху и особенно |В период Отечественной войны (Ожегов, 38) . Франц. virage «поворот», отмечаемое с начала XIX в., было образовано с помощью суф. -age от глагола virer «вертеть, поворачивать» ;<1вульг.-лат. *virare//gyrare, образованного оттой же основьд, что и греч. yùpoç «круг, поворот» (Dauzat, 753; Bloch, II, 370). Франц. virage впоследствии стало термином, употребляемым для обозначения особого рода поворота, разворота, связанного с креном, у велосипеда, авто, а позднее— самолета. См. автожир. — Укр. В1раж, бел. .вipáж, польск. wiraž, чешек, viráž, болг. вираж, с.-х. вираж.
Виртуоз. Заимствовано из франц. яз. (Березин, V, 261; Изю* мов, 279; БМ, 116, 173) в конце XVIII в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Яновского 1803 г. Франц. virtuose— из итал. virtuoso «добродетельный, отличный; артист», которое образовано от virtu «добродетель, сила, свойство, доблесть», восходящего к лат. virtus —■ тж, производному от vir «муж, мужчина». Знач. развивалось следующим образом: «сильный, добродетельный»>«человек с не*обычайными заслугами»>«мйстер, отлично знающий свое де- ло»>«искусный музыкант»> «выдающийся артист». См. Dau- zat, 753; Bloch, II, 371; Olivieri, 751; Gamillscheg, 893. — Укр. віртуоз, бел. віртуоз, польск. wirtuoz, чешек, virtuos, словацк. virtuóz, болг. виртуоз, макед. виртуоз, с.-х. виртуоз, словенск. virtuóz.
Вирус (болезнетворный микроб). В совр. знач. термин стал упо* требляться с конца .XIX в. для обозначения открытых рус. учеными Ивановским и Гамалея особенно мелких микроскопических возбудителей инфекционных болезней (БСЭ 1951, VIII, 155). До этого лат. virus использовалось в знач. «болезнетворный яд; организм, передающий болезнь при непосредственном контакте»; см. Kluge, 823; Prati, 1049. Лат. virus «вязкая жидкость, слизь, сок; яд» родственно ; греч. ’ιός «яд», др.-инд. yišám — тж, višá-h «ядовитый», авест. vis-, viša- «яд», иранск. fi «яд» и др., см. Walde, 842., . — Укр. вірус, бел. вірус, польск. wirus, чешек, virus, словацк. virus, болг. вйрус, макед. вирус, с.-х. вирус, словенск. virus.
Вйрши. Заимствовано из польск. яз. По КСРС в форме виршъ впервые отмечается в Письмах Курбского, XVI в., список XVII в., в форме вирши в «Житии протопопа Аввакума» (1672—73 гг.). Вирши употребляется в знач. «стихотворения силлабического размера, часто семинарского сочинения; особого рода поздравительные стихотворения во время религиозных праздников на Украине; вообще стихотворение». Позднее виршами часто называют просто плохие стихи. См. Лексикон Поликарпова 1704 г., 46; САР 1789, I, 712; Толль, 487; САН 1891,1,425. Польск. wiersz, более раннее wirsz «строка, стих» — из лат. versus «ряд, стих; борозда, штрих», производного или от verto «вращать, поворачивать; оканчивать» (Brückner, 617), или от verro «тащить, влачить, двигать» (Walde, 824). — Укр. вірш, бел. верш, польск. wiersz, чешек, verš, verše,
Ο Π Λ Ρ Ο T U f/ п г> п ы п т т т п виселица, no JtvoiJ'L. отмечается в памятниках л и —л ш в. по спискам XV в. Образовано с помощью суф. --ица от несохра- нившегося висель, суффиксального производного от висеть (см.). Ср. болг. диал. висел «то, что висит, нечто повешенное» (БЕР, 153); ср. диал. висЪлксц «жердочка, подвешенная за концы, для вешания на ней одежды», висельга «поперечная жердь у заборов» (Даль 1880, I, 207).
Висельник. Кроме рус. яз., имеется в укр. и бел. яз.: укр. вішальник, бел. вісельнік. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Вейсмана 1731 г. в форме виселник. Образовано с помощью суф. -ник от несохранившегося висель «виселица», см. виселица.
Висеть. Общеславянское: укр. висьти, бел. в1сець, польск. wisieč, чешек, viseti, словацк. visieť, болг. вися, макед. виси, с.-х. вй сити, словенск. viséti. Образовано от той же основы, что и вес (см.), с помощью суффиксального способа словообразования. Горяев относит висеть к корню ви- в знач. «крутить, сучить» (Горяев 1896, 104). Ильинский возводит к *vaip-s и сравнивает с лит. atvipti «свешиваться, свисать», vypsóti «остаться с открытым ртом»; vaipýtis «глазеть, глядеть с открытым ртом» (Ильинский ИОРЯС, 1922, XXIV, I, 125). Ма- хек связывает висеть-весить с нем. wiegen «взвешивать» (Machek, 568). Абаев отмечает, что висеть близко по знач. иранск. словам с тем же корнем, но они трудно сводимы в фонетическом отношении, ср. перс, ávěz-, ávěxt- «висеть, вешать», ávěng, ávingán «висящий», курд, halavisin «вешать» и др. (Абаев, 87—88). Более подробную литературу по этому слову см. у Фасмера (Vasmer, I, 204).
Виски. Заимствовано из англ. яз. в начале XIX в. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Энц. лексиконе 1835 г. Англ. whiskey, whisky «спиртной напиток» возникло на базе whisquy-beath<гэльcκ. uisge-beatha «спиртной напиток, (буквально) вода жизни», представляющего кальку франц. eau de vie, ср. лат. aquařvitae «вода жизни» — термин алхимиков для названия алкоголя, ср. водка. См. Skeat, 712; Shipley, _ 126; Slownik wyrazów obcych, 700. — Укр. bíckí, бел. ,bíckí, .польск. whisky, чешек, whisky, словацк. whisky, болг. уйски, с.-х. виски.
Вискоза. Заимствовано из зал.^евр. яз. Отмечается в Словаре иностранных слов 1933 г. (233). Лат. viscosus «клейкий, липкий», являющееся суффиксальным производным от viscum «клей», впервые было использовано как термин в Англии в 1892 т., когда англ. инженеры Кросс, Бивен и Бидл впервые получили коллоидный раствор ксантогената целлюлозы, отличающийся особой вязкостью. В отличие от англ. viscose, франц. viscose, нем. Viscose, обозначающих само хим. вещество, из которого делают искусственный шелк, шерсть, рус. вискоза употребляется так же, как назв. материала из искусственного шелка, шерсти. См. Skeat, 693; БСЭ 1930, XI, 216; ТЭ 1928, III, 852. — Укр. в1скоза, бел. вккоза, польск. wiskoza, чешек, visko* sa, словацк. viskóza, болг. вискоза, с.-х. вискоза, словенск. viskoza.
Висмут. Заимствовано из нем. яз. (Горяев 1896, 49) в начале XVIII в. По КСРС в «Книге о скудости и богатстве» Посош- кова (1724 г.) зафиксировано прил.: «...вместо стальных при- возятъ визмутовыя пуговицы...» По ССРЛЯ в совр. форме впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Форма бис- мут, встречающаяся еще в «Таблице классификации тел», найденной в делах Петра I (см. Лукьянов История химических промыслов и химической промышленности России до конца XIX в., 45), отражает лат. наЗв. металла — bismutum. Нем. Wismut, восходящее к ср.-н.-нем. Wesemöt, первоначально обозначало кобальтовые руды, добывавшиеся в Саксонии в XVI в. Wiesen — назв. места разработок в Саксонии, ■ muten — «делать заявку на разработку рудника, разрабатывать рудник». Таким образом, буквально Wismut — «металл, добытый в Wiesen’e». См. Kluge, 866; Paul, I, 747. — Укр. в!смут, бел. в[смут, польск. bizmut, чешек, vismut, vizmut, словацк. vizmut, болг." бйсмут, с.-х. бизмут, словенск. bísmut.
Висок. Восточнославянское: укр. висок, бел. eicKi (мн. ч.). О наличии слова в др.-рус. яз. говорит его производное антропоним. Висковатой (Словарь Туликова, 86). Образовано посредством суф. -ок (ср. вилок) от сущ. *висъ, деривата с помощью темы -ъ от глагола висЬть *(см. висеть). О существовании слова *вис говорят данные диалектов: висы «распущенные волосы, космы» (Васнецов, 32), висы «виски» (Магницкий, 13). Наличие этого -слова в диалектных словарях только во мн. ч. объясняется его семантикой; ср. кудри, космы, лохмы, кудлы. Данная семантика у вис(ы), безусловно, вторична. Первично сущ. вис обозначало, висячее положение предмета, что видно из наречия на весу (<на вису). Суф. -ок вносил первоначально в сущ. висок, вероятно, уменыи. знач., которое потом утратилось. В ед. ч. слово обозначало, очевидно, висящую лрядь волос, во мн.— «волосы вообще» (см. Опыт, 26; Кардашевский, 165), потом в результате сужения — определенную часть волос, покрывающих голову между ухом и* глазами, откуда перенос знач. и на ту часть черепа, которая расположена под этими волосами (первую фиксацию последнего знач. см. в Словаре АР 1789 г., I, 713). См. Vasmer, I, 204; Желтов ФЗ, 1876, I, 18; КрЭС, 60.
Високосный (только как определение года). Древнерусское. Встречается в памятниках с X III в. Образовано с помощью суф. -ьн от високосъ. Високосъ и более древнее високостъ — назв. дополнительного дня в феврале, см. в Ипатьевской летописи: «На четвертое лЪто приходить день именуем високостъ». Интересно объяснение этого слова в Новгородской Кормчей1280 г.: «...на 4-е л^то дний 29, то високостъ нарекоша... еже есть елиньск'ы двократы s» (Срезневский, I, 264). Таким образом, високостъ, високосъ— переоформление н.-греч. ßicre^tos, которое отражает лат. bissextus, буквально дважды (bis) шестой (sextus). У древних римлян счет дней в конце каждого месяца производился от первого числа нового месяца (считая назад). Следовательно, 24 февраля было шестым днем. В високосный год дополнительный день включался перед 24 февраля и назывался bis sextus «вторично шестой», а год, состоящий из 366 дней, annus bissextìlis. Можно предположить такую трансформацию греч. ßicregtos': *висекъстъ>*висекостъ> високостъ — см. Vasmer, I, 204; БЕР, 152. Високосный год — год, «когда случается високос», см. САР 1789, I, 714. Формы висикостъ, въюикостъ (Срезневский, I, 264). объясняются, очевидно, народно этимологическим сближением со словами висеть и кость, а форма высокосный — с высоко, см. Преображенский, I, 85; Савинов РФВ, 1888, XXI, 37; Младе- нов, 68. — Укр. високосний, бел. высакосны, болг. високосен (из рус. яз.), макед. високосен.
Виссон (дорогая белая или пурпурная материя, употреблявшаяся в древней Греции и Риме). Возможно, заимствовано из ст.-сл. яз., отмечается у Kurz’a, 192: висфнъ., висъ., вусонъ. (см. также Линдемаи, 7, 52), но не исключено непосредственное заимствование из греч. яз. Отмечается в памятниках в формах вусъ, вусь, висс, висьсо, висос (Срезневский, III, Дополнения, 40), передающих греч. ßtWog, форма виссон, отражающая греч, ß’jcTcrov, встречается в Великих Четьих-Минеях XVI в. и в «Повести о Вавилоновом царстве», XV в., список XVIII в. Греч. ßWCTog, ßtxrcrov «очень тонкий лен, хлопок» — заимствование из семитск. яз. (ср. арамейск. bus «холст, полотно»), куда оно пришло из Египта, см. Boisacq, 138. См. Преображенский, I, 85; Vasmer, I, 205. — Болг. висон.
Вист. Заимствовано из англ. яз., возможно, при посредстве франц. яз., ,в середине XVIII ,в. Фиксируется в Новом словаре английском и российском Жданова 1784 г. (см. Романеев ЭИ, V, 123). Англ. whist «карточная игра» — из whist! «тсс...!», звукоподражательного междометия, которое употреблялось во время игры для поддержания тишины. Это слово сменило первоначальное назв. игры — whisk. Whisk — «смахивать», игра была названа так от смахивания карт со стола. Форма виск была известна и в рус. яз. и встречается в «Письмах русского путешественника» Карамзина 1791— 1792 гг. См. Shipley, 389|Hüttl — Worth, 64; Романеев, там же. — Укр. BÍCT, бел. BÌCT, польск. wist, чешек, whist, болг. вист, с.-х. вист.
Витализм. Заимствовано из франц. яз. в 30-х годах XIX в. По ССР ЛЯ впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. в форме виталисм. Франц. vitalisme, отмечаемое во франц. яз. с 1831 г., является производным от франц. vital «жизненный», восходящего к лат. vitalis— тж, образованному, в свою очередь, от лат. vita «жизнь», см. Bloch — Wartbüjg, 644. Витализмом было названо идеалистическое философское и биологическое учение, утверждающее, что развитие органического мира определяется особой жизненной силой — vis vitale, природа которой (принципиально отлична от сил, действующих в неорганическом мире, см. БСЭ 1930, XI, 247. — Укр. В1тал1зм, бел. в1тал!зм, польск. witalizm, чешек, vitalismus, словацк. vitalizmus, болг. виталйзъм, с.-х. витали- зам, словенск. vitalísem.
Виталист. Заимствовано из франц. язТ По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Брокгауза и Ефрона 1892 г. Франц. vitaliste «сторонник витализма», появившееся в 1872 г., представляет собой коррелят к vitalism, см. Bloch — Wartburg, 644; Dauzat, 754. См. витализм. — Бел. В1'тал1ст, чешек: vitalista, болг. виталист, с.-х. виталист.
Виталистический. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Энциклопедии Южакова 1903 г. Образовано с помощью суф. -ическ- от виталист (см.) по модели идеалист — идеалистический, материалист — материалистический. — Бел. В 1 т а л ю т ы ч и ы , чешек.' vitalistický, с л о в а ц к . vitali- stický, болг. в и т а л и с т й ч е н
Витамин. Заимствовано из зап.-евр. яз. в начале 20-х годов XX в. Встречается в книге Функа «Витамины», переведенной на рус. яз. в 1922 г. Витамин — термин, предложенный в 1913 г. польск. ученым K. Funk’oM. Слово образовано путем сложения лат. vita «жизнь» и химического термина amin, основа которого взята от слова ат- miak (см. аммиак). Funk пронаблюдал, что amin является веществом, недостаток которого вызывает различного рода заболевания у растений и животных. См. Kluge, 824; Bloch, II, 371; БСЭ 1930, XI, 288. — Укр. В1там1н, бел. В1тамш, польск: witamina, чешек, vitamin, словацк. vitamín, болг. витамин, макед. витамин, с.-х. витамини.
Витаминизация. Собственно русское. Впервые отмечается в ССРЛЯ 1951 г. (II, 395). Образовано с помощью суф. -изаци.чот витаминизировать (см.) по модели кристаллизация, ионизация и под.
Витаминизировать. Собственно русское. Впервые отмечается в ССРЛЯ 1951 г. (II, 395). Образовано от витамин с иомощью суф. -изировать по модели кристаллизировать, ионизировать и т. п. См. Авилова, 192. — Укр. в1тамш1зув£ти, бел. в1тамишзаваць, польск. (z)wl· taminizowac, 'болг. »итаминизйрам (из рус. яз.), с.-х. витами- низирати.
Витать. Заимствовано из ст.-сл. яз. (Преображенский, I, 85). Встречается в памятниках с XI века (Срезневский, I, 265). Ст.-сл. витати «жить, пребывать» — из праслав. ^vitati, ср. укр. витати «пребывать; приветствовать, парить», бел. в1тйць «приветствовать, поздравлять», польск. vitae «приветствовать, встречать», чешек, vitati «приветствовать», словацк. vítat’— тж, в.-луж. witac— тж, н.-луж. witaš — тж, болг. витая «парить». *Vitati образовано от той же основы, что и лит. vieta «площадь, место», латышек, vieta «место», pavietát «иметь жилье». См. Преображенский, I, 85; Trautmann, 345; Miklosich, 392; Младенов, 68; Holub — Kopečný, 417; Briictener, 625; SA, 151. В лит. яз. vitóti «принимать, приветствовать» — заимствование из польск. яз. (Skardžius, 239). Исходное знач. витать — «жить, пребывать». Семантиче-. ское развитие этого слова в рус. яз. подробно рассматривается Виноградовым (Виноградов Лексикологические заметки, 20 и сл.). К середине XVIII в. витать «гостить, находить приют, временно располагаться на отдых» под влиянием укр. яз. и зап.-слав. яз. приобретает также и знач. «радушно встречать, приветствовать». К концу XVIII в. первоначальное знач. совсем исчезает. В Словаре АР 1789 г. (I, 714) отмечаются такие знач.: «1) останавливаться на некоторое время для отдыха; 2) говоря о птицах: на ветвях сидеть, между ветвей отдыхать»; из второго развивается знач. «кружиться, носиться в воздухе», позднее — «незримо, таинственно носиться», к середине XIX в.—вноситься на крыльях фантазии». В Словаре Ушакова 1935 г. (I, 299) даются знач.: 1) «предаваться мечтаниям,. фантазии», ср. витать в облаках; 2) «незримо, таинственно присутствовать, кружиться».
Витиеватый. Собственно русское. По КСРС отмечается в начале XVIII в. Прил. витиеватый образовано с помощью суф. -еват- от вития (см.) и значило «красноречивый», см. по КСРС «Апо- фегмата то есть кратких витиеватых и нравоучительных речей книги три» 1723 г. Уже в начале XIX в. употребляется чаще всего в знач. «злоупотребляющий красноречием, вычурный» (САР 1789, I, 1032; Энц. лексикон 1835, X, 465). — Укр. B1TÌ ЁВЙТИЙ, боЛГ. BHTHeBáT.
Вития (оратор). Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. в^тии образовано с помощью суф. Л ji от той же основы, что и др.-рус. В'Ьтъ «совет», В'Ьтовати, В'Ьтую «говорить»; в^тити, Е"Ьчу «знать» (Срезневский, I, 497). В др.-рус. яз. В'Ь- тии изменилось в в-Ьтикх под влиянием сущ. м. р. на -а типа староста, юноша, а в результате межслоговой ассимиляции — витии. В др.-рус. яз. встречаются формы в-Ьтии, еФтии, витии (Срезневский, I, 465, 495). По KGPC форма витии появляется в памятниках с XV в. См. Горяев 1896, 10; Преображенский, I, 109; КрЭС, 60. О связи слав, větii с лат. vâtês «поэт» см. Топоров, 86—87. См. вече, совет. — Укр. литш, 1вит1*я, болг. вития.
Bитpáж. Заимствовано из франц. яз. в предреволюционную пору . (Ожегов, 38) со знач. «стекла с цветной росписью, цветные окна», которое имеет франц. сущ. vitraux; ср. зафиксированное в Словарях иностранных слов 1908 г. (127) и 1926 г. (40) вит- pó, точно соответствующее франц. vitraux. До 50-х годов с*лово не имело широкого употребления. Франц. vitrage «совокупность окон какого-л. здания; вставление стекол; стеклянная дверь, перегородка» образовано с помощью суф. -age от глагола vitrer «вставлять стекла», производного от vitre «оконное стекло» (Dauzat, 754). См. витрина. — Бел. вiτpáж, (польск. witraž, болг. виτpáж, с.-х. витража:
Витрина. Заимствовано из франц. яз. в середине XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Франц. vitrine «витрина», отмечаемое с XIX в., образовано с помощью суф. -ine от vitre «оконное стекло», восходящего к лат. vitrum «стекло», см. Dauzat, 754. См. витраж. — Укр. В1трина, бел. В1трына, польск. witryna, чешек, vitrína, vitrína, словацк. vitrína «стеклянный ш каф», болг. витрина, макед. витрйна, с.-х. витрина.
Вить. Общеславянское и.-е. характера: укр. вйти, бел. вщь, польск. wie, чешек, viti, словацк. vit’, в.-луж. vie, н.-луж. wiš, ст.-сл. еити, болг. бия, макед. витли, с.-х. вщати, словенск. viti; лит. výti «крутить», латышек. Vît, др.-в.-нем. wid «веревка», windan «вить», wida «ива», гот. waddjus «вал, насыпь», др.-исл. vídher «ива», англосакс, widig «ива», др.-инд. váyati «плетет, ткет», vyáyati «вьет, крутит»,- греч. i'ruç «обод, круглый щит», n’ éa «ива», лат. vière «связывать, плести». См. Горяев 1892, 23; Преображенский, I, 86; Machek, 568; Младенов, 69; Walde, 835; Vasmer, I, 206. И.-е. корень — *jjeíě- «плести, вить» (Преображенский, I, 86; Brugmann, 108; Hirt, 100).
Витязь. Этимология неясна. Слово имеется во всех слав, яз.: укр. вйтязь, бел. вщязь, польск. witež, чешек, vítěz «победитель», словацк. víťaz «победитель», в.-луж. wicaz «герой, крестьянин-арендатор», болг. витязъ, витез, макед. витез, с.-х. ви- тез, словенск. vítěz; рум. viteaz «герой», венг. vitéz-~TJK —< заимствованы из слав. яз. (Machek, 568; Vasmer, I, 206). Наиболее распространенным является мнение о германском происхождении этого слова, причем есть несколько предположений относительно источника заимствования. Фасмер возводит витязь к герм. *viking-, др.-исл. *víkingr (*víking>*vic§dzb>*vit§dzb) и сравнивает герм. *víking с др.- сакс, wík «жилье» и др.-в.-нем. wich — тж (Vasmer, I, 216); см. также Miklosich VslGr, II, 317, 318; Kiparsky GLG, 268—70. Экблом и Янко сопоставляют слав. *vit§dzb с др.-исл. hví· tingr «светловолосый человек, знатный», Фасмер считает это неубедительным в виду распространения слова в южно-слав. яз. Возражение Фасмера оспаривается Экбломом на основе данных скандинавской ономастики и словоупотребления у скальдов, см. Фасмер, там же; Макаев Лексикографический сборник, V, 9. Мартынов (Мартынов Славяногерманское лексическое взаимодействие древнейшей поры, 105 и след.), присоединяясь к сторонникам германского происхождения слова, считает наиболее убедительной гипотезу о возникновении *wlkinga (<*wì- ginga) из rip a re p M . *wígan «сражаться, убивать». Форма *wí- ginga, образованная от *wŽg-npn помощи патрономического суф. -inga, должна была означать «сын (один из детей) битвы, сын победы». Далее Мартынов сравнивает *vit§dzb с чешек, vítežiti «побеждать», польск. zwycigžyč — тж. Ряд ученых, однако, полагает, что герм. *V!king- и слав.; *vit§dzb не имеют генетического тождества. Брюкйер и Махек считают *vitgdzb производным с помощью суф. -§dzb от ^Vitb «добыча, трофеи», при этом Махек предполагает, что суф. -§dzb<-enbcb (Machek, 568; Brückner, 658). Младенов связывает витязь с витать «обитать» (Младенов, 68). См. также Holub — Kopečný, 418; Perwolf AfslPh, 1885, V ili, 4, 96. Мартынов, как и Фасмер, считает эти предположения неубедительными, однако его возражение против слав, происхождения *vitgdzb, основанное на убеждении, что слова с суф., не являющимися продуктивными для праслав. яз., не могут квалифицироваться как исконно слав., нельзя считать вполне аргументированным.
Вихлять. Кроме вост.* и зап.-слав. яз., встречается лишь в словенск. яз.: укр. вихляти, бел. вьхляць, пбльск. wiklac (из wich« lač— Brückner, 612) «плести, заплетать», чешек, viklati «плести, мять», словенск. vihljáti «двигаться». По КСРС впервыеотмечается в памятниках XVII в., однако в виде связанной основы встречается в памятниках XV;—XVI вв.: извихлитиш (Срезневский, I, 1039). Образовано с помощью суф. -ати от *вихлъ (ср. встречающееся в говорах вихлеватый «искривленный, криворослый» — Даль 1880, I, 208), которое является производным от вихати «двигать, колебать», фиксируемого еще в Словаре АІР 1847 г. (I, 129), ср. укр. вихати, бел. віхаць, болг. вйхамъ. Глагол вихати образован от несохранившегося l*vich, производного с помощью суф. -eh от viti (см. вить), ср. смех, успех. См. Горяев 1896, 50; Преображенский, I, 80; Mik- losich, 391; Младенов, 68; Holub — Kopečný, 416; Brückner, 012; КрЭС, 61.
Вихор. Кроме рус. яз., встречается в других слав, яз.: укр. вихор, бел. eixóp, ,польск. wicher, чешек, vichr, vicher, сло- венск. vícher. Образовалось, вероятно, лексико-семантическим способом словообразования на базе *уіс1гьгь/*Уіс1ігь «вихрь, буря», ср. семантическое развитие в нем. Wirbel «1) макушка, темя; '2) вихрь», см. Kluge, 864, ср. Vasmer, I, 207. Вйхор>ви- xóp — в результате аналогического воздействия существительных с ударением на -óp, ср. бугор, топор, убор, узор и т. д. См. вихрь.
Вихрь. Общеславянское: укр. вихор, бел. віхор, віхар, польск. wicher, чешек, vichr, vír, словацк. víchor, в.-луж. wichor, н.-луж. wichor, болг. вйхър, с.-х. vlhär, словенск. víher. Слав. *уіс1гьгь образовано с помощью суф. -гъ от основы *vich-, см. вихлять. В рус. яз. вихъръ>вихрь в результате падения редуцированного и смягчения конечного согласного, ср. встречающиеся в др.- рус. памятниках кедръ — кедрь, киворъ — киверь и др. (Срезневский, I, 1204, 1207). См. Горяев 1892, 24; Machek, 566; Brückner, 612; Holub — Kopečný, 416; Vasmer, I, 207. См. вихор.
Вицмундир. Собственно русское. Появилось, очевидно, в начале XIX в. Встречается у Гоголя («Невский проспект» — 1835 г.). Словарь АН 1891 г. (I, 430) фиксирует две формы: вицемундир и вицмундир. Возможно, вицемундир>вицмундир, так как в безударном (положении вице могло произноситься как виц с редукцией е. Образовано по модели появившихся в начале XVIII в. в рус. яз. слов вице-адмирал, вице-канцлер, вицерегент и др. (см. ^Смирнов, 75; Vasmer, I, 208) сложением вице- и мундир. Вице из лат. vice «вместо, взамен», вицмун- ' дир — собственно «форменный фрак гражданских чиновников». Ср. вице-адмирал, см. мундир. — Укр. віцмундир, бел. віцмундзір, болг. вицмундир (во всех яз.— из рус. яз.).
Вишня. Известно во всех слав, яз.: укр. вишня, бел. вішня, польск. wišnia^ чешек, višně, словацк. višňa, каш. višňa, в.-луж.višeň, н.-луж. wišňa, болг. вйшня, макед. вишня, с.-х. вйшюа, словенск. višnja. Общепринятой этимологии не имеет. Обычно считают это слово праслав. заимствованием и сравнивают с греч. βυσσινιά «виссон», лат. viscum «омела и клей ' из нее», итал. visciola «вишня», ст.-франц. guisne, франц. guine — тж, исп. guinda, др.-в.-нем. wíhsila, н.-нем. Weichsel, лит. višně, латышек, visna, алб. višje, рум. višně. Однако единой точки зрения ' на источник заимствования нет. По мнению одних, герм, и слав, имена представляют заимствование лат. viscum< греч. l|óg «омела и клей из нее», т. е. вишня — это «дерево с клейким соком». В этом случае слав. '*višbnja<*vichbnja<*viksbnja. См. Ильинский ИОРЯС, 1921, XXIII, 2, 185; Преображенский, I, 87; Младенов, 69; Walde, 842; Boisacq, 377; Vasmer, I, 208. Другие видят в слове вишня заимствование из греч. яз. Брюкнер связывает с греч. βυσσινιά «виссон», предполагая посредство кавказских яз. (Brückner, 625), Мейер возводит βυσσινιά к βύσσινος «пурпурный» и полагает, что дерёво было названо по цвету плодов (Meyer, 473). Более подробную библиографию по этому слову см. у Фасмера (Vasmer, I, 208). Безусловно заслуживают внимания попытки объяснить • происхождение вишня на слав, почве. Matzenauer связывает ст.-сл. вишь «зеленые ветви, лесок» и слав, višbnja, которое, по его мнению, первоначально могло означать лесную черешню, и сравнивает его с лит. waisius «плод, фрукт», waisà «урожай», weiséti «быть плодородным» (Matzenauer, 88). Существует также предположение, что вишня — общеслав. суффиксальное образование (суф. -j-) от сущ. *visbna, произ- водрого с ломощыо суф, -ьпа от visěti (КрЭС, 61), см. висеть. ■ Ср. в Словаре Голуба-Копечного: праслав. l*vis-nja (Holub — Kopečný, 417), ср. диал. вйсна «обвислая от тяжести цвета или плодов ветка» (Даль 1880, I, 207). Ср. также висля, вис- ляк, вишляк и под. «яблоко», зафиксированные в языке ремесленников и нищих Черниговской и Могилевской губерний (Романов Опыт словаря условных языков Белоруссии. Белорусский сборник, вып. IX, 68). В лит. яз. vysznè — из рус. яз. (Boisacq, 377).
Вишь. Собственно русское. По КСРС встречается только в фольклорных публикациях, по ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1891 г. Позднюю фиксацию можно объяснить тем, что вишь не является знаменательной частью речи. Вишь представляет собой, скорее всего, аллегровую форму 2 л. ед. ч. видишь, см. Изюмов, 504; Даль 1880, I, 209; САН 1891, I, 431; Vasmer, I, 208.Менее вероятно предположение, что вишь возникло из повелительного наклонения 2 л. ед. ч. от глагола видЪти — вижь (ж оглушилось после падения редуцированных, ср. ешь), как считают Горяев 1892, 24; Соболевский Лекции, 251; Дурново Очерк, 333; КрЭС, 61.
Включить. Вероятно, собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Геннадиевской библии 1499 г.: «...и да не включат убивша в pyivfc его». Образовано с помощью приставки въ- от ключити «заключить, запереть» (Срезневский, I, 1231}. Ключити — суффиксальное производное от той же основы, что и сущ. ключъ «запор, засов» (Срезневский, I, 1231), см. ключ. Знач. «прибавить, включить в число» развивается у глагола включить к концу XVII в. (КСРС — Архив князя Куракина, 1710 г.). В XX в. глагол включить приобрел также знач. «присоединить к системе действующих аппаратов» (Ушаков, I, 304). Ср. исключить, отключить, см. выключить. В других слав. яз. образовано, очевидно, самостоятельно. — Укр. включити, бел. уключыць, польск. wkluczyc, болг. ■включа, макед. вклучи, с.-х. укгьучити, словенск. vkljucHti.
Вкопанный (в выражении стоять как вкопанный). Собственно русское. Со знач. «неподвижный» по ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1806 г. Знач. «неподвижный (от ужаса или удивления)» возникает вследствие практиковавшегося вплоть до эпохи Петра I наказания окапывать живых людей. Ср. Уложение и указ царя Алексея Михайловича от. 11 мая 1663 г., по которому так наказывали жен за убийство мужей. См. Ми- хельсон Русская мысль и речь, II, 320.
Вкось. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается с конца XVI в. Представляет собой сращение предлога в и вин. п. ед. ч. сущ. кось «склон, наклонность», в диалектах еще встречающегося (Даль 1880, II, 174). Кось образовано с помощью темы ь<1 от косъ, ср. синь, бель, зелень. См. КрЭС, 61. Ср. наискось, см. косой.
Вкратце. По-видимому, заимствовано из ст.-сл. яз. Встречается уже в Изборнике Святослава 1073 г.: «ЛетописЬць. въ крлтъ.ц"Ь» (Срезневский, I, 1319). Ст.-сл. въ. крлтъ.ц-Ь образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на базе формы местн. п. прил. крлтък'Ы с предлогом въ. См. краткий. — Болг. вкратце.
Вкривь. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г.
Появилось в результате слияния предлога в с вин. п. ед. ч. сущ. кривь (ср. зафиксированное у Даля 1880, II, 194: кривь «неправда, несправедливость»),
возникшего от кривъ. Ср. вкось, см. кривой.
Вкупе. Заимствовано из ст.-сл. яз. Отмечается уже в Остромировом евангелии (1056— 1057 гг.). Ст.-сл. въ. коуггЬ «вместе» (SA, 155) представляет-собой сращение предлога въ и местн. п. сущ. коупа «куча, толпа», см. Срезневский, I, 1368; Младенов, 70. См. купа. — Укр. вкуш, болг. вкупъ, вкупомъ, макед. вкуп, с.-х. вку- пом,словенск. vkup.
Вкус. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС встречается в памятниках с XIII в. Ст.-сл. въ.кусъ. «пробование, потребление пищи» образовано с помощью темы -ъ от въ.кусити «пробовать, отведы- вать, есть», префиксального производного от кусити «пробовать» (Срезневский, I, 1381), представляющего собой общеслав. заимствование из гот. яз.: гот. kiusan «испытывать, пробовать, выбирать», kausjan «пробовать, отведывать». См. Berneker, I, 653; Kiparsky GLG, 204; SA, 155. Сначала в др.-рус. яз. вкусъ — «вкушение», позднее появляется совр. знач., ср.: «А преже вкуса нагъ бЬста Адамъ ж и Евва»^.. (Великие Четьи-Минеи XV в., список XVI в.) и «...не- удобенъ вмЪняшеся квасъ вкусомъ и видомъ»... (Житие преп. Даниила), 1556— 1562 гг. См. вкусить. — Чешек, (устар.) okus, болг. вкус, макед. вкус, с.-х. укус.
Вкус (чувство . изящного). Семантическая калька франц. goût «вкус». Появилась в конце XVIII в. (Виноградов Очерки, 160; Hüttl — Worth, 86). — Чешек, vkus (из рус. яз. — Machek, 569), словацк. vkus, болг. вкус, с.-х. укус, словенск. vkus, okus.
Вкусить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Встречается уже в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневркий, I, 376). Ст.-сл. въ.кусити «попробввать, пвесть, вкусить» (Kurz, 299) образовано с помощью приставки къ,- от кусити «пробовать», также встречающегося в Изборнике Святослава. Кусити — древнее переоформление гот. kausjan «испытывать, пробовать», см. Преображенский, I, 420; Berneker, 652; Vasmer, I, 704. См. вкус, кушать. — Чешек, okusiti, словацк. vkúsiti, болг. вкуся, макед. вкуси, с.-х. искусити.
Вкусный. Заимствовано, очевидно, из ст.-сл. яз. Ст.-сл. въ.кусьнт11И образовано с помощью суф. ьн от въ.кусити. Первоначально употреблялось в знач. въ.коусьнс*к чоувьство «чувство вкушения» (Срезневский, I, 377). В совр. знач. впервые отмечается по КСРС в Книге земледелательной 1705 г. См. вкусить. — Чешек, vkysný (из рус. яз.), болг. BKýceH, с.-х. укусан.
Влаáгa. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. вллгл «влага» восходит к общеслав. *voIga (ср,др.-рус. волога «влага, жирная еда», укр. волога «влага», бел. вьльгаць «влага», польск. wilgoc «влага», чешек, vláha, суювацк. vlaha, в.-луж. wloha, н.-луж. wloga, болг. влага, макед. влага, с.-х. влйга, словенск. vlága), которое родственно лит. vìlgyti, vìlgau «гладить смачивая», латьдиск. vglgs «влажность», valgs «влажный», др.-в.-нем. welc, welch «сырой, # / мягкий, слабый», wolkan «облако», др.-инд. vfjanl «облако», ирл. fole «наводнение». См. Горяев 1896, 115; Преображенский, I, 87; TrautmanH, 358; Vasmer, I, 219. Др.-рус. волога (Срезневский, I, 290) утрачено литер, яз., но известно в говорах, см. у Даля 1880, I, 212: волога «влага, вода, жидкость, масло, жир». Слово имеет тот же корень, что и волгнуть (см.), Волга.
Влагать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Встречается уже в Остромировом евангелии 1056— 1057 гг. (Срезневский, I, 378). Ст.-сл. въллглти «вкладывать» (Kurz, 301) образовано с помощью приставки въ- от лаглти «класть», сохранившегося в совр. яз. только как связаннаячоснова— см. полагать, прилагать и т. п., ср. лагалище' «дом, ножны» (Срезневский, II, 1). Лагати — форма многократного вида к ложити «класть, положить». — Болг. влагам, макед. -влага, словенск. vlágati.
Владеть. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. вллд-Ьти «властвовать, господствовать» (Kurz, 198) восходит к общеслав. *volděti (ср. др.-рус. володЬти, укр. волод1ти, бел. валодаць, польск. wladac, чешек, vlasti, словацк. vládnut’, болг. владея, макед. владев, с.-х. влйдати, словенск. (v)ládati), родственному лит. valdýti «управлять, господствовать», латышек, vàldit «обуздывать», гот. waldan «господствовать, управлять», др.-в.-нем. walt-an, н.-нем. walten, др.-сакс. waldan, др.-исл. valda. И.-е. форма *väldh-/*voldh-, где dh представляет собой корневой определитель, ср. лат. valere «быть сильным», др.-ирл. flaith «господин», др.-кимр. gualart «владыка» и др. См. Горяев ‘1892, 24; Преображенский, I, 88; Trautmann, 340; Walde, 804; Vasmer, I, 219; Откупщиков, 119. См. волость.
Владимирка (тракт). Собственно русское. Появилось во второй половине XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается у Помяловского в «Очерках бурсы» 1865 г. Возникло на базе устойчивого фразеологического /сочетания Владимирская дорога с помощью суф. -ка, ср. антоновка. Владимирка — назв. тракта от Москвы на Владимир и далее в Сибирь, по которому до проведения железной дороги отправлялись ссыльные на каторгу и поселение. См. ССРЛЯ, И, 433; Vasmer, I, 209.
Владыка. Заимствование из ст.-сл. яз. Встречается уже в Остро^ мировом евангелии 1056— 1057 гг. (Срезневский, I, 267).Ст.-сл. кллдт\ 1 кл — «правитель, начальство, власть» (Kurz, 195), знач. «епископ, церковнослужитель», возможно, является семантической калькой греч. kyrios «господин; титул епископа», см. Brückner, 625. Ст.-сл. владыка восходит к обще- слав. *voldyka, ср. польск. wlodyka, wiadyka, чешек, vládyka «шляхтич» (устар.), словацк. vladyka «глава, рыцарь», в.-луж. víodyka, болг. владика «митрополит, епископ», макед. владика, с.-х. влйдйка «епископ». Общепринятой точки зрения на производящее слово нет. Возможно, представляет собой образование с суф. -ыка. Соболевский сопоставляет сущ. владыка со словами на -ыга: ' коротыга, торопыга и под. — и предполагает, что слова на -ыка вытеснены в рус. яз. словами на -ыга, и поэтому, хотя слово владыка стоит особняком, его нельзя считать уникальным образованием (Соболевский Slavia, VIII, 3, 490). Ср. др,- болг. gžika и bližika, которые можно рассматривать и как образования с *-yka (Kjparsky GLG, 94). Махек, выделяя в слав, vladyka древний непродуктивный суф. *-uka>*-yka, приводит соответствия в самскр. jägarüka-, dandašuka (Machek, 569; Machek Zprávy, 35). Čp. также лат. albugo<*albucö (Lohmann KZ, 1933, LX, 287). С другой стороны, многие исследователи в слав. *voldyka видят производное с помощью суф. -k от субстантивированного прич. *voldy, образованного от *volděti, см. Janko Slavia, IX, 344; Lohman KZ, 1933, LX, 287; Vasmer, I, 209. Брюкнер полагает, что польск. wlodyka образовано с помощью суф. -ка от сущ. *wlody «господство, властвование» (Brückner, 625). Трубачев, считая вероятным в формальном отношении происхождение слав. *voldyka от прич. *voldy с выравниванием основы пр словам типа starosta, sgdbja, замечает, что древнейшие этимологические связи этого слова более ясны, чем его славянское оформление (Трубачев Термины родства, 185 и сл.). См. владеть.
Властелин. Заимствовано из ст.-сл. яз. Встречается уже в Изборнике Святослава 1073 г. Ст.-сл. в л л с т е л и н ъ . «господин, повелитель» образовано с помощью суф. -инъ. от вллстель — тж, отмечаемого Срезневским (I, 271). ЕлдСтель— дериват-от общеслав. *voldti, ср. др.-рус. волостель «правитель, властитель». См. Шанский О реконструкции, 21. См. власть, властитель. — Болг. властелин, макед. властелин, с.-х.1 властелин.
Властитель. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС отмечается в Актах исторических 1411 г. Ст.-сл. властитель «повелитель, господин» образовано с помощью суф. -тель. от глагола властити «господствовать»(SA, 152; Срезневский, I, 272; Младенов, 71). См. власть, властелин. — Польск. wlašciciel «владелец, хозяин», болг. властйтел.
Власть. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. класть «сила, могущество, господство, право, управление; страна, область» (Срезйевский, I, 273) — из общеслав. * ijoldtb (Откупщиков, 11), см. волость.
Власяница. Заимствовано из ст.-сл. яз. (ср. рус. форму волосяница— Гесйер, 647). Встречается уже в памятниках начала XII в. (Срезневский, I, 275). Ст.-сл. вллСАница «грубая ткань из козьей шерсти, одежда из этой ткани» образовано с помощью суф. -нцл от основы прил. в л л с а н ъ . «волосяной». См. волос. См. Березин, V, 315; Младенов, 70. — Болг. власенйца, макед. власенида.
Влачить. Заимствовано из ст.-сл. яз. По К.СРС отмечается с XIII в. Ст.-сл. вллчити «тянуть, волочить» (Kurz, 201). восходит к общеслав. *volčiti. См. волочить.
Влечь. Заимствовано из ст.-сл. яз., ср. исконно рус. волочь. Ст.-сл. вл*Ьшти(SA, 152) восходит к общеслав-. *velkti. В др.-рус. яз. под влиянием инфинитивов на -чи (печи, речи И Т. :П.) йл*Ьшти >влЬчи, а после изменения Ь в е и отпадения конечного безударного и>влечь. Ср. форму влещи, которая дается параллельно с влечь в Словаре АН 1847 r. (I, 133). См. волочить, влачить.
Влияние (воздействие). Вероятно, калька франц. influence. Появляется во второй половине XVII в. {Грот ФР, 83—84; Unbe« gaun Le Calque, 40; Мишин Ученые записки, 86). Франц. influence восходит к лат. influentia, см. Dauzat, 407. Не исключено и семантическое воздействие слова инфлю- энция, заимствованного из лат. яз., возможно, через польск. посредство, в Петровскую эпоху, см. Горяев 1896, 51; Булич РФВ, XV, 360; Виноградов О некоторых вопросах, 188— 190; Vasmer, I, 210; Hiittl — Worth Die Bereicherung, 86—87; Фле- кенштейн ЭИ, V, 151. Ср. в Записках 1718 г.: «инфлуенщю иметь въ дЪлахъ Европскихъ»... (КСРС — Архив князя Куракина) и в «Книге систима или состояние мухамедданския религии» 1722 г.: «По влиянии же сего в'ЬдЬния, предложилъ ему заповеди, и законъ, его же долженствоваше и можаше творити». Ср. укр. вплив, бел. уплыÿ, польск. wplyw, чешек, vliv; нем. Einfluss. Влияние «вливание», заимствованное в др.-рус. эпоху из ст.-сл. яз., является независимым омонимическим образованием. См. влиять. — Болг. влияние, макед. вли]ание.
Влиять. Собственно русское. Появляется в разговорной речи в 40—50-е годы XIX в. рядом с описательным глагольным оборотом иметь влияние на кого-н., восходящим к жаргону дворянского общества конца XVIII в., ср. франц. avoir de l’influence. По ССРЛЯ в знач. «воздействовать» впервые отмечается в Словаре Даля 1880, I, 214. Представляет собой обратное образование от сущ. влияние «воздействие» (см.) по типу веять — веяние. К 60—70-м годам XIX в. происходит стилистическое и семантическое разграничение в употреблении выражений влиять и иметь влияние, см. Виноградов О некоторых вопросах, 185—210; Сорокин, · 288—89; ср. бел. уплывйць, польск. wpluwac «влиять». Др.-рус. вълиати «вливать», заимствованное из ст.-сл. яз., является самостоятельным омонимическим образованием по отношению к влиять «воздействовать», см. «ВЪЛИШ ВОД/Ь въ оулПіівгілкницж, къльяти в кадь» (SA, 155; Срезневский, I, 379), см. в Словаре АР 1847 r. (I, 134): вліяти-^«то же, что влить». — Болг. влияя, макед. вли]‘ае.
Вменяемость. Словообразовательная калька франц. l’imputabilité «вменяемость». Калька была создана в конце XVIII в. действ, членом Академии наук С. Я· Румовским (Виноградов Очерки, 162; Сухомлинов, II, 131; Hüttl — Worth, 88). Франц. l’imputabilité — производное с помощью суф. -ité от прил. imputable: -ité соответствует суф.- -ость, a imputable— вменяемый. — Болг. вменяемост (из рус. яз.— БЕР, 166).
Вместе. Древнерусское. Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования в результате сращения предлога въ и сущ. мЬсто в местн. п., ср. в Жалованной грамоте князя Тверского 1365 г.: «Судить монаетьірьскій тивунъ съ посель- екимъ в мЪстЬ съ нашими судьями» (Срезневский, II, 248). Исходное .представление наречия вместе «сообща» — «в одном месте», см. Булаховский Деэтимологизация, 198.
Вместить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. EbM-bCTHTH образовано с помощью приставки въ- от глагола містити «.помещать, сажать», который представляет собой кальку греч. χωρείΛ», производного от χώρος «место, местность». См. SA, 155; Schumann, 61. — Укр. вмістити, бел. умешчить, польск. wmiescic, чешек, vmëstnati, болг.вместя.
Вместо. Кроме рус. яз., имеется в других слав, яз.: болг. вместо, макед. вместо, с.-х. уместо. Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования в результате сращения предлога въ и формы вин. п. сущ. місто. , В др.-рус. яз. сущ. сохраняет еще самостоятельное знач.: «еда въ рТіїбТії мЪстоподасть кмоу змию» — Остромирово евангелие; «Оубити въ пса мЪсто » — Русская правда и т. д. (Срезневский, II, 247). См. Булаховский Деэтимологизация, 198; Рыжков Труды Ин-та языкознания АН СССР, VIII, 503.
Внакладе. Собственно русское. По КССРЛЯ отмечается впервые в журнале «Трутень» 1770 г. Употребляется в выражении остаться в накладе. Возникло путем слияния предлога в и вин. п. сущ. наклад «убыток, ущерб». В др.-рус. яз. накладъ — «рост, лихва» (Срезневский, II, 292).
Вне (наречие). Общеславянское: др.-рус. въкЪ, чешек, vně, ст,- сл. вън"Ь, с.-х. ван, словенск. véně. Представляет собой форму местн. п. от вънъ>вон (см.). См. Мейе, 378.
Bнезапный. Кроме рус. яз., есть в болг. яз.: болг. внезапен (БЕР, 166). По КСРС появляется в памятниках с XVI в. Образовано с помощью суф. -ьн от наречия вънезапу, заимствованного из ст.-сл. яз. Ст.-сл. вънсзапж, вънсзаапж «неожиданно» (Kurz, 306) возникло в результате слияния предлога въ. и сущ. шзапа в вин. п. Незапа— префиксальное производное от зала < <заапа «надежда, ожидание», сущ. с приставкой за- и корнем -ап. Слово считают родственным лат. opinor «чаять, думать, мечтать», ср. др.-рус. апа «надежда, ожидание», др.-болг. га(]‘)аръ «предположение», чешек, z-nedo-jepie, в.-луж. nie-z-japki «непредвиденно». См. Срезневский, I, 26, 388, 894; Горяев 1892, 24; Преображенский, I, 88; Младе- нов, 72; Walde, 542; КрЭС, 62.
Внешний. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС отмечается уже в Изборнике Святослава 1076 г. Ст.-сл. вьн'Ьштьнк образовано от наречия вкн*Ь (ср. параллельное вьн4;и «внешний» — Срезневский, I, 392) при помощи суф. *-tj-bnb; -tj>-uiT; ср. ст.-сл. vbněštbňb (SA, 151). У восточных славян шт произносилось как щ, а после утраты 6 группа щн изменилась в шн, см. об аналогичных образованиях (кромешный, нынешний и др.) у Селищева, II, 80. См. вне, кромешный. — Болг. вэншен.
Вникнуть. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. въникнути— калька греч. διακόπτω, см. у Срезневского, I, 388: «въникнути, въникиу : — Еъникня; въ глжбинъ! дхс>вь.нъ1А (διακόπτειν). Гр. Наз. XI в.». Греч, δια— нриставка со знач. проникновения, усиления — соответствует въ., κύπτω «наклоняться, нагибаться» соответствует никнуть. — Укр. внйкнути, бел. ушкнуць, польск. wnikngč, чешек, vniknouti, словацк. vniknúť, болг. внйкна, макед. вникне.
Bнимáни. Вероятно, собственно русское (БЕР, 167). Встречается уже в памятниках XI в. (Срезневский, I, 388). Образовало с помощью суф. -ние от внимати. См. внимать. — Болг. BHŮMáHHe,, макед, внимание.
Bнимáтельный. Возможно, заимствовано из ст.-сл. яз. Встречается уже в «Жизни йреподобного Феодора, Игумена Студийского», памятнике XIII в. (Срезневский, I, 389). Образовано с помощью суф. -н от сущ. вънйматель, известного с XI в. (Срезневский, I, 389) и отмечаемого еще в-Лексиконе Поликарпова 1704 г. Вънйматель — производное с помощью суф. -тель от вънимати — см. Ср. губить — губитель — губительный, просить — проситель — просительный и под. См. Львов РЯвШ, 1959, 3. — Болг. внимáτeлeн, макед. внимателен.
Внимать. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС встречается уже в Изборнике Святослава 1076 г. Ст.-сл,- вънилмти, вънь/иати «слушать, обращать внимание» (Kurz, 306) — калька греч. προσέχειν, образованного с помощью приставки προ- от глагола εχειν.ΓΛε προ-, приставка со знач_ направления, смежности или близости, соответствует вън-, a εχειν «брать, хватать, держать» соответствует имати «брать». Ср. взимать «брать». — Чешек, vnímati «воспринимать», словацк. vnímat’ «воспринимать», болг. BHHMáBaM.
Вновь. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается с начала XVII в. Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на базе предложно-падежной формы в новь. Сущ. новь — производное с помощью темы -ь от новъ, ср. встречающиеся в др.-рус. памятниках новь «новые, первые плоды; новолуние», изъ нова «опять, снова», въ новЪ -«недавно» (Срезневский, II, 460).
Внук. Общеславянское: др.-рус. вънукъ, укр. внукъ, онук, бел. унук, ст.-польск. wngk, польск. wnuk, чешек, vnuk, словацк. vnuk, каш. vnuk, в.-луж. wnuk, ст.-сл. въ.И0укъ,, болг. внук «внук, племянник», мнукъ, макед. внук, с.-х. $нук, словенск. vnuk. Образовано с помощью суф. -укъ от *-ъп, восходящего к и.-е. *-ап; первоначально *ънукъ, в является протетическим. Ср. всевозможные назв. родства в других и.-е. яз.: лит. anýta «свекровь», афганск. anä «бабушка», хетт, annaš «мать», иллир. ava «род», греч. άννίς «бабушка», лат. anus «старуха, бабушка», др.-в.-нем. ano «предок», ana «бабушка, прародительница», нем. Enkel «внук». В этимологической традиции трактуется как слово детского языка, ср. венг, апуа «мать», араб, um, др.- евр. ёт — тж, ср. также возникшие из детского лепета мать, баба, отец, см. Преображенский, I, 88; Machek, 571; Holub — Kopečný, 420;Младенов, 73; Kluge, 9; Walde, 49; Черных Очерк, 32. Основываясь на данных ларингальной теории, позволяющих сблизить др.-в.-нем. ano и др.-инд. sána «старый», авест. hana «старый», лат. senex «старик» и т. п., Трубачев высказывает предположение, что наиболее древними знач. и.-е. *ап были знач. «старый; предок». Опираясь на мысль Шрадера (ем. об этом у Трубачева) о близости *‘апо «предок, прадед» и греч. ává «вверх», он полагает, что «предки могли восприниматься как такие, к которым обращались взоры наверх, как к началу рода». Все остальные знач. *ап тогда должны являться более поздними переносами знач. (Трубачев Термины родства, 73—74).
Внутри. Очевидно, общеславянское: др.-рус. вънутри, укр. внутри, бел. унутрй, польск. wnřjtrze, чешек, vnitř, словацк. vnútri, болг. внътре, макед. внатре, с.-х. unutri. По КСРС встречается в памятниках с XIV в. Представляет собой сращение предлога вън «в» и сущ. у тр ь< ^ \ гъ в местн. п. См. внутрьС
Внутрь. Очевидно, общеславянское: др.-рус. вънугрь, укр. внутрь, бел. унутрь, польск. wn^trz, чешек, vnutř, словацк. vnutor, В.-луж. wnutř, н.-луж. wnutš, СТ.-СЛ. ВЪНЖТрЬ., КЪ.НАТрЬ., болг. вътре, с.-х. унутра, словенск. nòter. Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования путем слияния предлога УЪП и сущ. gtrb, ср. ст.-сл. жтрь, др.-рус.уту?& «внутренность». Слав. *Qtrb родственно греч. ěvrepa «внутренности», лат. inter «между», др.-инд. antar «между» и восходит к и.-е. * enter-: *onter- (gtrb<*on-ter-i); см. Machek, 571; Младенов, 94; Brückner, 627; Holub — Kopečný, 420; Miklosich, 222. Cm. нутро, утроба.
Внушить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. въноушити «услышать»— калька греч. evoüTigecröai, см. Schumann, 61. Греч, svamlecrfkn «услышать» образовано с помощью приставки £v- «в, внутрь, внутри» от oùg, coróg «ухо», ст.-сл. вънушити — от предложно-падежной формы вън уши «в уши». Знач. «внять, услышать» сохраняется в слове до начала XIX в.; одновременно с ним развивается совр. — «убедить», см. в Словаре АР 1806 г. (I, 563): «...внуш ать, внуш ить — 1)· слышать, преклонить слух к слышанию; 2) вперять в кого какие мысли». К концу XIX в. первоначальное знач. устаревает (см. САН 1891, I, 451). См. Горяев 1896, 125; КрЭС, 62. — Укр. внушйти, болг. внунш, макед. внуши.
Внятный. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается с XV в. Образовано с помощью суф. -ьн- от страд, прич. прош. врем, глагола внять, ср. у Kurz’a, 311: «а на каина и на дары »его не к н а т ъ.». Ср. занятный, понятный, см. внимать.
Внять. Заимствовано из ст.-сл. яз. По К.СРС встречается уже в Изборнике Святослава 1076 г. Ст.-сл. в ъ н а т и «услышать, обратить внимание» (Kurz, 311) — коррелят сов. вида к къ.нил1< 1тй, см. внимать. Ср. взять.
Вобла. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Сло- варе Даля '1863 г. Образовалось морфолого-синтаксическим способом словообразования на базе прил. вобла «круглая». Сначала — обла, в является іпротетическим. Рыба названа по своей кругловатой форме. Прил. *оЬь1ъ—общеслав.: др.-рус. облъ, укр. вдблыи, нольск. obly, чешек, oblý, в.-луж. wobîi, н.-луж. hoblina, болг. объл, с.-х. ôbao, словенск. óbel. Представляет собой префиксальное образование (приставка ob-) от того же корня, что и вал, волна (см.), но с перегласовкой, ср. лит. apvalùs «круглый, яйцеобразный», латышек, apa^š — тж. См. Преображенский, I, 89, 629; Горяев 1896, 52; Vasmer, I, 211; КрЭС, 63.
Вода. Общеславянское и.-е. характера:фкр. вода, бел. вада, польск. woda, чешек, voda, словацк. voçla, каш. wœda, в.-луж. woda, н.-луж. woda, полаб. váda, болг. eodá, макед. вода, с.-х. вода, словенск. vôda; хетт, waatar, гот. watô, др.-исл. vatn, др.-англ. wæter, др.-сакс, watar, др.-в.-нем. wa33ar, нем. Wasser, общая черта корня этих слов — огласовка о, ср. латышек, üdens, лат. unda «вода, волна», алб. uj «вода», арм. get «река» (g-Ц, t-d), греч. йбюр, умбр, utur, др.-Инд. uda-, udán-, udakám «вода». См. Горяев 1892, 24; Преображенский, I, 89; Traut- mann, 337; Vasmer, І, 212; Kluge, 842; Uhlenbeck, 28; Сравнительная грамматика герм, яз., I, 79; Бенвенист, 51. Слав. *vodà восходит к *vod-ô(r) или *vod-ô(n), являющемуся суффиксальным производным (суф. -Г-/-П-) от и.-е. *ued-, *ud-. Позднее слово перешло в разряд существительных с основой на -а. См. Machek, 572; Boisacq, 998; Walde, 850. См. слова того же корня, но с перегласовкой ведро, выдра.
Водворить. Скорее всего, заимствовано из ст.-сл. яз. Как возврат« ный глагол встречается уже в Изборнике Святослава 1076 г. (Срезневский, I, 332). Ст.-сл. въдворитиСА «пребыть, иметь жительство, переночевать» — неточная калька греч. шШ^єаФаі — тж, глагольного деривата от №>Àiov «двор, дом, жилище», см. Schumann, 60. — Болг. въдворя.
Водевилйст. Заимствовано из франц. яз. По КССРЛЯ встречается у Белинского, II, 58. Франц. vaudevilliste — суффиксальный дериват от vaude — ville — появляется с 1735 г. (Dauzat, 742). См. водевиль. ' — Укр. водевіліст, бел. вадзвіліст, чешек, vaudevilliste, с.-х. ВОДВИЛ>ИСТ.
Водевиль. Заимствовано из франц. яз. во второй половинеXVIII в. По ССРЛЯ встречается в Карманной книге для любителей музыки на 1795 г. Франц. vaudeville (vbzzeleti>vbzdeleti, ср. возжелать, см. желать. См. Горяев 1896, 52; SA, 162. — Болг. въжделёя.
Вождь. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. вождь «предводитель, вожатый» образовано с помощью суф. -j от *vodb, ср. др.-рус. вожь, польск. wódz, с.-х. vòd «вожак». Водъ— производное от той же основы, что и водить (см.). Ср. зафиксированное у Даля 1880, I, 223: «парень бы не мотъ, да деньгам-то не водъ»; ср. лит. vädas «вождь» (Trautmann, 344). В укр. яз. вождь — из рус. яз. См. Преображенский, I, 79; SA, 153; Младенов, 74; КрЭС, 63.
Вожжа. Общепринятой этимологии не имеет. Встречается уже в Берестяной грамоте № 78, XII в.: «у Въи- ци'на шурина на коне псании хомуть и воже, и оголове и попону». Большинство исследователей считает общеслав. производным с помощью суф. -j от *voditi, при этом приводятся параллели: укр. віжка, бел. вожка, польск. wodze, чешек, vodzka, болг. водило «вожжа», словенск. vöjka «ловод». Сравниваю і также с лит. vádžios «вожжа», латышек, važa «цепь» — or vadit «вести, направлять» (Горяев 1892, 25; Преображенский, I, 90; Brückner, 629; Machek, 572; Miklosich, 376; Vasmer, І, 213). Грот (ФР, 2, 424) производит от вез-]воз-, но этому противоречат іпольск. wodze и чешек, vodzka. В обоих случаях, должно быть voža (ср. форму в Берестяной грамоте), žž остается необъясненным. Существует предположение также, что вожжа образовалось от возжа (ср. старое написание возжа, известные в говорах ' возжа, возжица «бечевка или нитка, на которой что-л. ходит на привязи», см. Даль 1880, I, 224; Смирнов Кашинский словарь, 18). Возжа рассматривается как производное с помощью суф. -j от *vozga; *vozga— суффиксальное образование (суф. -ga) от той же основы, что и вязать, но с перегласовкой и без носового инфикса, см. КрЭС, 63.
Воз. Общеславянское, имеющее соответствия в некоторых и.-е. яз.: укр. віз, бел. воз, польск. wóz, чешек, vůz, словацк. voz, каш. WÒZ, в.-луж. wóz, болг. возъ (Геров), с.-х. воз, словенск. voz; др%-исл. vagn «повозка», греч. og — тж, др.-инд. vahanam «езда, судно». Образовано с помощью перегласовки и темы ъ (<о) от того же корня, что и везти (см.). См. Преображенский, I, 69; Младенов, 74; Brückner, 631; Holub — Kopečný, 415; Vasmer, І, 214.
Возбудить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Встречается уже в Остро* мировом евангелии 1056— 1057 гг. Ст.-сл. въ.зво^дити «разбудить,„пробудить» (Kurz, 249) образовано с помощью приставки къ.з- от коудити «будить». Знач. «разбудить» сохраняется и в XIX в., см. САР 1806, 1,584; САН 1891, I, 468. Однако уже в XVIII в. часто употребляется в знач. «побуждать, приводить в движение», см. Лексикон Поликарпова 1704, 280; Лексикон Вейсмана 1731, 27. В XX в. исходное знач. совершенно устарело (Ушаков, I, 332).
— Чешек, vzbuditi, словацк. „vzbudit’, болг. възбудя, макед. возбуди, с.-х. узбудити.
Возвеличить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 340). Ст.-сл. възвеличити «сделать большим; восхвалить, превознести» (Kurz, 251) образовано с помощью приставки Βΐι3- от глагола велнчитн «делать большим; превозносить, восхвалять». Ст.-сл. величити представляет собой словообразовательную кальку греч. μεγαλώνω «увеличивать; .возвеличивать, превозносить», суффиксального производного от прил. μέγας, род. п. μεγάλου «большой, великий».
Возвести. Заимствовано из ст>сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 340). Ст.-сл. Е-ь.ЗЕ!СТИ (Kurz, 252) является словообразовательной калькой греч. ανάγω «вести наверх; возводить», образованного с помощью приставки ά,ν- «воз-, вз-» от глагола άγω «вести». См. возводить, вести.
Возвестить. Заимствовано из ст.-сл, яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, 1,-345). Ст.-сл. гкЗгкстити «сообщить, известить» (Kurz, 257), по- видимому, представляет собой словообразовательную кальку греч. α,-ναγγέ-λλω «возвестить, известить», образованного с помощью приставки ά.ν- «воз-, вз-» от глагола άγγέλλω «сообщить, принести весть» (ср. άγγβλία «весть, известие»). Не исключено, однако, что ст.-сл. въ.зв'Ьестити образовано с помощью приставки **кЗ- от глаголд в^стити (Срезневский, I, 493).
Возводить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в ИЗ' борнике Святослава J073 г. (Срезневский, I, 341). ^Ст.-сл. гкЗводити (Kurz, 253) является словообразовательной калькой греч. άνάγω «вести вверху возводить», образованного с помощью приставки iv- «воз-, вз-» от глашла άγω «вести, водить». См. возвести, водить.
Возврат. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Книге Еноховой XIII в. по списку XV в. Сущ. возврат пред- . ставляет собой безаффиксное образование от глагола возврати- ти (см. возвратить). С этим словом не следует смешивать сущ. възвратъ «анастрофа, инверсия», отмечаемого в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневский, I, 343). Сущ. възвратъ «анастрофа», скорее всего,“заимствовано из ст.-сл. яз., в .котором оно возникло как калька греч. αναστροφή «перевертывание; анастрофа», производного от глагола ιναστΡέφω «переворачивать; возвращать».
Возвратить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 343).Ст.-сл. Еъ.зкратити представляет собой кальку греч. άποστρέφω «поворачивать обратно, возвращать», образованного с помощью приставки ало- '«от-, из-, воз-» от глагола στρέφω «поворачивать».
Возвратный (грамматический термин). Собственно русское, По КСРС в знач. грамматического термина впервые отмечается в Письмовнике Курганова 1790 г. Термин возвратный возник лексико-семантическим способом на базе прил. возвратный «обратный, возвращающийся», по^видимому, под влиянием нем. rückbezügliches (Zeitwort, Fürwort) «возвратный (глагол, местоимение)» или польск. (czasownik) zwrotny «возвратный (глагол)». — Укр. зворотний, бел. зваротны, польск. zwrotny, чешек, zvratný, словацк. zvratné sloveso «возвратный глагол», болг. възвратен, с.-х. ý3BpaTaH, словенск. povráten.
Возвращение. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 343). Ст.-сл. возвращение представляет собой кальку греч. επάνοδος «возврат, возвращение», образованного с помощью приставки éjt(i)- со знач. движения против чего -л. от άνοδος , «возвращение».
Возвысить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается (в форме возвратного глагола възвыситис&) в Евангелии 1164 г. (Срезневский, I, 344), Ст.-сл. възв'ысити (SA, 162) образовано с помощью приставки BV3- от глагола втасити (SA, 163) «поднимать возвышать», переносное знач. которого возникло под влиянием греч. ύψόω «поднимать; возносить, возвышать», производного от сущ. ϋψος «высота». — Бел. узвыещь, болг. възвися, С.-Х. узвйсити.
Возвышенность. Собственно русское. В знач. географического термина впервые отмечается в Словаре АН 1891 г. (I, 471). Сущ. возвышенность «невысокое плоскогорье» образовалось лексико-семантическим способом на основе сущ. возвышенность «возвышение, холм, пригорок», по-видимому, под влиянием нем. Erhöhung «поднятие; возвышенность» и франц. élévation «поднятие; возвышение; возвышенность». — Укр. BHco4HHá, висок1сть, бел. узвышша, польск. wynios- lošč, чешек, vysočina, vrchovina, словацк. vysočina, vyvýšenina, болг. възвишёние, с.-х. ^звишеност, макед. возвишеност, словенск. vzvíšenost.
Возвышенный. Собственно русское. Впервые по ССРЛЯ отмечается в Словаре Геснера 1767 г. Прил. возвышенный образовалось морфолого-синтаксическим способом на основе прич. возвышенный, образованного от. глагола возвысить «поднять»
(см.). На базе первоначального знач. «поднятый вверх; находящийся на возвышении» (в Словаре Геснера прилагательным возвышенный переводятся лат. inaltatus, supererectus, subiii mus) развиваются переносные: «прославленный, превознесенный, возвеличенный» (САР 1789, I, ' 958). Совр. переносное знач. впервые фиксируется в Словаре АР 1806 г. (I, 592). По- видимому, оно возникло под влиянием франц. élevé «возвышенный» в прямом и переносном смысле. — Бел. узвышаны, польск. wzniosly, чешек, vznešený, сло- вацк. vznešený, болг. възвишён, макед. возвишен, с.-х. узви- шен.
Возглавить. По ССР ЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Поликарпова 1704 г. ка,к глагол несовершенного вида возглавляю; в форме возглавит впервые зафиксировано в Словаре АН 1847 г. (дано по ССРЛЯ). Глагол возглавляю в Лексиконе Поликарпова, по-видимому, имеет знач. «собираю, свожу воедино», так как переводится греч. ά ν α κ ε φ α λ α ιό ω и лат. sum- mati colligo. В этом знач. глагол возглавлять представляет собой словообразовательную кальку греч. 'ά ν α κ ε φ α λ α ιό ω «собирать вместе, объединять», образованного с помощью приставки ava- «В З -, воз-» от глагола κ ε φ α λ α ιό ω «охватить», производного от сущ. κ ε φ α λ ή «голова». В том же знач. (с пометой церковное) глагол возглавити дается в Словаре АН 1847 г. Воовр. знач. глагол возглавить отмечается впервые в Словаре Ушакова 1935 г. (I, 335). По-видимому, на знач. этого глагола оказал влияние фразеологический оборот стать во главе (Арапова ЭИ, 1966, V.13). — Укр. очолити, польск. stanic na ezele, чешек, postaviti se v čelo, словацк. postavit sa v čelo, словацк. postavit’ sa v čelo, болг. възглавя.
Возглас. По-видимому, собственно русское: у Курца отмечается только в Новгородских литургических отрывках (Kurz, 260), ст.-сл. памятнике восточнославянской редакции. Сущ. възгласъ образовано безаффиксным способом словообразования от глагола възгласити. До середины XIX в. употреблялось как церковный термин со знач. «заключение молитвы, громким голосом произносимое священником» (Энц. лексикон 1835, XII, 235; САН 1847, Î, 144). Совр. знач. впервые отмечается Далем. Наряду с сущ. възгласъ в др.-рус. яз. существовало в том же знач. сущ. възглашение, заимствованное из ст.-сл. яз., где оно возникло как калька греч. έ κ φ ώ ν η σ ις «восклицание, возглас, провозглашение», суффиксального производного от глагола έκφ ω νέω «кричать, восклицать» (Schumann, 62). См. возгласить. — Болг. възглас, словенск. vzglàs.
Возгласить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается вОстромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 346). Ст.-сл. в^згласити (SA, 160) образовано с 'помощью приставки въз- от глагола гласити. Глагол гласити представляет собой словообразовательную кальку греч. φωνέω «громко говорить, произносить, возглашать», образованного от сущ. φωνή «звук;, голос» (сущ. глась. в ст.-сл. яз. значило не только «голос», но и «звук, тон»). — Болг. възглася.
Возгонка. Семантическая калька лат. sublimatio «поднятие вверх, возгонка». По ССРЛЯ в знач. химического термина впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Лат. sublimatio — суффиксальное 'производное от глагола sublimare «поднимать, возвышать». В средневековой латыни, источнике алхимической терминологии, глагол sublimare по-· лучил знач. «поднимать в воздух; возгонять», а сущ. sublimatio стало химическим термином для обозначения процесса возгонки и результата этого процесса — вещества в парообразном состоянии (Dauzat, 687). См. сублимация. — Укр. возгонка, бел. вазгонка, польск. sublimadja, чешек, sublimace, sublimování, болг. сублимпция, с.-х. сублимащца, словенск. sublimíranje, sublimácija.
Воздвигнуть. Заимствовано из ст.-сл. яз. (Борковский и Кузнецов, 70). Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 350). Ст.-сл. е ъ з д е и г н ж т и «поднимать; возводить, вооружать» (Kurz, 265) представляет собой семантическую кальку греч. άνίστημι «поднимать; возводить, воздвигать». Ст.-сл. въздвиг- Hísmt образовано с помощью приставки въ.з- от глагола двиг- нжти «двинуть; поднять» (SА, .23). Ст.-сл. коррелятив совершенного вида к глаголу въздвигнжти— къ-Здкивати (Kurz, 266), заимствованный др.-рус. яз. (Срезневский,Ч, 351), не сохранился, так как был вытеснен соответствующим рус. образованием воздвигати (впервые отмечается в Переяславской летописи под 1128 г.). См. двигать. — Болг. щъздйгна, макед. воздигне, с.-х. уздигнути.
Возделать. Заимствовано из ст.-сл. яз. В Словаре Срезневского впервые отмечается в Книге Иисуса Навина по списку XIV— XV вв. Ст.-сл. в^зд^лати «обрабатывать землю», отмечаемое в Суп- расльской рукописи (SA, 160), образовано с помощью приставки еъ.3- от глагола дФлати. В памятниках рус. яз. отмечается также рус. соответствие глаголу возделать — вздЪлати «достроить» (Срезневский, I, 356—357). -— Чешек, vzdělati.
Воздерхгание. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневский, I, 355). Ст.-сл. къздр'к.жаник (Kurz, 269) является словообразовательной калькой греч. еуиратеш «самообладание; воздержанность», образованного от глагола еуиратеооцои «владеть собой; воздерживаться». См. воздержаться. — Болг. въздържане, словенск. vzdrževánje, (v)zdřžnost.
Воздержаться. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС впервые отмечается в Изборнике Святослава 1076 г. Ст.-сл. В'ьздръжати c a (Kurz, 269) является словообразовательной калькой греч. в^иратеиоцси «владеть собой, воздерживаться», образованного с помощью приставки êv- «в-, внутри» от глагола хратгсо «быть мощным, хватать, владеть, дер- жать в своей власти». Первоначальное знач. глагола воздержаться, воздерживаться «вести аскетический образ жизни; держать себя в руках, иметь самообладание» в совр. рус. яз. является архаизмом. Совр. знач. глагола воздержаться «не участвовать в голосовании» возникло как семантическая калька франц. s’abstenir «быть умеренным, воздерживаться; воздержаться при голосовании». В этом новом знач. оно впервые отмечается Гротом (САН 1891, I, 474). — Болг. въздържй се, макед. воздржи се, с.-х. уздржати се, словенск. vzdržáti se.
Воздух. Заимствовано из ст.-сл. яз. (Vasmer, I, 214; КрЭС, 64). Впервые отмечается в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневский, I, 354).‘ Ст.-сл. въ-Здоу^(Kurz, 271) представляет собой безаффикс- ное отглагольное образование, ибо приставка въз- присоединяется к глаголам, а не к именам. Относительно того, от какого глагола образовано ст.-сл. въздоухъ, возможны разные предположения. Согласно КрЭС, сущ.Еъ.здоу\”к образовано от К’кздъ.х’нЛти путем перегласовки (КрЭС, 64). Возможно также, что сущ. въздоу^ъ. представляет собой дериват незафиксированного глагола *къ.здоу^'ати, образованного с помощью приставки въз- от встречающегося в ст.-ел. памятниках (Мариинское и Зографское евангелия, Супрасльская" рукопись) . глагола доу^ати «дуть, дышать» (SA, 23), отыменного образования от сущ. Д®УХъ. (Мейе, 182). См. вздыхать, вздох, дух, душа, душный, дышать. См. Арапова ЭИ, V, 14— 15. — Чешек, vzduch, словацк. vzduch, болг. въздух, макед. воздух, с.-х. вйздух.
Boздухоплáвание. Словообразовательная калька франц. aéronaU" tique «аэронавтика». По ССРЛЯ впервые отмечается в Энц. лексиконе 1835 г. См. аэронавтика. — Укр. повггроплйвання, бел. паветраплйванне, чешек, vzduchoplavba, словзцк. vzduchoplavba, болг. въздухоплйване,макед. воздухопловство, с.-х. ваздухоплбвство, словенск. zrakoplovstvo.
Воздухоплаватель. Словообразовательная калька франц. aéronaute «аэррнавт». Впервые отмечается в Словаре И. Татищева 1816 г. (I, 44) ка,к перевод франц. aéronaute наряду с синонимическим толкованием «воздушный путешественник». См. аэронавт. — Укр. повггроплавець, бел. паветраплавальшк, чешек, vzduchoplavec, болг. въздухоплавател, макед. воздухопловец, с.-х. ваздухоплбвац, словенск. zrakoplovec.
Воздухоплавательный. Словообразовательная калька франц. aéronautique «аэронавтический». По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г. Франц. aéronautique «воздухоплавательный, аэронавтиче* ский» образовано с помощью суф. -ique от aéronaute «воздухоплаватель, аэронавт». См. аэронавт, аэронавтика, воздухоплавание, воздухоплаватель. — Укр. пов1троплавальний, пов1троплавний, бел. паветра- плавальны, чешек, vzduchoplaveckÿ, болг. въздухоплавателен, макед. воздухопловен, с.-х. в&здухопловни, словенск. zrakoplo- ven.
Воздыхатель. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые фиксируется в комедии Сумарокова «Пустая ссора». Сущ. воздыхатель — суффиксальное производное от глагола воздыхать, заимствованного из ст.-сл. яз. (SA, 160) со знач. «горевать, скорбеть, стенать». Ср. в Словаре 1789 г. (II, 815) устойчивое словосочетание воздыхать от любви.
Воззвание. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневский, I, 371—372). Ст.-сл. възъ.ваник (Kurz, 294) «зов, призыв, восклицание» представляет собой кальку греч. спмэЛтцяд «взывание, зов, призыв», образованного с помощью приставки àva- «воз-, вз-» от xfrfjcriç «зов». Появление второго з (написание воззвание отмечается, начиная с Лексикона Поликарпова 17.04 г., см. ССРЛЯ, II, 564) является орфографическим упорядочением, восстанавливающим ассимилированное з. См. Арапова ЭИ, V, 15— 16.
Воззрение. Заимствовано из ст.-сл. яз. По KCPÇ впервые отме· чается в Йовгородских служебных минеях 1097 г. Ст.-сл. в,кз(ъ.)зьр'ЬнИ£ «взгляд очей» образовано с помощью суф. -ние от глагола к,кз('к)зьр'Ьти «взглянуть». В рус. яз. вплоть до XVIII в. имело знач. «устремление очей, глядение». В XVIII в, к этому знач. прибавилось переносное: «внимание, .уважение к чему-то». В 20-30-х годах XIX в. наметились новые оттенки переносного знач. «проникновение мыслью». Слово воззрение стало сближаться с переносными знач. франц. vue и нем. Ansicht. В 40—50-х годах сущ. воззрение, преимущественно в форме мн. ч. воззрения, приобрело знач. «убеждения, образ мыслей» (Виноградов Историко-этимологические заметки, 52—58). См. взгляд. — Болг. възрение.
Воззриться. Собственно русское. Впервые фиксируется в Словаре- справочнике Аванесова и Ожегова (Аванесов и Ожегов, 58). Глагол воззриться образован с помощью приставки воз- от глагола *зриться, варианта глагола зреться «видеться, виднеться». Вариант *'зриться, не зафиксированный в виде самостоятельного слова, отмечается в виде связанной основы в словах заподозрить (см.) и возриться «пристально посмотреть на кого-н.» (ССРЛЯ, II, 569—590). Последний глагол, очевидно, нельзя считать вариантом глагола воззриться (с ассимилированным з), так как они различаются местом ударения и сферой употребления: глагол возриться в словарях снабжается пометой просторечн.; по-видимому, он образован с помощью приставки во-, а не воз- (Арапова РЯвШ, 1965, I, 86—87). См. зрение, зритель, подозревать.
Возить. Общеславянское и.-е. характера: укр. возйти, бел. вазщь, -польск. wozič, чешек, voziti, словацк. voziť, в.-луж. wozyč, ст.-сл. вояити, болг. возя, макед. вози, с.-х. вЬзити, словенск. voziti; латышек, vazát «обводить», др.-инд. váhayati «он заставляет везти», гот. wagjan «двигать», др.-в.-нем. weggen «двигать», греч. Ь%Ёоцаi «я заставляю нести; еду». Глагол возить является итеративом к везти (см.) и образован от той же основы,' что и везти, с чередованием корневого о/е и с помощью суф. -i-. См. Горяев 1896, 53 (II)' Преображенский, I, 69; Vas- mer, I, 215; Uhlenbeck, 284; Trautmann, 357. Абаев связывает также слав, voziti с осет. awazyn: awaszt «прудить реку» (Абаев, 85—86). См. везти, воз,
Возлагать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневекий, I, 359). Ст.-сл. възлагати (SA, 161) представляет собой словообразовательную кальку греч. ava-rífl-riii.i «класть поверх; возлагать», образованного с помощью приставки áva- от глагола Tífh]p,i «класть». f — Бел. ускладйць, болг. възлйгам, макед. возлага.
Возле. Кроме рус. яз., отмечается только в укр. яз.: в13Л1, в1зля (Преображенский, I, 90; Vasmer, I, 215). Впервые встречается в Повести временных лет под 1018 г. (Срезневский, I, 361). Слово возле не имеет общепринятой этимологии. Согласно наиболее распространенному мнению, возле<възлЪ образовано с помощью приставки въз- от несохранившегося *дьлЪ, родственного дл-ить, дл-ина, с дальнейшим упрощением группы со- гласных здл>зл (Преображенский, I, 90; САН 1891, I, 480; Miklosich Lexicon, 91; КрЭС, 64). *ДьлЬ сохраняется л диалектах в виде дли (Даль 1880, I, 440). Фасмер считает, что возле восходит к *уъг-1е, где -le является такой же частицей, как в после, а от основы *дьлЬ образованы укр. відля, бел. водле, водли, польск. wedle, чешек, vedle и др. (Vasmer, I, 215). Наименее убедительным в этих этимологиях является выделение приставки въз-, совершенно неоправданной семантически, ибо приставка въз- в вост.-слав. яз. означает движение снизу вверх, и морфологически маловероятной, так как приставка въз- характерна для глаголов и отглагольных образований. По-видимому, в слове возле надо выделять, вслед за Матценауэром (Matzenauer LF, 1885, XII, 180— 181), приставку во-<въ-, как в польск. wedle, чешек, vedle и других родственных образованиях, и основу -зле (Маценауэр реконструирует корень зьл или зъл, сближая его с лит. gel, gal и не связывая его с каки- ми-л. слав, корнями). Однако наречие и предлог зле «возле, рядом» фиксируется в диалектах наряду с дли, дле (Даль 1880, I, 440 и 683). 3 ,вместо д, очевидно, такое же, как в диал. курск. зли, зле, зля «для» (Даль 1880, I, 683). Правомерность выделения приставки во-, а не воз-, подтверждается тем фактом, что в др.-рус. яз. существовало также слово озлЬ «возле, около» (Срезневский, II, 635), образованное от той же основы с помощью приставки о-. Укр. візля, візлі, приводимое Фасме- ром вслед за Преображенским (Преображенский, I, 90; Vasmer, I, 215), очевидно, представляют собой диалектное явление, так как не фиксируются словарями совр. литер, укр. яз. и Историческим словарем Тимченко. Фасмер, возражая против реконструируемого Соболевским възьлЪ (Соболевский РФВ, 1911, LXVI, 401), считает, что такая реконструкция не объясняет укр. і в приставке. Однако какую бы приставку — въз- или въ-- ни выделять, укр. і остается необъяснимым. Судя по отсутствию этого слова ,в укр. словарях, можно предполагать, что оно заимствовано в некоторые диалекты из рус. яз. и рус. о в закрытом слоге заменилось на укр. і по аналогии. См. Арапова ЭИ, V, 16—17.
Возлежать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 359). Ст.-сл. възл£Ж<1ти (SA, 161) представляет собой словообразовательную кальку греч. κατάκειμαι «лежать*на чем-л.; возлежать», образованного с помощью приставки κατα- «на-» от глагола κείμαι «лежать». — Укр. возлежати.
Возлияние. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Геннадиевской библии 1499 г. В Словаре Курца отмечается в «Малых пророках^, памятнике восточнославянской редакции '(Kurz, 279). Сущ. възлияние представляет собой суффиксальное производное от глагола възлияти (Срезневский, I, 360),заимствованного из ст.-сл. яз. (Kurz, 279), в котором оно является словообразовательной калькой греч. έκχΐω «выливать, изливать, возлиять», образованного с помощью приставки еи- от глагола χ ε ω «лить». —: Укр. узливаиня, бел. узл1ва-нне.
Возлюбить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 361). Ст.-сл. ETi3AioEHTH(SA, 161) образовано с помощью приставки въз- от глагола лювити. См. любить. — Словенек. vzljubiti.
Возмездие. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС впервые отмечается в Златоструе XII в. Ст.-сл. къзмкздик (Kurz, 286) представляет собой кальку греч. αντιμισθία «воздаяние, возмездие», образованного с помощью приставки άντι- со знач. взаимности, замены, замещения от сущ. μισθός «плата, награда, мзда». Первоначальное знач. «плата, воздаяние» постепенно сузило свое знач. и стало употребляться исключительно для обозначения кары, наказания, по-видимому, под влиянием контекстов, где идет речь о расплате за дурные поступки. См. мзда. — Болг. възмездие.
Возместить. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в переписке Державина. Глагол возместить образован с помощью приставки воз- от глагола местить (мЪстити «помещать, сажать» — Срезневский, I, 244) и буквально значит «поставить на место». 'Миклошич (Miklosich, 209) и Преображенский (I, 531) неправы, соотнося глагол возместить с месть, мстить, на что указывает Фасмер (Vasmer, I, 215).
Возможный. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 362). Ст.-сл. възможкН'ЦКигг, 284) «способный; сильный, могущий что-то сделать» — суффиксальное производное от глагола къ.зл\оцж «смочь; быть сильным» (Kurz, 284—285). Знач. «возможный» развивается под влиянием греч. δ υ να τό ς «сильйый; способный; могущий; возможный», суффиксального производного от глагола δύναμαι «мочь, быть в состоянии». См. мочь, мощь, моокно. — Болг. възмбжен.
Возмужать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Слове о законе и благодати митрополита Илариона (Срезневский, I, 363). Ст.-сл. възлшжати^А, 161) образовано с помощью приставки к-кз-от глагола мжжати (ca) (SA, 58). Ст.-сл. глагол мжжати представляет собой семантическую кальку греч. άνδρόω «становиться мужчиной, мужем; мужать; достигать зрелости»,образованного от сущ. àv^p, род. п. àvôpôç «муж, мужчина». В истории рус. яз. глагол возмужать изменил свое первоначальное знач. «стать мужчиной, достигнуть зрелости» и стал значить «достигнуть зрелости, повзрослеть, окрепнуть». Поэтому стало возможно его употребление тогда, когда речь идет не о мужчине: «... отць его Марицу привел невелику, а как возмужала и отць де еЪ Марицу выдал... замуж» (Акты Ивер- . екого монастыря, 1681 г.— по картотеке КСРС). — Бел. узмужнёць, болг. възмъжея.
Возмутить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневский, I, 363). 'Ст.-сл. bv3m;rthth «замутить; смутить, взволновать» представляет собой словообразовательную кальку греч. àvaTapârrcù «мутить, делать мутным, взбалтывать; возбуждать, смущать». Глагол àvaTGtçdÎTTCû образован с помощью приставки àva- (приставка со знач. движения вверх) от глагола таратссо «мешать, взбалтывать, потрясать, приводить в смятение, возмущать». В эпоху первых памятников восточнославянской письменности прямое знач. глагола възмутити «делать мутным» сосуществует с переносным «смутить, обеспокоить». С течением времени возобладало последнее, которое послужило исходным пунктом и для других переносных знач. (ср.: «побудить к мятежу») . Совр. знач. «вызвать чувство негодования, протеста», ■по-видимому, возникло на основе всей совокупности прежних переносных знач., так как в нем контаминированы знач. душевного движения и протеста. Совр. знач. возникает, вероятно, во второй половине XIX в., так как не отмечается даже Словарем АН 1847 г. и впервые дается лишь у Грота (САН 1891,1, 481), См. мутить, муть, смутный, смутить, смятение. — Болг. възмутя, макед. возмутити се «возмутиться», с.-х., узмуййвати «взбалтывать, мутить; возбуждать».
Возмущение (небесного тела). Семантическая калька лат. pertur* batio «беспорядок, нарушение; возмущение небесного тела». ‘ Впервые как астрономический термин отмечается в Словаре Толля 1863 г. (I, 508), где в объяснении в качестве синонима приводится слово пертурбация. Старые двуязычные лексиконы (напр., Французско-русский словарь И. Татищева 1816 г.) для франц. perturbation в астрономическом знач. дают объяснение, а не перевод: «Perturbation... (астрон.) замешательство в движении планет от взаимного их действия» (И. Татищев 1816,11,534). Лат. perturbatio «беспорядок, путаница»— суффиксальное производное от глагола perturbare «перепутывать; приводить в беспорядок», образованного с помощью приставки per- «пере-, ВЗ-, воз-» от глагола turbare «путать, приводить в беспорядок, возмущать». Сущ. perturbatio получило знач. астрономического термина в ученой латыни, очевидно, в эпоху Кеплера и Ньютона, когда были открыты основные законы небесной механики и на смену старого понятия эЯйцикла появилось учение об изменениях в движении небесных тел под действием закона тяготения. — Укр. збурення.
Возненавидеть. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 365). Ст.-сл. въЗнен<шид,|Ьти (SA, 161) образовано с помощью приставки въз- от глагола ненавид^ти (SA, 65). См. ненавидеть, ненависть. — Болг. възненавидя.
Возникнуть. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС встречается уже в Новгородских служебных минеях 1096 г. Ст.-сл. възникнжти «подняться» образовано от глагола никнлчТи «опускаться, приникать» с помощью приставки въз-. Знач. «подняться» сохраняется вплоть до начала XIX в., см. возникнуть в этом знач. у Ломоносова, Державина, Пушкина. Наряду с ним развивается более отвлеченное знач. «произойти, появиться, зародиться», см. САР 1789 г. и САН 1847 г.—I, 150. См. никнуть. — Бел. узшкнуць, чешек, vzniknouti, словацк. vzniknùt, болг. възнйкна, словенск. vznikniti.
Возница. Заимствовано из польск. яз. (Виноградов Русский язык, 77). По КСРС впервые отмечается под 1614 г. в книге Забелина «Домашний быт русских царей в XVI—XVII вв.» (II, 837). Польск. woznica «возница, кучер» (Linde, VI, 392—393) — суффиксальное производное от wóz «воз; повозка; экипаж».
Возносить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 366). Ст.сл. е ъ .з н о с и т и (SA, 162) является словообразовательной калькой греч. α να φ έρ ω «выносить наверх; поднимать, возносить». Глагол α να φ έρω образован с помощью приставки ά να - (имеющей знач. движения вверх) от глагола φ έρω «нести, носить». — Бел. узноещь, польск. wznosic, чешек. vznàSeti, словацк. vznasat’ sa «взлетать, возноситься», болг. възнасям, макед. вознесува, с.-х. узносити, словенск. vznàsati.
Возок. Восточнославянское: укр. ei30K, бел. вазок. В знач. «зимний экипаж, крытые сани» впервые отмечается в Никоновской летописи XVI в. (Срезневский, I, 283). Сущ. возок образовалось лексико-семантическим способом словообразования на базе уменып. сущ. возок «небольшой воз» (в этом знач. по КСРС отмечается начиная с Приходно-расходной книги Ивер- ского монастыря XVI в.).
Возопить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 372). Ст.-сл. въ.зъ.пити (Kurz, 295) является словообразовательной калькой греч. ανακράξω «вскрикивать, восклицать», образованного с помощью приставки àya- «вз-, воз-», от глагола κράζω «кричать, вопить». См. вопить.
Возразить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в СтИ’ хирареХП в. (Срезневский, 1,352). Ст.-сл. въядразити (Kurz, 267) «удержать; оказать противодействие, помешать» является калькой греч. άντικρούω «толкать в обратном направлении; препятствовать», образованного с помощью приставки άντι- «противо-, от-» от глагола κρούω «толкать; ударять». Согласный д между приставкой и корнем появляется в силу общей закономерности изменения сочетания [zr]>[zdr] (Бернштейн, 139). Знач. «оказать препятствие, удержать, помешать» сохраняется вплоть до XVIII в. (в Лексиконе Поликарпова 1704 г. дается только это знач.). Знач. «про-! тиворечить», отмечаемое в Словаре АР 1789 г. (V, 53) появляется на базе таких контекстов, где говорится об оказании словесного противодействия в споре. См. разить, выразить, отразить. — Болг. възразя, макед. возрази.
Возраст. Заимствовано из ст.-Сл. яз. (Vasmer, I, 215; Polívka Slavia', 2, 720). Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, I, 368—369) в форме въздрастъ. Ст.-сл. Е'кздрастъ «рост, возраст» образовано безаффикс- ным способом словообразования от глагола въздрастити. Ср. рус. взроет (Даль 1880, I, 200), образованное от взростити, — Болг. възраст, макед. возраст, с.-х. узраст.
Возрождение (назв. исторической эпохи). Семантическая калька франц. Renaissance «Возрождение». В знач. исторического термина впервые отмечается в Словаре АН 1891 г. (I, 485—486). (В Словаре Татищева 1827 г., 227, франц. renaissance переводится как «возрождение, возобновление», очевидно, в знач. «регенерация», а не в знач. «Ренессанс»). Франц. Renaissance «Возрождение» представляет собой суффиксальное производное от глагола renaître «возрождаться», образованного с помощью приставки re- от глагола naître «рождаться». См. род, рождение, родить, ренессанс и др.
Воин. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. ввинъ. образовано с помощью суф. единичности -ин'к (<ïnü) ,от еои «воин», являющегося отглагольным образованием типа бой (см.). Слово вой (укр. вой , словацк. voj «отряд», словенск. vòj «вождь; армейский корпус») и.-е. характера и родственно лит. vejíi, výti «охотиться; преследовать», др.-инд.vèti «преследует, стремится», vïtar «преследователь», авест. t vayeiti «гонит (ся), преследует», vyänö «преследуемый», осет. wäyun, wSin, väin вбегать», лат, venari «охотиться», vis «сила», via «дорога», др.-в.-нем. weida «охота», др.-исл. veiöa, др..-англ. wæôan, др,-сакс. weth-«oxoTa», греч. їєцаї «требую, желаю», * iépaÇ «ястреб», ирл. fíad «дичь», fíadach «охота», уэлльск. gwydd -«дикарь» (Преображенский, I, 91; Trautmann, 345; Fick, I, 124; Walde, 816; Vasmer, I, 215; Uhlenbeck, 295; Per- sson, 511—512; Boisacq, 367; Сравнительная грамматика герм, яз., I, 70; БЕР, 172). Walde (см. выше) и Uhlenbeck (см. выше) относят сюда же ст.-сл. po-vingti «покорять, порабощать». Садник и Аицемюллер (SA, 153) соотносят с вышеуказанными такие слова, как рус. вина, лит. vaina «ошибка», латышек, vaïna «долг». Преображенский (см. там же) и Persson (512) восстанавливают и.-е. корень *цеіа- «стремиться, домогаться, гнаться». Вероятно, в ст.-сл. вой можно восстановить знач. «преследователь, охотник». Укр. воїн, бел. воїн, чешек, vojin (из рус. яз. — Лилич, 33), болг. воин, макед. воин.
Воистину, Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые встречается в Остромировом евангелии XI в. (Срезневский, I, 1145) въ исти- ну «в действительности». Ст.-сл. Еълстину образовалось в результате сращения предлога въ и сущ. истина «действительность, верность правде» в форме вин. п. ед. ч. См. истина. '— Укр. «воістину, с.-х. ваистину.
Воитель. Собственно русское. Впервые встречается в «Тилема- хиде» Тредиаковского, 1766 г. (13). Образовано с помощью суф. -тель, вероятно, от основы глагола, который можно восстановить в форме *воити, по модели, чрезвычайно активной в XVIII в. (см., Кондакова Об именах сущ. с суф. -тель, 132— 161). — Укр. воїтель, по-видимому, совр, заимствование из рус. яз., о чем свидетельствуют контексты, подобранные Картотекой Словаря совр. литер, укр. яз.
Вой (протяжный крик животных, завывание). Вероятно, общеславянское, на что как будто указывает архаический способ словообразования: болг. вой, макед. вой. Общеслав. *voj образовано с помощью темы -ь (lgb «влажный, мокрый», родственного существующим с другим вокализмом волога,' влага (см.). См. Machek, 570; Brückner, 621; КрЭС, 65. См. влага.
Волдырь. Собственно русское. По КСРС впервые встречается—* в форме валдырь — в «Якутских актах» 1646 г. Этимология слова не совсем ясна. Возможно, волдырь является суффиксальным производным с помощью суф. -ырь 'от несохранившегося прил. водлый «вод- ныйу> с последующей метатезой водлырь>волдырь (см. одно из знач. слова волдырь, приведенное Далем: «водяной пузырь»). См. КрЭС, 65. Горяев (1896, 139) и Преображенский (1,91) связывают волдырь через форму булдырь" с лат. bulla «водяной пузырь» (ср. нем. Bulla «булла», Bolle «шишка»). Ильинский (ИОРЯС 1918, XXIII, I, 174), предполагая в этом слове ступень редукции и.-е. базы *оц.е1-, т. е. *ъ1- (откуда позднейшее *vbl-), сопоставляет волдырь с польск. wol «подгрудок, птичий зоб», C.-X. vôlja «зоб», чешек, vole — тж, рус. валуй «agaricus foetens» и волнуха «agaricus torminosus» (см.). Недостаток этимологий и Горяева, и Преображенского, и Ильинского в том, что они никак не объясняют д и не воспроизводят словообразовательного процесса.
Волейбол. Заимствовано из англ. яз. в 20-х годах XX в.: игра получила распространение в СССР в. 1924— 1925 гг. (БСЭ 1928, XII, 722; Энц. словарь по физкультуре и спорту, I, 148). Игра изобретена в 1895 г. Уильямом Морганом (William Morgan) (Encyclopaedia Britannica, 1963, XXIII, 244). Англ. volleyball — сложение двух слов: volley первоначаль но «полет ядра»> «полет», заимствованного из франц. volée«полет» (Skeat, 695; Holthausen, 218; Partridge, 787) и ball «мяч». См. баскетбол. — Укр. волейбол, бел. валейбол, чешек, volleyball, volejball, словацк. volejbal, болг. волейбол.
Волк. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. вълкъ, укр. вовк, бел. во$к, польск. wilk, чешек, vlk, словацк. vlk, Kam.vélk, vilk, в.-луж. wjel’k, н.-луж. wel’k, ст.-сл. блыгь, болг. вълк, макед. волк, с.-х. вук, словенск. vólk; лит. vilkas, латышек, vílks, др,- прус. wilkis, др.-инд. vřka-, авест. vshrka-, арм. gail, греч. λύκος, спорно лат. lupus, алб. ul’k, гот. wulfs, др.-.исл. ulfr, др.- в.-нем. wolf. Восходит к и.-е. * ufqyos. См. Walde — Рокогпу, I, 316—317; Преображенский, I, 92; Vasmer, I, 218; Walde, II, 447—448. И.-е. ^Jq^os является суффиксальным дериватом от *це1- «рвать» (ср. лат. veliere «рвать», гот. wilwan «растерзать; грабить»), таким образом, волк — «рвущий, разрывающий зверь» (Walde, 447—448; Walde — Pokorný, I, 316—317; Specht,, 37; Uhlenbeck, 291; Преображенский, I, 92). Греч, λύκος и лат. lupus, восходящие к и.-е. *lukos, являются примерами табуистической метатезы и.-е. назв. животных (Трубачев Из истории табуистических названий, 123). Менее вероятно сближение волк с глаголом волочить (Kluge, 869; КрЭС, 65) и интерпретация первоначального знач. как «таскающий (домашний скот)», так как волочить восходит к и.-е. *це1к- «тянуть, тащить» (Walde — Рокогпу, I, 306). В сопоставлении слов волк и волочить (ст.-сл. вл^ку) сомневались уже Уленбек (Uhlenbeck, 291) и Преображенский (I, 92). Спорным является вопрос о принадлежности к этому же корню (и.-е. *yJqtjos) лат. vulpes «лиса» (Kluge, 869).
Boлкoдáв. Восточнославянское: укр. вовкодав, бел. eaijKadáij. По КСРС впервые отмечается в «Актах исторических, собранных Археологической комиссией», 1610—4613 гг. Волкодав представляет -собой сложение 'Слов волк и дав, безаффиксного производного от глагола давить «душить». См. удав. — Чешек, vlkodav и болг. вълкодйв, вероятно, заимствованы из рус. яз.
Bолнá (вал). Общеславянское: др.-рус. вълна, влъна, польск. wel- па, чешек, vlna, ст.-сл. б л ъ н д , болг. вълнй, (с.-х. вал), словенск. vólna. Праслав. *vblna образовано с помощью суф. -п от глагольной основы *vbl-, сохранившейся в ст.-сл. и др.-рус. вълати «волновать,-приводить в движение». Является родственным лит. vilnis «волна», латвпнек. vilna — тж, нем. Welle (<др.-в.-нем. wella), которые, .все являясь глагольными дериватами, восходят к и.-е. *це1- «катиться; поворачивать» (ср. др.-инд. välayati «вертится вокруг», ср.-в.-нем. wellen «катить», лит. vélti «катить», лат. volvere «катать»). См. Uhlenbeck, 33;Мейе, 62; Горяев 1896, 141; Преображенский, I, 92; Walde — Pokorný, I, 298; Mann Language, 1941, XVII, I, 18; Vasmer, I, 218; Paul, I, 734; Buck, 40; SA, 326; КрЭС, 65. См. вал, валить, валять.
Волна (шерсть). Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. вълна, укр. вовна «мягкий волос из шерсти», бел. воі/на «овечья шерсть», лольск. welna, чешек, vlna, словацк. vlna, в.-луж. wolma, н.-луж walma, болг. вълна, макед. волна «шерсть», с.-х. вї)на «шерсть», словенск. vólna; лит. vílna «шерстяной волос», латышек, vilna «шерсть», прус, wilna «кафтан», др.-инд. urna «шерсть», авест. varsnä, ирл. alann, кимрск. gulan, хетт, liulana «шерсть»; вероятно, сюда же относятся лат. lana «шерсть», греч. ληνός «шерсть», арм. gelmn «шерсть, войлок» (Uhlenbeck, 32; Vasmer, I, 218—219; SA, 332; Иванов ВСЯ, 1957, 2, 6) — восходят, по мнению большинства ученых, к и.-е. *uel- «дергать, щипать, рвать» (Преображенский, I, 92; Machek LF, LXIV, 344; Vasmer, I; 219). Другие возводят к и.-е. ^ e leo знач. «покрывать» (Горяев 1896, 142; Benveniste, см. у Мах- ка — LF 1937, LXIV, 344).
Волнение (морское). Общеславянское: др.-рус. вълнвни(€, -чешек, vlnění, словацк. vlnenie, ст.-сл. е л ъ л к н и к , болг. вълненив, словенск. vlnenie. Волнение образовано с .помощью суф. -єни]- от основы обЩеслав. глагола волнити «колыхать воду дли любую жидкость», в виде волнить еще встречающегося то говорам (см. Даль 1880, I, 234; ср. также совр. чешек, vlnití «взволновать воду», ст.-сл. вапнити). С м. волна.
Волноваться. Заимствовано, из ст.-сл. яз. По Словарю Срезневского (I, 380) впервые встречается в Изборнике Святослава 1073 г. Ст.-сл. Еъ.лнс>Е<1тисга образовано с помощью суф. -Ш от глагола Еъ.лновати, являющегося дериватом от сущ. вълна. В других слав. яз. сохранились общеслав. формы, восходящие к *vblniti: чешек, vlnití, словацк. vlniť sa.
Волнушка. Собственно русское. По КС£РЛЯ впервые встречается в «Дневных записках путешествия доктора Ивана Лепехина по разным провинциям Российского государства 1768— 1777 гг.». Волнуха, волнушка являются переоформлением по модели, активной в названии грибов, сущ. *уь1пёпъка/*уь1пёпь са, образованного с помощью суф. -ъка/Чса от лрил. *уь1пёпъ «шерстяной», деривата от *vblna «шерсть» (Меркулова Диссертация, 215—216; Vasmer, I, 219). КрЭС (65) производящим словом считает волна. Однако то, с каким единообразием называется этот гриб в других яз. (ср. латышек, vilnis «вид гриба пушистого», vilnltis «волнушка» от vilna «шерсть»; *см. Mühlenbach — Endzelin, 4, 595; см. также свидетельство БСЭ,V ili, 635 о «шерстяной шляпке волнушки»), говорит против указанной этимологии.
Волок. Общеславянское: др.-рус. волокъ, укр. волок «сеть», бел. волак, лольск. wlok «рыболовная сеть», чешек, vlak, в.-луж. wìoka, болг. влак «сани», с.-х. влах «невод», словенск. vlák «таскание; невод; поезд». Праслав. *volkb образовано с помощью темы -ъ и перегласовки от глагола ‘*Velkti «тащить»> >волочь (см.). С 3ťhm глаголом его связывают Мейе (Meillet Études, 223—224); Младенов (70); Фасмер (Vasmer, I, 220); Махек (Machek, 569). Лит. valâkas «надёл земли» — заимствовано из слав. яз. (Skardžius, 232).
Волокита. Собственно русское. По «Указателю слов и выражении, встречающихся в Судебниках» М. Клочкова, впервые отмечается под 1497 г. Волокита (первоначальное «медленный ход судебного процесса»>«отстрочка») образовано с помощью суф. -ита от волок «промедление, мешканье» (Vasmer, I, 220; КрЭС, 65). См. аналогичный словообразовательный пример: *oIna ланита. Крылов хущ. волокита непосредственно соотносит с глаголом волоку (12). Форма волокида, отмечаемая юридическими памятниками XVI в., возниклаг вероятно, в результате аттракции под влиянием слов на -ида. — Укр. волокйта и бел. волошта заимствованы из рус.‘ яз.
Волокно. Общеславянское: укр, во'локно, бел, валакно, лольск. wlolmo, чешек, vlákno, словацк. vlákno, в.-луж. wlokno, н.-луж. lokno, ст.-сл. влакно, болг. в'лакно, с.-х. влйкно, словенск. vlákno. Праслав. *volkbno образовано с помощью суф. -ьпо от *volta (ср, др.-инд, valkás «лыко», др;-англ. wlóh «волокно»), являющегося дериватом (суф. -к-) от той же основы, что и волос (см.). См. Миклошич (Miklosich, 394); Младенов, 170; КрЭС, 65. Сближение с глаголом волочить, от которого не отказывается и Фасмер (Vasmer, I, 220), является народноэтимологическим. . Лит. valáknas заимствовано из слав. яз. (Skardžius, 232).
Волокуша. Собственно русское. По КСРС впервые фиксируется в «Дневных записках» Ивана Лепехина (1795 г.). Однако Елизаровский отмечает это слово в Беломорских актах XVI— XVII вв. (Елизаровский Лексика беломорских актов, 74). Образовано с помощью «семантически шустого» суф. -уша от волока «две тонкие березы, срубленные с вершинами и ветвями; в стволы этих берез залрягают лошадь, как в оглобли, а на ветки кладут копны сена; волокуша» (Доп. к Опыту, 25), «роспуски, дроги» (Смирнов Кашинский словарь, 18).— Укр. володіла, бел. валак;уша — вероятно, совр. заимствования из рус. яз. Волонтёр. Заимствовано из франц. яз. в Петровскую эпоху. По КСРС впервые отмечается в Письмах и бумагах Петра Великого, 1706 г. Франц. volontaire «добровольный; волонтер» заимствовано к XIV в. в форме voluntaire из лат. voluntarius «волонтер, добровольный» (Gamillscheg, 897; Bloch, II, 374; Dauzat, 756; Bloch — Wartburg, 646); лат. voluntarius, в субстантивированном знач. «волонтер, доброволец — о солдатах», употребляемое уже Цезарем (Ананьев, 1123— 1124), — прил., образованное от сущ. voluntas «добрая воля»>«сильное желание» (Ег- nout — Meillet, 1951, 1329; Partridge, 788). В начале XVIII в. слово , одновременно употреблялось в формах валентир, волунтер (КСРС), волунтир, волентир, заимствованных, вероятно, из англ. volunteer — тж (Смирнов, 75; Vasmer, I, 221), которое было усвоено из ср.-франц. volun- taire (Partridge, 788; Skeat, 695). В рус. яз. слово переоформилось по типу слов на -ер. — Укр. волонтер, бел. валанцёр, польск. wokxntariusz, чешек, volontér, словацк. volontér, болг. волонтер, волентйр, с.-х. волонтер.
Волоокий. Калька греч. ββωπις «волоокая; с большими глазами HáBbiKaTe». По КССРЛЯ впервые встречается при переводе IV главы «Илиады», осуществленном Н. И. Гнедичем в 1812— 1815 гг. Греч, βοωπις является сложением основ двух слов: βοϋς «бык» и ώψ «глаза; лицо». — Укр. волоокий, бел. валанокі, чешек, volooký, болг. волово οκό (Младенов, 75), макед. волооко «мальва лесная».
Волос. Общеславянское: укр. вблос, бел. волас, польск. wíos, чешек, vläs, словацк. vlas, щ.-луж. wlós, н.-луж. los, ст.-<сл. вдас-к, болг. влас, макед. влас, с.-х. влас, словенск. 13s. Общеслав. ^vols образовано при помощи суф. *-s- от той же основы *νοΙ-, что и др.-руе. володь «волосы на голове», вълна «шерсть», рус. диал. волоть «нить, волос», волох «кожа, шкура». Младенов (Младенов, 70) рассматривает это слово как и.-е. образование и возводит его к и.-е. *volk. Основа *Vol- выступает в словах ряда и.-е. яз.: лит. vìlna «шерсть», др.-в.-нем. wolla — тж, гот. vulia — тж, нем. Wolle — тж, англ. wool — тж, греч. οδλος «кудрявый», λάχνη, λύχνος «шерсть», др.-инд. valças «ветка», ср.-перс, vars «волос» (ср. рус. ворс, заимствованное из перс.). См. Vasmer, I, 218, 221; Горяев 1896, 144; Преображенский, I, 93; Brückner, 627; Kluge, 870.
Волость. Общеславянское: др.-рус. волость «власть; страна; округ», укр. волость, бел. воласць, польск. wlošč, чешек, volost, vlast«страна, отечество», словацк. vlast — тж, болг. волост (Чука- лов, 112), с.-х. vlàst, словенск. last «владение, собственность». Образовано с помощью суф. -tb от *volda «власть» (сохранившегося в чешек, vlada «власть», словенск. vláda «правительство»); *voldtb>*voIstb>*volostb (КрЭС, 65). (Ср. словообразовательную аналогию завида— зависть). См. также у Фасмера (Vasmer, I, 222) и Траутмана (Trautmann, 340), которые — без учета последовательности словообразовательных процессов — непосредственно связывают волость и глагол володеть. Первоначальное «власть, господство» (ср. болг. vlastá «господство») > «область, страна, находящаяся под одной верховной властью»>«округ; территория одной крестьянской общины» (Срезневский, I, 293—294; Черных Очерк, 101). См. владеть, воля.
Волочить. Общеславянское: др.-рус. волочити, укр. волочйти, бел. валачыць, польс. wloczyc, чешек, vláčeti, словацк. vláčit’, полаб. vláčet «бороновать», в.-луж. Wločič, н.-луж. wločyč «бороновать», ст.-сл. еллчити, болг. влйча, с.-х. влйчити «бороновать», словенск. vláčiti. Восходит к *Volčiti, которое является глагольным дериватом от *уо1къ «волок» (КрЭС, 65). См. также Преображенский, I, 93; Vasmer, I, 223; Buck, 572. См. волок.
Волочь. Общеславянское, имеющее точные соответствия в балг. яз.: др.-рус. волочи, укр. волочй, бел. волощ1, польск. ,· wleč, чешек, vléci, словацк. vliecť, в.-луж. wlec, н.-луж. (w)lac, ст.-сл. ЕЛ'ЪфИ, болг. влека, словенск. vléci; лит. vilkiti, латышек, vélku, vílku, vílkt. Восходит к общеслав. *velkti «тащить», с тем же корнем, но с перегласовкой, что и влачить, влечь, облако, . волочить. См. Мейе, 57, 156— 157; Vasmer, I, 220—221; Buck, 572
Волхв. Заимствовано из ст.-сл. яз. Встречается уже в Остромировом евангелии 1056 г. (Срезневский, 1,382). Ст.-сл. в л ъ . ^ е ъ . является дериватом (суф. - е ъ .) от той же основы, что и глагол *vlbsngti, ср. др.-рус. въленути «balbutire; непонятно говорить», вълшьба «magia, колдовство» (Mik- kola Berührungen, I, 103; КрЭС, 65). Большинство ученых считает ст.-сл. елъ.^еъ. заимствованием из др.-исл. vglva «пророчица, сивилла» (Buck, 1496), которое, в свою очередь, заимствовано из финек. яз. в гнезде слов с корнем valvo- «напряженно наблюдать, приглядываться» (Vondrak Vgl. sl. Gr., I, 422). Такой путь подтверждался бы мнением Сенковского о том, что волхвы пришли в славянские страны вместе со скандинавскими воинами и стали «славянскими шаманами» (Сенковский Скандинавские -саги, 13); но Фасмер считает его невозможным по фонетическим причи- 4 нам (Vasmer, I, 223).Срезневский (I, 383) сопоставлял рус. волхв с финск. welho «колдун, колдунья». Фасмер же финск. velho «волшебный» рассматривал как русизм (Vasmer, I, 223). К корню, общему для финно-угорских и и.-е. яз.: *це1-: *uol-: *и|- «предсказываю, вижу», возводит это слово Младенов, сопоставляя его с гот. wulwa «разбойник» (Младенов, 71—72; Младенов Slavia, VII, 745). Обзор других точек зрения см. у Кипарского (Kiparski GLG, 280—281). Болг. влъхва, вълхва в совр. яз. означает «разбойник, вор». О взаимодействии знач. «колдун» — «ворог» — «вор» в диалектах рус. яз: см. у Евгеньев-ой в «Истории слова вор» (156— 158).
Волчанка (заболевание lupus erythematodes). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Дополнении к Словарю Тол- ля 1875 г. Образовалось по модели слов — назв. болезней типа ветрянка, водянка и т. п. от сущ. волк «род злой накожной болезни, похожей на рак», являющегося калькой лат. lupus «волк». Болезнь названа так из-за своего разъедающего характера (Vasmer, I, 223). Ср. аналогичное назв. этой болезни в зап.-евр. яз., встречающееся уже в сочинениях XIII в. ('Бреме- нер Туберкулез кожи, 129), и западные заимствования в слав, яз.: польск. lupus, болг. лупус.
Волчец (общее назв. колючих растений). Заимствовано из ст.-сл. яз. Встречается уже в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневский, I, 383). Ст.-сл. Еълчкцъ. является калькой греч. λόκιον «колючие растения», по форме — деминутива от λύκος «волк». Ср. иное назв. этого растения в рус. яз.: волчок «растение волчец» (Березин, IV, 399; Толль, I, 517). Маловероятным является мнение Фасмера, который вслед за Горяевым (Горяев 1896, 54) соотносит волчок -с глаголом волоку «рву». — Болг. влъчець (Геров, I, 139).
Волчок (игрушка). Собственно русское. По КСРС впервые фиксируется в сочинении Забелина «Домашний быт русских царей в XVI и XVII вв.». Образовано с помощью уменьш-ласк. суф. -о/с от волк (ср. чешек, назв. игрушки vlk, буквально «волк»). Игрушка названа .по воющему звуку, возникающему при ее раскручивании. См. одно из первых описаний волчка в Письмовнике Курганова 1790 г.: «Волчокъ опущенный пресмыкаясь вертится и воетъ юнымъ въ забаву а мудрымъ въ чудо» (дается по КСРС). Менее вероятно мнение Горяева (Горяев 1896, 25) й корректирующего его Преображенского (I, 94) о происхождении назв. волчок<волочок, деривата от глагола волочиться) под влиянием сущ. волк, так как это менее отвечает -общей закономерности при назывании игрушек.
Волшебный. Заимствовано из ст.-сл. яз. (КрЭС, 65—66). Ст.-сл. влъш квы ш и является дериватом от .сущ. ВЛЪ.ШЬ.Е<1 . «колдовство, волшебство», которое считают производным с помощью суф. -ьв от влъ.хеъ (Vasmer, I, 224) с одновремен- нйгм выпадением звука в (Шанский Слова с суффиксом -ба в русском языке, 72). — Болг. вълшёбен, макед. волшебен.
Волшебство. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. еъ.л ш ь.е ь с т в о образовано с помощью «семантически пустого» суф. -ЬСТЕО ОТ ОСНОВЫ сущ. ЕЪЛШкБД (ВЛЪ.ШЬБ<1, нолшька; «magia». Форма ^ vh>sbstv0 и В'ь.л ш ь с т е о , отмечаемые Садником (SA, 153) и Срезневским (I, 384), отражают упрощение группы согласных. — Болг. вълшёбство «волшебство, очарование», макед. вол- шебништво.
Волынить. Собственно русское. Впервые фиксируется в Словаре Ушакова 1935 г. (I, 354). Образовано суффиксальным способом словообразования на базе фразеологического оборота тянуть волынку «медлить в работе». Ср. канителить (ся), образование на базе фразеологизма тянуть канитель. См. волынка (промедление в работе). — Укр. волйнити, вероятно, заимствовано из рус. яз.
Волынка (музыкальный инструмент). Восточнославянское: укр. волйнка, бел. валйнака. По КСРС впервые фиксируется в 1649 г. Новосельцев в «Очерках ino истории русских народных музыкальных инструментов» (15) время появления инструмента и его назв. относит к XVI веку. Образовано с помощью суф. -ъка от основы сущ. Волынь, куда волынка пришла из Европы (вероятнее всего, из Румынии). См. Горяев 1892, 25; Miklosich, 394; Преображенский, I, 95; Vasmer, I, 224; Flood, 79.
Волынка (нарочитое промедление, бесполезная трата времени). Собственно русское. Возникло в 30-х годах XX в. (см. примеры в ССРЛЯ, II, 630). В этом знач. слово выделилось из фразеологического выражения тянуть волынку «медлить в работе», в котором сущ. волынка первоначально значило «безли- нейно-нотное начертание довольно продолжительной мелодии», зафиксированное в «Безлинейном стихираре» XVII ,в. (Дьяченко, 92—93). Ср. аналогичное отношение: тянуть канитель — канитель.
Вольготный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Даля 1863 г. Образовано с помощью суф. -н-ый от сущ. вольгота, по КСРС впервые зафиксированного .в 1738 г. и еще известного по говорам в знач. «свобода, удобство» (Смирнов Кашинский словарь, 19). Сущ. вольгота является префиксальным образованием от сущ. льгота, деривата от сущ. льга «свобода, легкость». См. легкий. — Укр. вольготний, вероятно, заимствовано из рус. яз.
Вольер. Заимствовано из франц. яз. в XVIII в. По ССРЛЯ^первые фиксируется в Словаре Яновского 1803 г. Франц. volière «птичник»—дериват XIV—sXV вв. от глагола voler «летать» (Gamillscheg, 896; Bloch, И, 372; Bloch—Wartburg, 646; Dauzat, 756). См. волан. Форма вольера, отмечаемая как в рус. яз., так и в других слав, яз., сохраняет и передает род франц. сущ. la volière (Шанская Варианты родовых форм, 59). — Укр. вольер, вольёра, бел. вальера, польск. woliera, чешек, voliéra.
Вольнодумец. Словообразовательная калька нем. Freidenker. Впервые фиксируется в Словаре Нордстета 1780 г. (81), в нем же указан источник — нем. яз. (Шанский ЭИ, I, 65; Флекенштейн, 196— 197). Нем. Freidenker (с 1715 г.) — калька англ. freethinker, термина, появившегося в 1692 г., но закрепившегося после работы А. Коллинза (Collins «Discours on Freethinking» «Рассуждения о Свободомыслии» (1713 г.), в которой он высказался против христианской веры в чудеса и откровения, в защиту аллегорического толкования священных книг. См. также франц. libre penseur, итал. libero pensatore (Kluge, 216; БСЭ, XXII, 3). На рус. почве слово уже в начале XIX ib . расширило >знач., на что с неудовольствием указывал Вяземский («О зло- . употреблении слов», I, 276) ; ср. знач., приведенное в Словаре языка Пушкина (I, 345): «О том, кто замыслил что-нибудь слишком смелое, рискованное, осмелился выступить против к.-н.». Против предположения Ефремова (Калькирование и его отличие от заимствования, 21) о'франц. источнике (калькирование франц. libre penseur) говорит как структура нем. Freidenker и рус. вольнодумец, так и показания впервые зафиксировавшего его Словаря Нордстета 1780 г. — Укр. в1льнод;умець, 'бел. вoльнaдýмeц, польск. wolnomyš- liciel, чешек, volnomyšlenkář, болг. волнодумец (из рус. яз. — Младенов, 75).
Вольт. Заимствовано из франц. яз. Как единица измерения разности потенциалов и напряжения электрического поля была впервые принята на Международном конгрессе электротехников в 1881 г. (БСЭ, IX, 57). Франц. volte названо по имени итал. физика Александра Вольта (Volta) (1745— 1827). Ср. ампер, ом. — Укр. вольт, бел. вольт, польск. wolt, чешек, volt, словащк. volt, болг. вольт, макед. вольт, с.-х. волт, словенок, vòlta.
Вольтерьянец. Заимствовано из франц. яз. в конце XVIII — начале XIX в. (Словарь языка Пушкина, I, 347; БСЭ, IX, 61). Франц. voltairien—тж, словообразовательно переоформленное в рус. яз. с помощью суф. -ец (см. гегельянец), образовано от имени Вольтера, французского писателя и философа (1694— 1778). — Укр. вольтер’янець, бел. вальтер’янец, чпольск. wolteria- nin, чешек, voltairiän, болт, волтерианец, словенск. voltairjänec.
Вольтижёр (искусный наездник). Заимствовано из франц. яз. в конце XVIII в. По ССРЛЯ впервые фиксируется ib Словаре Яновского 1803 г. в форме волтижир (а слово вольтежирова- ние по КСРС встречается в «Разговоре о пользе наук и училищ» В. Н. Татищева 1733 г.). -Франц. voltigeur (с XVI в.; в знач. «солдат отборной легкой пехоты» введено Наполеоном I в 1804 г.; см. БСЭ, IX, 62) — дериват от глагола voltiger «порхать; плясать на канате», передающего итал. volteggiare «вольтижировать» (Bloch, II, 374; Dauzat, 757), генетически связанное с лат. volvere «вертеть, ■вращать», итал. volta, франц. volte «поворот» (Olivieri, 756). См. вольтижировать. — Укр. вольтижёр, бел. вальтыжор, польск. woltyzer, чешек, voltizer, болг. волтижьор «цирковой наездник», с.-х. волтижер.
Вольтижировать (Квольтижировйть, существовавшего до середины XIX ib.) . Заимствовано из нем. яз. в XVIII в. По КССРЛЯ впервые встречается в «Полном собрании законов» 1766 г. Нем. voltigieren (как специальное слово верховой езды — с XVII в.), словообразовательно переоформленное в рус. яз. с помощью суф. -иров-ать, заимствовано из франц. или итал. яз. (Kluge, 827; Fremdwörterbuch, 672). См. вольтижер. — Укр. вольтижувати, бел. вальтыжыраваць, польск. wol- tyzowac, чешек, voltizovati, болг. волтижйрам, с.-х. волтижи- рати.
Вольтметр. Заимствовано из франц. яз. во второй половине XIX в. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Дополнениях к Словарю Толля 1875 г. в форме вольтаметр (<франц. voltamètre, передающего итал. voltametro). Франц. voltmètre образовано сложением volte «вольт» и суффиксоида -mètre, восходящего к греч. pirpov «мера», деривата от глагола р,етре«в «измеряю». — Укр. вольтмётр, бел. вальтмётр, польск. woltomierz, чешек, voltmetr, словацк. voltmeter, болг. волтметър, вольта- мётър, с.-х. волтаметар, словенск. vóltméter.
Вольфрам (минерал). Заимствовано из нем. яз. в XVIII в. Впервые фиксируется в Словаре ручной натуральной истории 1788 г. (I, 84): «вольфрамъ — род железной руды».Нем. Wolfram — словосложение двух элементов: Wolf «волк» (ср. рус. назв. этого минерала волчец) и ram (совр. Rahm «сливки») <ср.-в.-нем. räm «грязь», так как с XVI по XVIII в. вольфрам считался недоброкачественным отходом. См. Paul, I, 751—752; Kluge, 869; БСЭ, IX, 67. — Укр. вольфрам, бел. Bafl^páM, польск. wolfram, чешек, wolfram, словацк. volfrám, болг. вблфрам.
Волюнтаризм. Заимствовано из нем. яз. в начале XX в. Впервые встречается в «Материализме и эмпириокритицизме» В. И. Ленина (1908 г.) для обозначения философии Маха. Нем. Voluntarismus является суффиксальным дериватом лат. voluntas «воля». — Укр. .волюнтарйзм, .бел. валюнтарызм, польск. wolunta- ryzm, чешек. Voluntarismus, словацк. voluntarizmus, болг. во- лунтарйзъм.
Волюнтарист, Заимствовано из нем. яз. в XX в. По КССРЛЯ впервые отмечается в «Жизни Клима Самгина» М. Горького. Нем. Voluntarist образовано с помощью суф. -ist на базе лат. voluntarius «добровольный, доброхотный». Ом. волюнтаризм. — Укр. волюнтарист, бел. валюнтарыст, польск. woluntgry- sta, чешек, voluntarista, словацк. voluntarista.
Волюнтаристический. Заимствовано из нем. яз. в начале XX в. Впервые встречается в «Материализме и эмпириокритицизме» Ленина (1908 г.): «...в философской литературе трудно встретить изложение взглядов Маха, в котором бы не отмечалось, его склонность к Willensmetaphysik, т. е. к волюнтаристическо- му идеализму» (XIV, 180). Нем. voluntarisch, словообразовательно переоформленное на рус. почве с помощью суф. -ическ-ий, восходит к лат. voluntarius «волевой». — Укр. волюнтаристйчний, бел. валюнтарыстычны, польск. woluntarystyczny, чешек, voluntaristický, словацк. voluntari- stický, болг. вoлyнτápeн «добровольный».
Воля. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. волю,, укр. воля, бел. воля, ст.-;польск. wola, .польск. wola, чешек, vůle, словацк. vô-l’a, в.-луж. wola, н.-луж. wola, ст.-сл. еола, болг. воля, ма- кед. eoAja, с.-х. вЬла, словенск. vólja; лит. valià, латышек, vaia • «сила, власть», др.-инд. vára- «выбор,· желание, предмет желаний», о сет., bar/baræ «воля, право», перс, bär «возможность», авест. vara- «воля, отбор», др.-исл. val, др.-в.-нем. wala «выбор», н.-в.-нем. Wahl «выбор», Wille «воля», гот. wilja; родственно: лат. volo «хочу», др.-в.-нем. wëllan «хотеть», франк, wollen, н.-в.-нем. wollen, лит. pa-vel-ti «я хочу», латышек, vëlme «желание», ст.-сл. Е6Л"ЬТИ, восходят к и.-е. корню *це1- (*elëi) «хотеть, выбирать» (Преображенский, I, 95; Vasmer, I, 224;Walde—Рокогпу, 294; Falk—Torp, 1365, 1379; Ernout—Meillet, 1129; Buck, 1160; Абаев, 235—ß36). Общеслав. *volja образовано с помощью суф. -ja, являющегося рефлексом и.-е. суф. -yè-, от основы сущ. *уо1ъ, сохранившейся в др.-рус. довълъ,. доволъ «достаток, имущество» и в рус. яз. произвол и отражающей результат чередования е/о. Таким образом, велеть и воля — генетически непосредственно связанные слова (Мейе, 289; Meillet Etudes, I, 394; КрЭС, 66). Глагол волити, по-видимому, общеслав. дериват от воля, а не наоборот (Кузнецов Чередования, 46). Рум. voîl — древнее заимствование из слав. яз. (Михаила, 77).
Вон (указательная частица). Восточнославянское: др.-рус. вънъ, вонъ, укр. воно, бел. вунь. По СОРЛЯ впервые встречается в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Возникло морфолого-синтак- сичеоким способом словообразования на базе указательного местоимения он (см.) с последующим развитием протетическо- го в. См. Преображенский, I, 95; КрЭС, 66.
Вон (наружу). Общеславянское: др.-рус. вънъ, укр. вон, бел. вон, ст.-польск. wen, чейгск. ven, словацк. von, в.-луж. won, н.-луж. , wen, ст.-сл. etvH-k, болг. вън, макед. вон «снаружи», с.-х. вЪя, словенск. vèn. Восходят к праслав. сущ. в форме вин. п. ед. ч. *уъпъ, родственному др.-'инд. vánam «в лес»; таким образом, праслав. *уъпъ возникло как понятие, противоположное понятию «дома, в доме», в ту эпоху, когда у славян вся территория за домом и двором была лесом (ср. аналогичные отношения в лит. яз.: laukè снаружи» и laükas «поле»; см. также рус. диал. вон «внешняя сторона», вонки «сени»', свону «снаружи», болг. вінка «на дворе, на улице»). См. Zubatý Studie a články, II, 196— 198; Vasmer, I, 225; КрЭС, 66; частично разделяют эту точку зрения Брюкнер (Brückner, 606) и Младенов (90) > См. вне.
Вонзить. Собственно русское. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056 г. в форме въньзъшв (Преображенский, I, 604) и в формах вънъзити, вонзити в Слове о полку Игореве (Срезневский, I, 391). Является префиксальным дериватом от глагола ньзати, зафиксированного Срезневским (II, 447) в знач. «пронизывать, проникать» (ср. польск. nizač, рус. низать), который является итеративам к ньзти «пронзить» (см. эту же основу в др.-рус. пронизти «пронзить»). См. Преображенский, I, 604; Vasmer, I, 225; КрЭС, 66. О возможном отдаленном родстве с авест. naëza- «острые иглы» см. Rozwadowski Etymolo- gica, 94. См. заноза, низать, нож.
Вонь. Общеславянское: др.-рус. воші «благоухание, запах», укр. вонь, польск. won «запах, аромат», чешек, vůně «запах, благовоние», словацк. vóňa «запах, аїромат», в.-луж. wóň, каш.wœnô, ст.-сл. вен/а «благовоние», болг. воня, с.-х. vônja, vônj, словенск. vónja. Образовано с помощью еуф. -jâ (и.-е. *уё-) от той же основы, что и лат. animus «дух», др.-инд. anas «дуновение», греч. άνεμος «ветер» и т. д., восходящих к и.-е. корлю *an-, *anS- «дышать» (Fick, I4, 3; Преображенский, I, 95—96; Vasmer, I, 225; КрЭС, 66). Форма воня развилась из *onjä под (влиянием глагола веять (Meillet Étymologies, 333). Переход воня—вонь обычен для рус. и других слав. яз. (ср., например, постеля — постель).
Вонючка (животное и растение). Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1806 г. как назв. растения. ■ Как назв. животного впервые фиксируется в Словаре Даля 1880 г. (I, 240—241). Образовано с помощью уменьш. суф. -к от основы сущ. вонюка — тж, являющегося дериватом от сущ. вонь (см.).
Воображать (задаваться). Собственно русское. Возникло в 20-е годы XX в. Сформировалось во фразеологическом выражении воображать из себя, встречающемся уже в конце XIX в. (Та- рабасова Воображать, 175^179). — Бел. выабражаць, болг. въобразявам си «задаваться», ,по-видимому, заимствованы из рус. яз.
Вообразить. Заимствовано из ст.-сл. яз. В русских памятниках фиксируется с XI в. (Срезневский, I, 393). Ст.-сл. въ.ОБрлзити первоначально, видимо, «олицетворять, изобразить»> «мысленно представить себе»> «полагать» образовано с помощью приставки j въ. и глагольного суф. от сущ. свразъ. «вид, очертание; икона». — Польск. wyobrazic (sobie), болг. въобр^зя (си), макед. вообрази «вообразить». См. образ.
Вообще. Собственно русское. Впервые фиксируется — в формах вобчв, вобцв, вопчи «нераздельно, вместе, за одно» — в «Духовных Новгородцев и Двинян XIV—XV вв.» (Срезневский, I, 276). Ср.-^рус. въобщв, сменив бытовавший до того старославянизм СБЫ1Ш «вместе, нераздельно» (фиксируется, по Срезневскому, в Кормчей книге Ефремовской, написанной около .1100 г.), образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования в результате сращения предлога въ и формы места, п. ед. ч. прил. общий (Соболевский Лекции, 65), заимствованного из ст.-сл. яз. (исконно рус. обчий отражается в совр. диалектных формах §обчий, вобче). Совр. знач. «в целом, не входя в подробности» оформилось во второй половине· XIX в. — Болг. въобще, макед. воолшто «вообще».
Вооружить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые встречается в Изборнике Святослава 1073 г.Ст.-сл. Бъоржжити — словообразовательная калька греч. иа#-олЯ^со «вооружаю», деривата от ояХюхд «вооружение, оружие». См. Kurz, 313. — Болг. въорЯчжаваьГъ (Младенов, 90), макед. вооружи.
Воочию. Восточнославянское: др.-рус. въочию, укр. воочт. Наречие въочию образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования в результате аращения предлога въ и формы места, п. дв. ч. сущ. око. Буквальное знач. его — «в обоих глазах» (Черных Историческая грамматика, 160; КрЭС, 66). Ср. понимаемое еще как свободное словосочетание в «Житии протопопа Аввакума» 1672—'1673 гг.: «и кабаны и 'бараны дикие во очию нашу, а взять нельзя» (данные КСРС). См. также укр. наочно, польск. naocznie.
Вопить. Общеславянское: др.-рус. въпити, вопити, укр. eonirì, бел. вопйць, чешек, upeti, словацк. upet’, ст.-сл. е ъ .п и т и , с.-х. вйпити. Вопить (<*ърШ) является дериватом от *ъръ>воп «крик, взывание с .мольбой» (КрЭС, 66), восходящего к ,и.-е. *й звукоподражательного характера (подражание крику совы); ср. латышек, üpis «филин», др.-в.-нем. üfo «ночная сова», ср. также выпь (см.) (Il’jinskij KZ, 1910, XLIII, 177— 182; Walde— Pokorny, I, 187). Связь с гот. wöpjan «кричать, звать» (Persson, 494—495; Горяев 1892, 25; Rozwadowski Quaestiones grammaticae et ety- mologicae, I, 422) ошибочна. Фасмер с гот. wöpjan связывает вабить «подзывать птиц, подражая их голосу» (Vasmer, I, 226). Мартынов всесторонне аргументирует точку зрения о том, что .прагерм. *wapjan (гот. wöpjan) заимствовано из праслав. (Мартынов, 190—'192). См. вопль.
Вопиющий (об остающихся без ответа обращениях). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Нордсте- та 1780 г. Образовалось лексико-семантическим способом словообразования на базе вопиющий «вопящий, кричащий», прич. наст. врем, от глагола вопиять «восклицать, кричать», в знач. «громко взывать, умолять» сохранившегося в диалектах (Даль 1880, 1,241).
Воплотить. Заимствовано из ст.-сл. яз. (Vasmer, I, 226). Впервые встречается в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневский, I, 396). Ст.-сл. е ъ .п л 'к т и т и (Kurz, 314), по-видимому, словообразовательная калька греч. svaapxów «воплощаю»: èv- приставка, адекватная рус. e-, öapxoco «оживлять, превращать в живую плоть (о художнике)». — Болг. въплътя, макед. воплоти.
Вопль. Известно в вост.- и южнослав. яз.: др.-рус. въплъ, укр. вопль4 ст.-сл. къ.пл*ь., болг. вопъл, с.-х. ehnaj. Образовано спомощью, суф. -j от *ъръ (>воп «крик, взывание с мольбой», известно по диалектам, см. Даль 1880, I, 241) с последующим развитием протетичсского в и отражает развившееся 1-ephen- teticum в вост.-слав. и части южнослав. яз. См. КрЭС, 66. Связь с глаголом вопить (ом.), предположенная Фасмером (Vasmer, I, 226), не является непосредственной словообразовательной.
Вопреки .Заимствовано из ст.-сл. яз. (Vasmer, I, 226; КрЭС, 66). Ст.-ел. въ.пр'Ьк'ы (>др.-рус. въпрЪки) — наречие, употреблявшееся первоначально только в обороте въ.пр'Ьк'ы гллголати «противоречить» (Kurz, 318), образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования в результате слияния пред лога кт». и формы вин. п. м.н. ч. сущ. пр'Ькъ., имеющего знач., по-видимому, «спор; запрет» (КрЭС, 66), косвенным свидетельством чему является знач. рус. диал. глагола прЪтися «спорить, препираться» и сущ. пря «спор, ссора» (ср. совр. диал. прека «укор»). Ст.-сл. пр^къ восходит к общеслав. *рег- к-, где -к— суф., a per- (родственно др.-инд. pari, греч. n:epí «около», лат. per «сквозь, через», лит. ре? «через» (Преображенский, II, 41; Zu- _ batý Studie a články, II, 379—382; SA, 289). О переходе др.-рус. наречия въпрЪки «поперек» в предлог со знач. «наперекор» см. у Каламовой (116). См. перечить.
Вопрос. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС встречается уже в Изборнике Святослава 1076 г. Ст.-сл. вопрос!* образовано с помощью приставки в*, от глагола просити «спрашивать». Знач. «политическая или философская проблема» это слово получило в первой трети XIX в. Встречается в сочинениях Герцена (Мищенко Публицистическая лексика Герцена. 239). См. также Веселитский, 108. — Укр. вопрос и болг. въпрос — оба во втором знач. — заимствованы из рус. яз.
Вопросить, Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые — в знач. «спрашивать» — встречается в Остромировом евангелии; в знач. «просить» — в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневский, I, 39/1. Ст.-сл. къ.просити образовано с помощью приставки къ,- oi глагола просити «спрашивать». См. просить.
Вопрошать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые — в форме въпра- шати — встречается в Остртшровом евангелии 1056— 1057 гг. (Срезневский, I, 397). Ст.-сл. къ.пр<мшти образовано с помощью приставки к*.- от глагола преишти «спрашивать», зафиксированного Срезневским (II, 1374) в форме прашати, прошати и сохранившегося в ряз. и тамб. говорах (Даль 1880, III, 509; Преображенский, II, 131— 132). См. словенск. vprášati «спросить» (Хостник, 325).
Вор. Собственно русское. В памятниках отмечается с XVI в.: в «Правовой грамоте» 1547 г. (Евгеньева История слова вор, 147; Срезневский (I, 305) указывает 1580 г. Вероятнее всего, слово является дериват.ом от глагола вьрати «врать» с перегласовкой в корне (Шимкевич, 32; Jagič AfslPh, 1894, XVII, 292; Vasmer, І, 226; КрЭС, 66); ср. также воровать «нарушать супружескую верность» (Vasmer, I, 226) и с.-х. вйрати «обманывать, мошенничать», словенок, prevàrati «обмалывать» и данные рус. диалектов: ворский «плутоватый, хитрый, лукавый» и устар. диал. вор «мошенник, бездельник, обманщик», воровать «мошенничать, плутовать». Миклошич осмысливает !рус. вор в ряду таких слав, яз., как с.-х. verati «прятать», наврщети «с силой прорваться», чешек vor «род мешка», польск. wór «мешок», укр. навырати «наплести», рус. завереть «заплести, зачинить», и сравнивает их с лит yérti «закрывать и открывать», латышек, vert «отпирать (Mik losích, 382). К этой точке зрения фактически присоединяете}; и Брюкнер, связывая рус. вор с польск. wór «мешок», дерива· том от wrzeč «закрывать, запирать» (Brückner, 631). Бранд г объединяя этимологически эти два слова, подкрепляет связі аналогией: мошна — мошенник (РФВ 1891, XXV, 214). Однакс в действительности ©се эти сопоставления относятся к слов; вор «забор». Френкель рус. вор, провор(а), проворный ставит в один ря; с латышек, vert «бегать», лит. varytí «гнать», väras (Fraenke ZfsiPh, 1951, XXI, 1, 146— 147). Вряд ли возможно связыват) 'проворный с вор (см. КрЭС, 27.1); первое вероятнее связыват: с болг. провирам «быть подвижным» (Vasmer, I, 226). Ср однако, рус. диал. воровый «проворный, прыткий, ловкий (Даль 1880, 1, 243). Слово вор пережило значительные семантические измен« ния. Ьвгеньева (Пстория слова вор, 145— 171), считая слов вор в стилистическом отношении разговорным вариантом писі менного ворог (она объединяет их и этимологически, стр. 15( ню вряд ли возможно), представляет семантическое развита следующим образам: «человек иной веры (ср. враг — «ÄbHBOJ черт», т. е. то, что церковью противопоставлено христианству >«мятежник, бунтовщик» (XV11 в., так как борьба против moí ковского государства определялась еще как борьба проти xpHCTHaHCTßaj >«уголовный преступник» со все более сужак щимся на протяжении ЛУІІІ в. оОъектом понятия (так ка многие действия стали рассматриваться не как государстве] tibie, а как уголовные преступления)> «похититель чужой coi ственнисіил». иднако более реалистически данные памятнике XVII в. трактуются Черных (Очерк, 195— 198), который иніе] претирует знач. слова вор как «смутьян, заводчик или орудісмуты» и далее «бунтовщик» (ср. непереходной глагол воровать «изменить, совершить государственное преступление»), по его мнению, это знач. «уходит» к ко,нцу XVIII в. Татарск. и башк. бур (в>б, о > у )— тж— новое заимствование из рус. яз. (Дмитриев, 45). Русизмом является также финск. vora, voro «разбойник» (Vasmer, І, 226). См. также Срезневский, I, 305.
Ворвань (жир, вытапливаемый из сала морских животных). Заимствовано, вероятно, из др.-шведск. языка в древнерусскую эпоху (Vasmer, I, 227; КрЭС, 66). Впервые фиксируется ,в форме ворвонъ — в «Книге Александръ» из сборника XV в. (Срезневский, I, 301). Др.-шведск. паг1іуа1>шведск. narval «кит» переоформилось в рус. ворвонь>ворвань или под влиянием глагола вырвать (Преображенский, I, 96), или в результате дистантной аосими- . ляции (Vasmer, I, 227). Знач. «кит» — общее назв. крупных морских животных, было активно на протяжении XVIII в. (см. по КСРС «Письмовник» Курганова 1790 г.: «ворвонь, морская овинья») и сохранилось л о говорам (Даль 1880, I, 242; «ворвань — морская свинка»). Знач. «жир, вытапливаемый из сала морских животных» вторично, оно возникло в XV—XVI .вв. под влиянием ср.- нем. vallarahm>HeM. Walrahm «китовый жир» (САН 1891, I, 509; Vasmer, I, 227). См. нарвал. — Укр. івбрвань, бел. ворвань, словацк. vorvan «кашалот», чешек, vorvan «кашалот и другие разновидности мигов» заимствованы «з рус. яз. (Лилич, 34; Machek, 573; Vasmer, І, 227), как и лит. varvalis (Brückner Die slavischen Fremdwörter im Litauischen, 151).
Ворваться. Восточнославянское: укр. вриватися «врываться», бел. уварвйцца. По КСРС впервые фиксируется в «Письмах и бумагах Петра Великого» 1702— 1703 гг. Является префиксальным дериватом от глагола рваться «драться; стремиться», который, по Срезневскому (III, 202), встречается уже в Повести временных лет X в. и образован с помощью суф. -ся от глагола рвать, по-видимому, в знач. «насильствовать, мучить» (Срезневский, III, 202). См. рвать.
Ворковать. Собственно русское. По КСРС фиксируется в фольклорных публикациях и у Сперанского («Из материалов по истории устной песни XVII в.»). Является дериватом от, по-видимому, общеслав., не сохранившегося в рус. яз. *vbrk (ср. польск. work, с.-х. врка «мурлыканье»), производного с помощью суф. -къ от звукоподражательного уъг- (Machek, 575; КрЭС, 66—67); ср. чешек, vr и производные: vröeti, vrkati (Holub, 336). От уъгк образовались также слова воркот, ворчать (ем.) и устар. ворканич «воркование»; последнее, поСрезневскому (I, 301), впервые фиксируется в Списках с рукописи Упыря Лихого 1043 'г. Знач. «ласково говорить, нежничать» возникло в первой половине XIX в. С,м. свидетельства к с с р л я . — Укр. воркувйти «ворковать».
Воркотать. Восточнославянское: укр. воркотйти, бел. варкатйць «мурлыкать». По КСРС впервые встречается в «Памятниках отреченной русской литературы по 'спискам XVII—XVIII вв.» в выражении: жаба воркочетъ. Образовано е помощью суф. -ова-ть от сущ. воркот, зафиксированного в форме воркота Вейсманом (Вей'сманнов лексикон, 237 лист) — деривата от сущ. *уъгк. См. ворковать.
Воробей. Восточнославянское: др.-рус. воробии, укр. веребёй, бел. веребёй, верабёй. Эти формы образовались или непосредственно, «ли в результате контаминации из прасла,в. *vorbijb, *уегЬь]ъ (ст.-сл. vrabijb, см. SA, 333). От этой же основы (*vbrb- ее можно видеть « в рус. воробка «самка воробья»), яо с помощью иных суф., образованы слав, наименования этой птицы: •польск. wróbel, в.-луж. wrobel, н.-луж. robel’, каш. vròbel, сло- венек. vrabelj; см. также иной тип образования: укр. воробёць, горобёць, чешек, vrabec, словацк. vrabec, болг. врабёц, с.-х. врйбац, словенск. vrábec (Meillet Études, 393; Преображенский, I, 96; Torbiörnsson, II, 89; Vasmer, I, 228). Соотношение ст.-c t i. суф. с выделяемыми в приведенных слав, формах закономерно; ср. хотя бы ст.-сл. крдгоуи «ястреб» ;и польск. krogulec -тж '(Brückner, 631). Еще Миклошич, сопоставляя рус. воробей с родственными ему лит. žvirblis «воробей» и латышек, zviřbulís — тж, указывал на звукоподражательную основу (*verb-<*zverb- «чирикать, щебетать») этого слова (Miklosich, 394). Фасмер, не отрицая звукоподражательного характера слова, начальное ž в лит. слове (z в латышек.) считает не первоначальным (Vasmer, I, 228). О сопоставлении с греч. poßiMog см. Specht1, 146. Махек идет еще дальше, сопоставляя слав, слово с гот. sparwa, др.- ■англ. spearwa, др.-в.-нем. sparo, однако не объясняя чередования spIJb (Machek, 573). PyiM. vrabie заимствовано из слав. яз. (Михаилэ, 7); финск. varpu заимствовано из др.-рус. яз. (Mikkola Berührungen, 104; Филин, 246). Подробнее о соотношении слав, форм с финскими и венгерской (veréb), см. Asbóth, 481—483. См. соловей.
Ворог. Общеславянское: др.-рус. ворогъ, укр. ворог, бел. вораг, польск. wróg, ст.-чешск. vrah «неприятель», чешек, vrah «убийца», словацк. vrah «убийца», ст.-сл. врлгь. «дьявол; неприятель», ст.-болг. vragij, болг. враг, с.-х, враг «неприятель; дьявол», словенск. vrag — тж, может быть, сюда же лит. vargas «беда, нужда», vérgas «раб» (Vasmer, I, 228; Трубачев История славянских терминов родства, 177). Праслав. *vorgb является дериватом (с о-вокализмом корня) от глагола, восходящего к и.-е. *yreg-/*yerg- «гнать». Ср. гот. wrikan «преследовать», англосакс. wrecan «гнать, .мстить», ср.-в.-нем. rächen «мстить», лат. unrgeo «теснить, толкать, гнать». См. Walde — Pokorný, I, 319— 320; Vasmer, I, 228; Преображенский, I, 100— iho не включает лат. urgeo; Holub— Kopečný, 422. «Таким образом, славянское *уо^ ъ должно было первона
. чально обозначать изгнанника из рода, отверженного. Значение «враг, неприятель» появилось уже в позднюю эпоху обще- слав. языка, т. е. этимологически оно вторично. Существование ■сингулятивного обозначения «враг, неприятель» в древнюю эпоху, когда вражда велась между целыми родо-племенными объединениями, союзами, не реально» (Трубачев История славянских терминов родства, 176). Ср. какМахек определяет первоначальное знач.: «враг—тот, «то нас притесняет, угнетает» (Machek, 573), а Мошинский — как «убийца». (Moszyngki Uwa- gi, 346), что, по-видимому, мало достоверно. К этому же о ст,- чешск. vrah «убийца» см. LF, 1955, LXXXVIII, 3, 339—343. В историческую апоху знач. слова враг развивалось, видимо, ■следующим образом: «человек иного племени», следовательно, «человек иной веры», отсюда знач. «дьявол, черт», т. е. то, что церковью противопоставлено христианству (знач. сохранились в южнослав. и рус. яз.) См. Бвгеньева История слова вор в русском языке, 153. Обзор других точек зрения см. у Фасмера (Vasmer, I, 228). См. также Абаев (Осетинский язык и фольклор, I, 581) и Loewenthal Etymologien (129). Мошинский и Дорн считают праслав. *уо^ъ заимствованием из герм. *wargaz «преступник» (Дорн, 400—405—из гот. warg «maleficus, злодей»), Мошинский подкрепляет свою точку зрения наличием е «Capitulare Saxonicum» формы war- gida «Freidlosigkeit», которая вполне закономерно дает слав. *voržbda «вражда» (Moszynski JP, 1955, XXXV, I, 134— 135).
Ворожея. Собственно русское. По КСРС впервые встречается в «Сочинениях преподобного Максима Грека» XVI в. Образовано с помощью суф. -ejá от основы глагола ворожити «гадать» (см. аналогично образованные жнея, швея) (VaiMant Kitovras et Baš-čelik, 94). См. ворог.
Ворожить. Общеславянское: др.-рус. ворожити, укр. ворожити, бел. варажыць, польск. wróžyč, чешек, vražiti «колдовать», болг. вражй «колдую», словенск. vražiti «.вредить колдовством». Обычно ворожить считают дериватом от ворог «дьявол» или «колдун» (Горяев 1892, 26; Преображенский, !, 96—'97; Vasmer,I, 228—как вероятное; КрЭС, 67; Абаев Осетинский язык и фольклор, I, 581). Вайян считает глагол vražiti дериватом от сущ. vraža (др.- рус. ворожа, рус. диал. ворожа, ст.-польск. wróža «жребий») и, ссылаясь на Брюкнера (Brückner, 632), определяет первоначальное знач. как «любое бросание жребия, т. е. гадание в самом широком смысле слова без оттенка колдовства» (Vaillant Kitovras et Baš-čelik, 93—94).
Ворон. Общеславянское, имеющее точные соответствия в балт. яз.: др.-рус. воронъ, укр. ворон, польск. диал. wron, чешек, устар. vran, в.-луж. wron, н.-луж. гоп, ст.-сл. врлнъ., болг. вранъ, с.-х. вран, словенск. vrân; лит. vařnas, латышек, varna, др.-прус, warnis. В других и.-е. яз. этот корень не найден (Отрембский ВЯ, 1954, 6, 40), хотя многие ученые относят сюда же др.-инд. varnah «вид, род (собственно: цвет, краска)» (SA, 333 со ссылкой на Левенталя; Горяев 1896, 155). Собственно,и Мейе (Meil- let Études, 435), а вслед за ним и Преображенский (I, 97) определяют исходное знач. праслав. *vornb (<*vornos) как «черный». Более активным в coBip. слав. яз. для назв. ворона стало сущ., корень которого восходит к *kr (см. бел. крумкач, польск. kruk, чешек, krkavec, словацк. krkavec). Вряд ли можно сводить происхождение слова только к звукоподражанию, как это делает Махек, по мнению которого в слове *vornb -г — носитель звукоподражания (ср. в греч. kópaš, лат. corvus), -п-- >суф. (как в лат. cor-n-ix), v-- (Второстепенный элемент (как х- в греч. и с в лат. существительных) (Machek Trois noms, 100— 101). О формах с начальным га-, ка- (рус. и укр. каворон, болг. eápean), по мнению большинства ученых, появляющихся в результате гаплологии с последующим выпадением удвоенного слога VO (*gavovornb>*gavornb, *kavovornb>*kavornb) (Berneker, 298), см. подробнее .в статье Г. П. Клепиковой «Славянские названия птиц». См. вороной, жаворонок.
Ворона. Общеславянское, имеющее точные соответствия в балт. яз.: др.-рус. ворона, укр. ворбна, бел. варона, цольск. wrona, чешек, vrána, словацк. vrana, в.-луж. wróna, каш. varna, vr^na, ст.-сл. BßdNd, болг. врана, с.-х. врЬна, словенск. vrána; лит. várna, латышек, värna, прус, warne. Является дериватом от сущ. м. р. ворон (Machek Trois noms, 99); по мнению JI. А. Булаховско- го, это единственный пример параллельного— без суффиксации в ж. р. (типа: перепел — перепелка) образования (Бу- лаховский Славянские наименования птиц, 172). О назывании вороны как связанной с вороном см. у Леймана (Leumann IF, 1952, LXI, 7— 16) и Куриловича (Kurylowicz, 159), которые устанавливают на и.-е. уровне родовую корреляцию; *yornos «ворон»: *цбгпа «ворона».
Воронить (наводить чернь на металл). Восточнославянское: укр, воронувйти, бел. вараніць. По КСРС впервые фиксируется в форме прич. вороненый в «Дополнениях к Дворцовым разрядам» 1613—ІІ634 гг. Глагол воронить является дериватом от сущ. воронь «чернота, чернь», известного в диалектах и в укр. яз., образованного с помощью суф. -j от основы прил. воронЫи «черный» (ор. чернь — чернить).
Воронка. Восточнославянское: ср.-рус. воронка, укр. воронка «отверстие в бочке», бел. варонка. По КСРС впервые встречается в Описи... имения Михаила Татищева 1608 г. Образовано с помощью уменьш. суф. -к от іпраслав. *vorna «отверстие, дыра», которое трансформировалось в рус. диал. воронй «гузка у курицы», лольск. wrona «отверстие (у бочки)», чешек, vrana «шпунту, болг. врйна «пробка», с.-х. вран> «шпунт, втулка» (Torbiörnsson, II, 95—96; Преображенский, I, 97) и которое Перссон и Потебня сопоставляют с др.-инд. vranás «рана», алб. vaře «рана» (Persson, 278; Потебня см. у Горяева .1892, 26), а Фаомер вслед за Миклошичем связывает с глаголом ве- рйть «прятать» и польск. wór «мешок» (Miklosich, 382; Vas- mer, І, 299). См. также Brückner, 632. Лит. varanka заимствовано из слав. яз. (Skardžius, 232).
Вороной. Общеславянское, имеющее точные соответствия в балт. яз.: др.-рус. вороныи, укр. вороний, бел. вараньї, польск. wrony, чешек, vraný, словацк. vraný, в.-луж. wróny, ст.-сл. врлнъш, болг. вран, с.-х. vrân, словацк. vrân; лит. varnas «черный». Прил. вороной является местоименной формой прил. *уогопъ «черный» (об этом знач. см. Горяев 1892, 26; Machek Trois noms, 98; Meillet Études, I, 435), образованного морфолого- еинтакеическим способом словообразования на базе воронъ «corvus». Первоначальное знач. прил. «цвет ворона». См. аналогичный случай использования назв. птицы ори номинации цвета: голубь — голубой и обратный: соловый — дериват от соловей
Ворог (тех.). Общеславянское: укр. ворот «вал, ось», польск. wrot «действие поворачивания», н.-луж. wrót «поворот», ст.-сл. врат*, «приспособление для пыток, для перелома костей» (Torbiörnsson, II, 100; Vasmer, І, 229). Восходит к праслав. *vorťb, образованному с помощью темы -ъ от и.-е. *uert- «вертеть, поворачивать». См. Persson, 178; Meillet Études, 224; Walde-Pokorny, І, 274—275. См. ворочать.
Ворот (одежды). Собственно русское. Впервые встречается пвд 1589 г. в Описании платья Бориса Годунова (Срезневский, I, 304). Образовалось лексико-семантическим способом словообразования на базе ворот «шея», общеслав. по характеру (др.- рус. воротъ\ бел. ворот «отверстие мешка», чешек, vrat, ст.-сл. врать., болг. врат, словенск. vrât — Torbiörnsson, II, 100; см. родственное им н.-лврс. gardan «n^»<*vartana-- Buck, 233) и производного от глагола вертеть. Отсюда буквальное знач. слова «то, что вращается, поворачивается». См. Meillet Études, I, 224; Преображенский, I, 98; Vasmer, I, 229; КрЭС, 67. См. ворот (тех.), вертеть.
Ворота. Общеславянскоеи.-е. характера: др.-рус. ворота,укр. ворота, бел. вароты, польск. wrota, чешек, vrata, еловацк. vráta, каш. varta, в.-луж. wrota, н.-луж. rota, ст.-сл. врата, болг. врага «дверь», с.-х. врйта «двери», словенск. vráta; лит. vařtai, латышек, värti, др.-прус, warto «наружная дверь», тохар. В wärto, warto «сад», др.-инд. vfti§ «забор» (Walde — Pokorný, I, 280—281; Vasmer, I, 229—230). Праслав. *vorta (pluralia tantum neutra) образовано с помощью суф. -t от той же основы, что и др.-рус. воръ «ограда, забор», являющегося дериватом от глагола *verti, сохранившегося в ст.-сл. вр^ти «запирать» (ер. лит. vérti) с обычной для такого словообразовательного типа перегласовкой е/о (к этому см. Vasmer, I, 229—230; Machek, 574; КрЭС, 67; Преображенский, I, 97; Brückner, 633—634). *verti .восходит к и.-е. *uer- «запирать» (Fraenkel, AfslPh, 1925, XXXIX, 71; Walde—Pokorný, I, 280—281; Buck, 466—467); -t является суффиксальным элементом и в других и.-е. яз. (ср. его отсутствие в умбрск. veres «ворота», оскск. veru) (Specht, 92; Кузнецов Чередования, 38).
Воротить (кого-нибудь). Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. воротити «возвратить, отдать назад», польск. wrócic, чешек, vrátiti, еловацк. vrátit’, в.-луж. wróčič, н.-луж. wrošiš, ст.-сл. вратити, болг. врйтя, с.-х. вратити, словенск. vrátiti; лат. vartý- ti «поворачивать», латышек, värtit «катать», др.-инд. vartáyati «ìBepTHT, вращает», авест. varat- «поворачиваться», лат. verto «поворачиваю», сюда же относят гот. frawardjan, др.-в.-нем. farwarten «портить» — восходят к и.-е. *uert- «вертеть; поворачивать» (Unlenbeck, 274; Walde—Pokorný, I, 274—275; Vasmer, I, 230; SA, 333). Общеслав. *vortiti родственно представленному в другой огласовке *vrbtěti «вертеть». См. вертеть, верста.
Ворох. Вост.- и южнослав.: укр. ворох, бел. ворох («шум, шорох» (Vasmer, I, 230), ст.-ел. враук., болг. ерах «сноп, подготовленный для молотьбы»; см. также польск. zawroch «снежный или пыльный ветер». Восходит к общеслав. *vorchb «.молотьба посредством волочения тяжестей по молотимому хлебу», родст• венному — представленному в другой огласовке — ст.-сл. глаголу вр'ЬфН «бросать, молотить», который восходит к и.-е. *utrso «волочу» (ср. лат. verrere «метать, сметать в кучу, волочить», греч. ёрр® «е трудом тащусь», др.-в.-нем. wěrran «запутывать». См. Vondrák, I, 395; Горяев 1892, 26; Преображенский, I, 98; Walde, II, 823; Vasmer, I, 230; Buck, 509; КрЭС, 67.
Ворочать (поворачивать назад). Общеславянское: др.-рус. вороча- ти, укр. ворочйти, бел. варочаць, чешек, vráceti, словацк. vra- cať, в.-луж. wróčič, н.-луж^гов13, ст.-сл.врлцмти, болг. врйщам, с.-х. врйНйти, словенск. vráčati — восходят к общеслав. глаголу многократного действия *vortjati. См. воротить.
Ворс. Заимствовано из др.-иранск. яз., вероятнее всего, из ср.-перс, (см. Vasmer, I, 230; КрЭС, 67; Зализняк Проблемы славяно- иранских отношений, 41). По КСРС впервые встречается в материалах Симони «К истории обихода книгописда» (XV— XVIII >в.в.). См. также у Туликова (96) под 1495 г.: Ивашко Ворса. Ср.-перс, vars «волос», авест. varasa- «волосы, шерсть» восходят к др.-иранск. *varsa- «волос», этимологически родственному сущ. волос (см.). См. Горяев 1892, 26; Brückner, 627; Vasmer, I, 230; КрЭС, 67. По фонетическим и историческим причинам невозможно считать источником заимствования нем. Börste «щетина» (ССРЛЯ, II, 689). — Укр. ворс, бел. ворс, ср. чешек, vlas «ворс», словацк. vlas «ворс».
Bорчáть. Общеславянское: укр. ворчйти, бел. ворчаць, польск. warc- zec «рычать», чешек, vrčeti «ворчать, журчать», словацк. vrčať, в.-луж. warcaé, н.-луж. warcaš, ст.-сл. Бръ.члти, болг. връча «щебечу», с.-х. врчати «ворчать, роптать», словенск. vřčati «рычать, браниться» — восходят к праслав. *vbrkěti «издавать один звук за другим» (Petersson в статье Nehring Literaturbericht, 278—279), суффиксальному деривату от несохранивше- гося сущ. *уъгкъ (К£ЭС, 67). Сопоставление с лит. uřkti «рычать», лат. urcare «рычать (о рыси)» см. у Траутмана и в Словаре ВальДе—'.Покорного (Trautmanri, 353; Walde — Pokorný, I, 284). См. ворковать.
Восвояси (к себе, домой). Восточнославянское: др.-рус. въевопси, ср.-рус. въевонхеи, укр. во-своя-си. По КСРС впервые встречается— 'в форме въ своя си — в Житии Нифонта 1219 г. Существует две точки зрения на образование этого слова. По одной, оно возникло лексико-синтаксическим способом словообразования в результате сращения в одно слово словосочетания во своя вьси «в свои деревни, домой» (КрЭС, 67); по другой — на базе словосочетания въ своя си «к себе», состоящего из предлога въ, местоимения свой в форме ор. р. мн. ч. вин. п. и краткой формы возвратного местоимения в дат. п. (САН 1891, I, 517; Василевская Словосложение, 76)
Воеемнадцать. Восточнославянское: укр. вісімнадцять, бел. восем- наццать. Образовалось їв др.-рус. яз. лексико-синтаксическим путем в результате сращения словосочетания, состоящего из количественного числительного осмь в им. п. и места, п. количественного числительного ДЇСАТЬ с предлогом на. Редукция конечного гласного е отмечается в памятниках с XI в. (см. ослАКНадесАть.— Срезневский, II, 729).О трансформации десять >дцать см. Соболевский Лекции, 97. О развитии начального в см. Кузнецов Историческая грамматика русского языка, 182. О вокализации м см. восьмой. Отвердение м связано с действием регрессивной ассимиляции со стороны последующего твердого н после падения редуцированных. В форме, близкой к совр., встречается с XIV в. (см. восмь- надцать — Срезневский, I, 306). В других слав. яз. слово пережило аналогичные процессы. Ср. іпольск. osiemnašcieст.ч:л. орфографии слова см. восстать.
Восстановить. Вероятно, заимствовано из ст.-сл. яз. В ст.-сл. яз. образовано при помощи префикса въс- от глагола становить «ставить», производного от сущ. станъ.(<й) «место остановки» (Срезневский, III, 492) с помощью суф. -ити. Ср. др.-рус. станут «стоять»(Срезневский, III, 492), дериват от того же сущ., но с помощью суф. -ти. Знач. «поднимать» (Росс. Целлариус 1771, 487) у данного глагола первично. Переход к совр. знач., отмеченному впервые в Словаре Нор- дстета 1780 г. (80), был возможен, вероятно, потому, что восстановить — это, иными славами, «поднять что-л. разрушенное до прежнего уровня». Ср. семантическое развитие глагола восстать («подняться»> «воскреснуть»). См. становить.
Восстать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. гкстати «восстать» (Kurz, 338—339) возникло лексико-семантическим путем на базе въ,стати «встать, воскреснуть» (SA, 158; Kurz, там же). Последнее образовано посредством префикса е ъ .3, означающего движение, направленное вверх, от глагола стати «встать, подняться» (Срезневский, III, 506). Восстати с двумя с, которое отмечается начиная с Лексикона Вейймана 1731 г., представляет восстановление у слова этимологической написания. См. встать, стать. — Укр. повставати, павстати; устар. вставати, встати, бел. паустаць, иольск. powstac sig, чешек, povstati, болг. въетана, с.-х. кстати.
Восток. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. BivCTOKTv «восход, место восхода солнца» (SA, 158) является словообразовательной калькой 'с греч. avatoXVj «восход, место восхода, восток; начало, исток»: въе- соответствует греч. ava-; ток (перегласовка к теку, течь) — греч. хоХ'Ц. См. Горяев 1896, ;164; Vasmer, I, 232; КрЭС, 68. Первичное знач. — «место восхода солнца» (см. Срезневский, I, 423). Знач. «точка горизонта» впервые отмечается в Словаре воен. и матем. наук 1808, III, '167. Знач. «страны Азии» (Словарь языка Пушкина, I, 366) заимствовано у римлян (Старчевский, III, 317). В северных диалектах встречаем восток, веток, сток «восточный ветер, восток» (см. Куликовский, 12; Подвысоцкий, 23). Сток<всток в результате отпадения начального билабиального в в данных говорах. Неверно как общеслав. рассматривает Черных (см. Черных Очерк, 55). — Болг. йзток, с.-х. йсток.
Восторг. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-'сл. Еъстъргти (встречается в Патерике Синайском XI в.—· Срезневский, I, 425) образовано с помощью темы -ъ от Еъстър- гати «срывать, взрывать, вырывать» (Срезневский, I, 425), Vbstrbgati— тж (SA, 159), префиксального производного от търгати «рвать» (ср. търгатисгь «разрывать» — Срезневский, III, 1051). См. Vasmer, I, 232; КрЭС, 68. Глагол — tbrgati об- щеслав. характера (укр. торгати, рус. диал. торгать, польск. targac, чешек, trhati, в.-луж. torhac, н.-луж. tergas, с.-х. trhat’, словенск. trgati), образован от сущ. *fo>rg^ представляющего перегласовку к *tbrg- (см. терзать). См. Vasmer, III, 97, 124. См. исторгать. Связь данного глагола с лат. trahere (Горяев 1892, 26) Фаемер (Vasmer, III, 97) считает сомнительной. Первоначально, вероятно, сущ. въетъргъ обозначало действие по глаголу, потом в качестве переносного получило з,на<ч. чувства возбуждения, подъема, с которым было заимствовано др.-ipyc. яз. Ср. в семантическом отношении взрыв. Неверно соотносит восторг непосредственно с търгати Желто? (ФЗ 1876,1, 10).
Воструха (просторечн., «резвая, проворная женщина»). Собственно русское. Впервые по КССРЛЯ отмечается в комедии Державина «Дурочка умнее умных». Образовано от лрил. вострый «проворный, бойкий», возникшего с развитием протетического в из лрил. острый, обладавшего еще в др.-рус. яз. знач. «быстрый» (см. Срезневский, II, 747), при помощи экапресоивно- оценочнаго суф. -уха. Ср. аналогичные образования типа молодуха/ грязнуха, чернуха с той разницей, что слово воструха имеет мужское соответствие с суф. -як — востряк (САР 1806, I, 692).
Восхитить. Заимствовано из ст.-сл. яз. В ст.-сл. яз. глагол Е'ьс^'ытити «похитить, унести» (SA, 157; Срезневский, I, 430) образован от \"ытити (^"ы тати) «хватать, похищать» (Срезнеаский, III, 1427) с помощью приставки в-ъз- (см. КрЭС, 68; Горяев 1896, 56). По аналогии с одноструктурными глаголами с идентичной приставкой, придающей слову знач. движения, направленного вверх, восхитить приобретает знач. «уносить, подвиматына высоту» (САР 1806, I, 693), представляющее промежуточное звено к-совр. знач. слова, сначала выступающему !В качестве переносного (САР 1806, I, 693). — Болг. възхитя, с.-х. усхйтити.
Восход. Заимствовано из ст.-сл. яз. В ст.-сл. яз. в'ьед'одъ, обозначало «подъем, восток» (SA, 157; Miklosich Lexicon, Hl). В первом знач. представляет производное с помощью темы -ъ от ЕЪС^одити «подниматься». Знач. «подъем», т. е. действие по глаголу въе^одити, первично (ср. антонимичное слово съ^одъ— Срезневский, III, 861), оно было исходным для ныне утраченных знач.: «ступень у лестницы» (Дьяченко, 97), «лестница, .паперть» (Срезневский, I, 428). В знач. «восток» является семантической калькой греч. ’ανατολή (см. восток), впоследствии в этом знач. слово было вытеснено сущ. восток. Совр. знач. по КСРС впервые отмечается в книге «Кормчая Балашова» XVI в. Неправ Черных (Черных Очерк, 55), считающий данное слово сйбщеслав. См. всходы. — Укр. усхбд, бел. ехщ, польск. wschod, словацк. východ, чешек, východ, vzchod (поэтич., Trávniček, 1675).
Восьмерик. Восточнославянское: бел. васьмярык, укр. восьмерик. В др.-рус. яз. осмерик (восьмерик) образовано от числительного осмеро «восемь» (Срезневский, II, 728) при помощи суф. -ик (см. Буслаев Историческая грамматика русского языка, 439, 441; Дементьев Суффикс -ик и его производные в совр. рус. яз., 49). Начальное в появилось по аналогии с восьмеро, где оно связано с новоакутовой интонацией последующего о, мягкость с — по аналогии с восемь (см.). Первоначально, очевидно, обозначало любой предмет, состоящий из восьми частей, потом в результате специализации этого знач. слово стало обозначать меру, содержащую восемь единиц, и специальный архитектурный термин (см. Розыскные дела о Федоре Шахновитом и его сообщниках, 1688 г. — КСРС).
Восьмерка. В форме осмерка впервые по ССРЛЯ фиксируется в Словаре АР 1789 г. Собственно русское. Образовано от числительного осмеро (см: восьмерик) при помощи суф. -к(а). Начальное ей о после м — аналогического характера. Неправ Супрун (Супрун Производные существительные с корнями числительных, 9), объясняющий наличие о после м результатом закономерного изменения е>о.
Восьмой. Общеславянское и.-е. характера: укр. восьмий, бел. вось- мы, польск. ósmy, чешек, osmý, словацк. òsmy, каш. wòsmy, в.-луж. wosmy, болг. осми, ст.-ел. осм ъ , с.-х. Ъсмй, словенск. osmi; лит. ášmas, др.-прус, asmas, др.-инд. astá, astáu, арест, asta, т.-перс, hast, лат. octo, исп. octana «вид лихорадки» (назв. по периодичности приступов — Сб. «Этимология», 229), гот. ahtau, ирл. ocht, арм. uth, греч. οκτώ. Представляет местоименную форму по отношению к именной osrrrb. Последнее восходит к балт.-слав. *osm<*ostm<*ostotbCb). См. отец. О наличии глагола *otbčiti ясно говорит др.-рус. отьчитися «поблажать, потакать, считаясь родством», зафиксированное Срезневским (II, 832). Знач. *otbčiti, вероятно, «отцовствовать», а потом и «выполнять обязанности отца, не будучи им фактически», отсюда отьчимъ «второй муж матери по отношению к ее детям от первого брака, т. е. тот, кто принял на себя обязанности отца». В слове вотчим, по КСРС впервые отмеченном в Писцовой книге Обо- нежской 1563 г. и ныне устар., начальное в — протетического характера. Относительно смены ударения ем. Dolobko ZfslPh, 1926, III, 87 и Брандт РФВ, 1890, XXIII, 289. Неправ Трубачев (Термины родства, 29), рассматривающий слово как аналогическое образование.
Вотчина. Вероятно, общеславянское: укр. вотчина, бел. вотчына, в.-луж. wótčina, болг. вотчина. Возникло с развитием протетического в из отьчина (др.-рус. отьчина «отечество», чешек, otči- па — тж, словацк. otčina — тж), образованного от отьчии, притяжательного прил. к отьць, посредством суф. -ина (см. КрЭС, 68). Первичное знач., очевидно, «то, что непосредственно принадлежит отцу» (дом отца, земля отца), а потом вследствие расширения знач. и «родина, отечество» (Срезневский, I, 307; II, 830; ср. семантическую историю слова родина), и «наследственное владение, перешедшее от отца и предков вообще» (ср. со словом поместье). См. отечество, отчизна. Рассматривать вотчина как специфически рус. образование, в котором появление в связано с судьбой о под новоакутовой интонацией (см. Бернштейн, 185; Васильев О значении каморы в некоторых древнерусских памятниках XVI—XVIII вв., 22; Dolobko ZfslPh, 1926, III, 87; Vaillant Grammaire comparée des langues slaves, I, 127), вряд лй'Верно, поскольку этому противоречит в.-луж. wótčina «родина». Неверно у Мейе, возводящего отьчина непосредственно к отьць (Мейе, 294).
Вотще (устар., напрасно, бесполезно). Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.'-сл. вът'ь.ште (SA, 159) возникло лексико-семантическим путем в результате слияния предлога въ. и местн. п. ед. ч. прил.тъштк«пустой, напрасный» (КрЭС, 68), т. е. вотще—буквально «впустую». Gp. втуне, всуе. Конечное е (<■&<«) возникло по аналогии с твердой разновидностью основ на о. См. тощий, тщета.
Вошь. Общеславянское: др.-рус. вошь, въшь, укр. вош, воша, бел. вош, польск. wesz, чешек, veš, словацк. voš, каш. veš, в.-луж. woš, н.-луж. weš, ст.-сл.в,ьш»к, болг. въшка, макед. вошка «вошь; (яерен.) надоедливый человек», с.-х. в&ш, §ш, словенск. úš (Vasmer, I, 233; Преображенский, I, 100; Fraenkel Lingua pos- naniensis, 1955, V, 15). Общепринятой этимологии не имеет. Вероятнее всего, образовано с помощью суф. -j- от той же основы vos-, что и др.-ИНД. vas- «есть», гот. frawisan «поедать», лит. vievesa (<*veivesa) «)вошь». Буквально значит «то, что ест, кусает». См. Vasmer, I, 233; Trautmann, 336; Буга РФВ, 1912, LXVII, 247; КрЭС, 68. Менее вероятна этимология слова вошь, ,предлагаемая Мик- лошичем, который .связывает'его с лит. яз. (см. лит. utê, латышек. uts «тля»), предполагая состав вошь — ut-s-i, ut-ch-i (Miklosich, 396; см. Meillet Études, 262). Ср. предположение Горяева, что в-ъ-ш-ь<*в-ъ-(т)-ш-ъ из в-ът-х-ь (Горяев 1896, 168). Сомнительна (по фонетическим причинам) гипотеза Шульце, который пытается в и.-е. яз. соединить первоначальную форму слова вошь с *Ги (однако вопрос об этом л до сих пор не решен) и объединяет слав. *Уъзь, лит. utë, др.-,инд. yükä, герм, lûs, н.нв.-нем. Laus (Schulze, 59; Holub-Kopečný, 413; Machek, 563).
Вояж. Заимствовано из франц. яз. через польск. посредство в начале XVIII в. (Виноградов Очерки, 57; Смирнов, 76; Christiani, 57). По ССРЛЯ впервые отмечается в Морском уставе 1720 г. Франц. voyage «путешествие» является переоформлением лат. viaticum, первоначально означавшего «деньги для путешествия», затем — «провизия для путешествия», в котором корень via — «дорога, путь». Знач. «путешествие» в широком смысле слова заимствовано из вульг. латыни (БМ, 120; Dauzat, 758; Bloch, 11,376). — Укр. вояж, бел. ваяж, польск. wojaž.
Вояжёр. Заимствовано из франц. яз. в XVIII в. Впервые фиксируется в переводе А. Кантемира книги Фонтенеля «Разговоры о множестве миров», где Кантемир дает объяснения иностранных научных терминов и заимствованных слов (1730 г.). В XVIII в. и в Словаре Яновского 1803 т. (I, 491—492) слово употребляется в форме вояжир «ездок; тот, кто в дороге; путешествова- тель» (Виноградов Очерки, 54). Франц. voyageur «путешественник» — суффиксальное производное от voyage «путешествие» (Dauzat, 758; Bloch, II, 376). См. вояж.— Укр. вояжёр, бел. ваяжор.
Вояжировать. Заимствовано из франц. яз. в XVIII в. По ССРЛЯ .впервые отмечается в Словаре Яновского 1803 г. Франц. voyager «путешествовать», являющееся суффиксальным производным от voyage «путешествие» (см. вояж), словообразовательно переоформлено «а рус. почве с помощью суф. -ировать. — Укр. вояжувёти, бел. ваяжыраваць, польск. wojažowac.
Вояка. Собственно русское. По КСРС отмечается только в фольклорных публикациях. Образовано от общеслав. eojaK, являющегося суффиксальным производным от eoj- «воин, боец», посредством суф. -а/с по типу рыбак, моряк. Ср. польск. wojak, чешек, voják, словацк. voják, с.-х. eôjâK — все в знач. «івоин, солдат». Форма вояк впервые отмечена в Словаре Даля 1880 г. (I, 230) с пометой «западное». Форма вояка появляется, очевидно, под влиянием слов типа гуляка, зевака, кривляка. Употребляется всегда в ироническом, шутливом смысле. Форма вояка впервые зафиксирована в Словаре АН 1891 г. (I, 532), причем дана и форма вояк. Но обе формы даны с пометой «устар., то же, что и воин, но обыкновенно с оттенком иронии».
Вггалый. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Книге охогничей регул или порядок о содержании псовой охоты (перевод с нем. яз. XVII в., список XVIII в.). Образойаносуффиксальным способом (с помощью суф. -л-) от въпасти «провалить, впасть, упасть» (Срезневский, I, 395), префиксального производного от пасти (<*padti, совр. пасть). В др.-рус. яз. въпалъ — форма действит. прич. прош. врем, (первоначально !*Уърай1ъ>б-ъпал'&, ср. лольск. zapadlý — тж), употреблявшаяся для образования сложных глагольных форм (ом. Срезневский, I, 395), затем — краткое прил. впалъ. В рус. яз. употребляется полная форма прил; в знач. «вдавшийся внутрь, ввалившийся». См. падать, пасть. — Укр^ зaπáлий, бел. yπáлы (из рус. яз.), запёлы, польск. •zapadly.
Впервые. Собственно русское. По ССРЛЯ даны с пометой ср.-рус. формы въ первые, впервые, впервой. По КСРС в форме в первый отмечено в Архиве Строева (1504 г. Форма впервой — про- сторечк. (Смирнов Кашинский словарь, 20; САН 1891, I, 533). Наречие впервые образовалось лексико-синтаксическим способом на базе сочетания прелога в и вин. п. мн. ч. полной формы порядкового числительного первый. Дополнительным показателем разрыва данного образования с соответствующей падежной формой является перенос ударения в наречии на окончание (пёрвый — впервые). — Укр. вперше, бел. упершыню, польск. ро raz pierwszy.
Вперевалку. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается у Грота (САН 1891, I, 533). Образовалось лексико-синтаксическим способом на базе сочетания предлога в и вин. п. ед. ч. отглагольного сущ. ж. р. перевйлка (Даль 1880, III, 36), являющегося суффиксальным производным от приставочного глагола перевалить «перенести, перекатить, перетащить» (Даль, см. выше) посредством суф. -ка, по т и п у внакидку, вдогонку и т. п. — Укр. псревйлюючись (перевйльцем). .
Вперегонки. Собственно русское. Впервые в форме с раздельным . написанием в перегонки отмечается в Словаре Даля 1880 г. (III, 42). Ср. форму в перегонку, приведенную там же, образованную по типу вперевйлку (см.), вприкуску (см.) и т. п. См. слитное написание вперегонку — Ушаков, I, 385. Форма вперегонки со слитным написанием приведена лишь в Словаре Ушакова 1935 г. (с меной ударения — вперегонки и вперегонки,; Ушаков, I, 385). Образовалось лексико-синтаксическим способом на базе сочетания в и вин. п. мн. ч. сущ. перегонка, образованного от префиксального глагола в знач. «обгонять, опережать» (Даль 1880, III, 42) с помощью суф. -ка. Ср. вдребезги, взапуски.
Вперёд. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Софийской I летописи списка конца XV в. или начала XVI в. С иным (устар.), раздельным написанием фиксируется в Росс. Целлариусе 1771 г. в форме в nepéd. Образовалось лексико- синтаксическим способом на базе сочетания предлога в и вин. п. ед. ч. сущ. пврвдъ «передняя часть» (Срезневский, II, 903). Ср. образованные по той же модели ввек, вглубь и т. п. В др.-рус. яз. наречие пврвдъ употреблялось в пространственном знач. («вперед, впереди») и временном («прежде, раньше»). Временное знач. еще ib древнюю пору развилось из пространственного знач. наречия пврвдъ. Предлог вперёд, возникший морфолого-синтаксическим способом от наречия вперёд, сохраняет пространственное знач., употребляясь с р. п. См. Ка- ламова ВЯ, 1955, I, 115, 123. См. перед. — Укр. вперёд, бел. упёрад, напёрад, польск. naprzód, чешек, vpřed, с.-х. (у)напред, словацк. vpřed.
Впереди. Собственно русское. По КСРС впервые фиксируется в Львовской летописи списка XVI в. Ср. раздельное написание в переди, отмечаемое в Росс. Целлариусе 1771 г. (368). Образовалось лексико-синтаксическим способом на базе слияния предлога в с формой местн. п. сущ. передь «передняя часть» (КрЭС, 68). Наречие впереди имеет только местное (пространственное) знач. Предлог впереди сохраняет знач. места и употребляется с род. п. См. Каламова ВЯ, 1955, I, 123. См. перед, вперёд.—. Уир. спереду, попереду, бел. спёраду, иаперадзе, польск. па przodzie, словацк. vpředu, napředu, с.-х. испред.
Вперить. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС впервые отмечается в Новгородских служебных минеях (сентябрь 1096 г.). Ст.-сл. въперити «окрылять, снабдить крыльями; возбудить» (Срезневский, I, 395; SA, 639) — префиксальное образование от ст.-сл. глагола перити, вышедшего из употребления и не зафиксированного ни одним словарем (ср. болг. пёря се «хорохориться, важничать, чваниться, форсить; разг., презр.», с.-х. nepjüTu «развеваться, трепетать (на ветру)»; перен. «бе- , жать сломя голову»). Ср. приведенную у Срезневского (II, 919) возвратную форму др.-рус. перитиаь «оперяться, окрыляться; воодушевляться», отмеченную в Златоструе (XII в.). В совр. словарях рус. литер, яз. (Ушаков, I, 386; ССРЛЯ, II, 759) знач. «устремить, резко направить, преимущественно в выражении вперить взор или взгляд» дается с пометой «книжн.». — Болг. впёря, макед. впери, словенск. vperiti.
Впечатление. Словообразовательная калька франц. impréssion «впечатление; давление, оттиск, печать», заимствованного из лат. яз. (лат. impressio —тж; Dauzat, 402). Появилось в рус. яз. в XVIII в. (Виноградов Очерки, 162; КрЭС, 68). Создание слова впечатление приписывается H. М. Карамзину. Но оно встречается в реляциях Кантемира из Англии и Франции (в реляции из (Парижа в 1741 г. наряду со словом импрессия есть и впечатление), в сатирическом журнале Н. И. Новикова «Кошелек» (1774 г.). Ср. в «Живописце» (1772 г.) форму впечат- ленны (Мишин Ученые записки Пермского пединститута, 1958, вькп. 17, 83—95). Ошибочно мнение М. Фасмера (Unbegaun RES, 1952, XII, 19), полагающего, что впечатление — калька с н.-в.-нем. Eindruck, которое, в свою очередь, переведено с франц. impréssion (Vasmer, I, 234). — Болг. впечатление — из рус. яз., макед. впечатлив «впечатляющий».
В пику (кому-л., чему-л. сказать, сделать и т. п., наперекор, назло). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые встречается у H. íB. Гоголя в «МертвьГх душах» (1842 г.). Образовалось лексико-синтаксическим способом на базе сочетания предлога в и вин. п. ед. ч. сущ. пика «масть в картах», обыкновенно употребляется мн. ч. пики «карточная масть со знаком широкого копья, пики» (Преображенский, I, 57—58). См. Даль 1880, I, 110. Ср. слитное написание впику, фиксируемое в Словаре Ушакова 1935 г. (1,386).
BnHTáTb. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1891 г. Возникло префиксальным способом от об- щеслав. глагольной основы пит-а-ти (Срезневский, II, 942;знач. «насыщать»), в 'свою очередь, образованной с помощью суф. -ати от пита «пища, хлеб» (Срезневский, II, 941). В совр. литер, яз. впитать приобрело новое, переносное знач. «воспринять, усвоить» (см. Ушаков, I, 387). См. воспитать. — Болг. впйя, макед. ваше.
Вплавь. Известно їв вост.-слав. яз. (укр. вплав, бел. уплар) л в лольск. wplaw. По КСРС їв форме вплавъ фиксируется в «Путешествии через Сибирь Николая Спафария» в 1765 г., в форме вплавь — в Дополнениях к Актам 'историческим под 1688 г. Наречие вплавь образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на основе сочетания предлога в с формой вин. и. ед. ч. сущ. плавь, отмечаемого Срезневским (II, 949).
Вплотную. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Соколова 1834 г. Ср. раздельное написание, фиксируемое по КССРЛЯ, в форме в плотную в Записках А. Болотова ('1*870— 1873 гг..; II, 770). Возникло на .базе слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. лрил. ж. р. плотный (Даль 1880, III, 128; знач. «сбитый, сжатый, сплошной») с перемещением ударения с корня на оконч. Образовалось тем же способом словообразования, что и вкрутую, вручную и т. д. См. рплоть. В совр. литер, рус. яз. вплотную имеет переносное знач. «всерьез, как следует» (Ушаков, I, 388; ССРЛЯ, II, 768—769).
Вплоть. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Актах, относящихся до юридического быта древней России (1642 г.). Ср. приведенную в Росс. Целлариусе 1771 г. (381) форму вплот. Возникло лексико-синтаксическим способом в результате слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. ж. р. плоть «тело» (Срезневский, II, 972), являющегося общеслав. В словарях XVIII г. и словарях АН XIX в. форма вплоть дается как наречие «очень близко, рядом». См. вплотную, воплотить, плоть.
Вповалку. Собственно русское. Впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. (I, 476) в форме с раздельным написанием в повалку (дано лишь в примерах). Ср. форму с написанием через дефис в-повалку у Салтыкова-Щедрина* в «Пошехонских рассказах» (дано по ССРЛЯ). С совр. слитным написанием впервые зафиксировано в Словаре Ушакова 1935 г. (I, 388). Образовалось на базе 'слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. ж. р. повалка (САР 1789, см. выше), являющегося суффиксальным производным (возникло с помощью суф. -ка) от глагола пова- лйть «бросить, опрокинуть, свалить» (Даль 1880, III, 141) и обозначающего действие по этому глаголу. Ср. вприкуску (см.), вприпрыжку и т. д.
Вполне. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Домо■строе списка XVI в. Ср. САР 1789, IV, 971 — форма вполкЬ с иным ударением; САН 1847 (I, 169) — форма вполнЬ с совр. ударением. Образовалось путем слияния предлога в и места, л. ед. ч. краткого прил. полнъ (к полный, см.). Ср. возникшие по тому же типу словообразования вкратце (см.), вкупе, вчуже (см.) и т. д. В Словаре АР 1789 г. (IV, 971), в Словаре АР 1806 г. (I, 706) слово дано с пометой «в просторечном употреблении». В литер, яз. конца XVIII—начале XIX в. почти не встречается. В произведениях А. С. Пушкина встречается довольно часто. В качестве полноправного элемента литер, яз., очевидно, входит у Пушкина только с конца 20-х годов. Знач. слова в этот период было «этимологичнее», чем в совр. литер, яз., где произошла уже некоторая его деэтимологизация. В совр. .рус. литер, яз. оно имеет знач. «совершенно, весьма, совсем» (Ушаков, I, 388; ССРЛЯ, II, 771), в XVIII—начале XIX в. знач. полноты, исчерпанности чего-л.— «все без остатка» (САР 1789, см. выше; САР 1806, см. выше) ощущалось в этом слове сильнее. См. Левин Наблюдения над стилистическими изменениями в лексикё, 77—79.
Впопыхах. Собственно русское. JÌo ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Ср. приведенную лишь в примерах фор- .му с написанием через дефис в-попыхах (Даль 1863, III, 281), данную параллельно с формой, имеющей совр. написание. Возникло путем слияния предлога в и формы предл. п. мн. ч. сущ. м. р. попых (Даль 1880, III, 309) «спех, суета, торопливость», безаффиксного производного к попыхать (Даль 1880, см. выше) «быстро дышать» (КрЭС, 68—69). См. пыхтеть, пышный.
Впору. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Домострое списка XVI в. В Словаре Геснера 1767 г. дано с раздельным написанием в форме в пору (Геснер >1767, 398, 811, 812). >В Словаре Нордстета по ССРЛЯ отмечены формы со слитным (в форме впору) и раздельным (в пору) написанием. Образовалось лексико-синтаксическим ‘способом на базе сочетания предлога в и вин. п. ед. ч. сущ. ж. р. пора «час, время; срок» (Даль 1880, III, 310). См. пора. В совр. рус. яз. знач. «вовремя, как |раз» является разг., знач. «возможно лишь, только и можно»—>,просторечн. (Ушаков, I, 388; ССРЛЯ, П, 773—774).
Впоследствии, Собственно русское. Впервые по ССРЛЯ отмечается .в Словаре АР '1789 г. с раздельным, устар. написанием в форме в последствии. С совр., слитным написанием в форме впоследствии зафиксировано в Словаре АН 1891 г. (I, 537). Образовалось посредством слияния предлога в с формой места, п. ед. ч. сущ. ср. р. последствие (Даль il880, III, 336) «конец относительно начала или причины своей», суффиксального производного от послЬдъ (Срезневский, II, 1245) «после, впоследствии, потом». Временное знач. сохраняется и словом впоследствии «потом, затем, позднее» (Ушаков, I, 389; ССРЛЯ, II, 774). Ср. в заключение, в течение. См. последствие. — Болг. впоследствие — из рус. яз.
Bпoтьмáx. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АН 1847 г. Возникло на базе слияния предлога в и предл. п. мн. ч. сущ. ж. р. потьмй (мн. ч. потьмы; Даль 1880, III, 354) «темнота, мрак». Ср. впопыхах (см.), впросонках (см.). Переносное знач. «в неведении (относительно чего-н.)» отмечается с XX в. (Ушаков, I, 389). — Укр. в потемках (из рус. яз.), бел. упоцемку, польск. ро- ciemku.
Вправо. Отмечается в вост.-слав. и зал.-слав. яз.: укр. вправо, бел. управа, польск. wprawo, чешек, vpravo, словацк. vpravo. В памятниках рус. яз. по КСРС впервые фиксируется в Памятниках дипломатических сношений Московского государства с Польско-Литовским под 1570 г. Наречие вправо образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на основе сочетания предлога в с вин. п. ед. ср. р. краткого прил. правъ «правый» (ср. образованное по той же модели болг. вдясно «вправо» от десен «правый»).
Впредь. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Софийской I летописи, списка конца XV в. или начала XVI в. Образовалось лексико-синтаксическим способом путем слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. прЪдь «перед, передняя часть», ныне не употребляемого (ср. др.-рус. п*р9дь — тж; Срезневский, II, 903), заимствованного из ст.-сл. яз. (КрЭС, 69). ВпрЬдь, первоначально имевшее локальное знач. (ср. впереди «на некотором расстоянии перед кем-, чем-л.» — местное и «в будущем» — временное), приобрело только временное знач. «на будущее время, вперед; в дальнейшем» (Ушаков, I, 389; ССРЛЯ, И, 776). Ср. впрямь (см.), въявь (ом.), однотипные по способу словообразования. См. впереди, перед.
Вприкуску (только в выражении пить чай вприкуску). Собственно русское. Впервые отмечается в Словаре АН 1847 г. (III, 471) в форме с раздельным написанием в прикуску (дано лишь в примерах). В форме с совр., слипным написанием впервые фиксируется в Словаре Ушакова 1935 г. (II, 389). Возникло в результате слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. ж. р. прикуска (Даль >1880, III, 42.1.) «что или чем при (за) кусывают», суффиксального производного (посредством суф. -ка) от префиксального глагола прикусить «слегка откусить» (САН 1847, Ш , 471). Прикуска — «что или чем яри (за) кусывают»; обозначение предмета< обозначение действия от глагола прикуейть (см.), обозначает образ и способ действия (Виноградов Русский язык, 357).— Укр. вприкуску, бел. упрыкуску (в обоих яз.— из рус. яз.).
Вприпрыжку. Собственно русское. Впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. (III, 398) с двояким написанием: слитным—вприпрыжку и раздельным — в припрыжку (обе формы даны лишь в примерах). Образовалось на 'базе сочетания предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. ж. р. припрыжка (Даль 1863, III, 368) «припрыгивание», являющегося производным (посредством суф. -ка) от префиксального глагола.
Вприсядку. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые с раздельным, устар. написанием в форме в присядку встречается у А. Грибоедова в «Горе от ума» (1825 г.). Слитное написание фиксируется в Словаре АР 1789 г. (II, 87) в словосочетании вприсядку плясать. Образовалось на базе сочетания предлога в и формы вин. л. ед. ч. сущ. ж. р. присядка (Даль 1863, III, 410) «в русской пляске внезапное приседание, припаденье на корточки и вскакивание навытяжку», являющегося 'суффиксальным производным (посредством суф. -ка) от префиксального глагола. — Укр. навпрйсядки, навпрйсщки, бел. угсрысядш, польск. tanczycz przysiadami (w przysiudy).
Впритирку. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые встречается у А. Фадеева («Ленинград в дни блокады» — 1944 г.) и у М. Шолохова в романе «Они сражались за родину» (1943— 1944 гг.). Возникло на базе слияния предлога в и формы вин. я. ед. ч. сущ. ж. р. притйрка (Даль 1863, III, 413), обозначающего действие по глаголу притирйть, от которого оно образовано. Ср. вприкуску (см.), вприпрыжку (см.), возникшие по той же модели.
Впритык (близко, без промежутка, примыкая). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается у К. Федина в «Первых радостях» (1945 г.) и у Б. Полевого в «Повести о настоящем человеке» (1946 г.). Образовалось на базе слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. м. р. притык (Даль 1880, III, 455), являющегося безаффиксным производным от префиксального глагола притыкйть «прикасать, прислонять» (Даль 1880, III, 455), «прикреплять, слегка втыкать» (САН 1847, III, 502) и означающего действие ,по этому глаголу. —'Укр. вприт^, польск. па styk.
Впроголодь. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Возникло лексико-синтаксическим способом на базе слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. ж. р. проголодь (Даль 1880, III, 478) «не вполне утоляя чувство голода, состояние не досыта наевшегося», в совр. рус. литер. яз. не употребляемого самостоятельно, образованного префиксальным способом от утраченного, очевидно, голодь, без- аффиксного производного от устаревшего голодЬть «терпетьнедостаток в пропитании» (САН 1847, I, 274). Ср. впрорезь (см.), впрямь (с¥-) и т. д. — Укр. впроголодь (из рус. яз.), надголодь, бел. надга- ладзь.л'аладнавата.
Впрок. Собственно русское. Впервые отмечается в Московских грамотах XIV в. в [форме с раздельным написанием в прок в анач. «навсегда, на будущее» (Срезневский, II, 1540). Знач. «навечно», фиксируемое наряду со знач. «в запас, «а пользу», указано как устар. в Словаре АР 1789 г. (IV, 1088). По ССРЛЯ в форме с иным написанием, через дефис, в-прок встречается у Н. А. Некрасова (Некрасов Н. А., На родине). С совр. слитным написанием в форме впрок в Словаре АН 1847 г. (I, 169). Возникло на базе слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. м. р. прок (Даль 1880, ГН, 492) «остаток, запас; польза» (Львов РЯвШ, 1956, V, 12), являющегося общеслав. и означающего буквально «то, что будет» (КрЭС, 271). См. прок, прочий.
Впрорезь. Собственно русское. Впервые по ССРЛЯ отмечается в Словаре Даля 1880 г. Возникло на базе слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. ж. р. прорЬзь «прорезанное место, отверстие» (САН 1847, II, 551), безаффиксного производного от прорЬзать «резать насквозь» (Даль 1880, IV, 122). Ср. прорубь и т. п.
Впросак (обычно в выражении попасть впросак). По КСРС впервые отмечается в Материалах Н. Новомбергского «Слово и дело государевы» (1718 г.). Ср. зафиксированную в Лексиконе ВейСсмана 1731 г. (л. 337) форму с раздельным написанием в просак. Образовалось на базе сочетания предлога в я вин. п. ед. ч. сущ. м. р. просак (САН 1847, III, 551) «прядильня, канатный станок», употребляемого лишь в выражении попасть впросак «попасть в неловкое, затруднительное положение»< <«попасть в канатный станок». См. Максимов Крылатые .слова, 12-17. Просак, очевидно, префиксальное производное от сак «род сетки, мешка на раме для ловли рыбы». См. Горяев 1896, Доп., I, 7; Преображенский, II, 131, 245; Vasmer, I, 234. См. сачок.
Впросонках. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в форме с раздельным написанием в просонках в Словаре АР 1789 г. Ср. с совр. слитным написанием форму впросонках, впервые фиксируемую по ССРЛЯ в Словаре АН 1847 г. Возникло на базе слияния .предлога в и формы местн. п. мн. ч. сущ. просонки (ж. р., мн. ч. — 1 ДаЛь 1880, III, 516) «время и состояние просыпанья, пробуждения от сна», суффиксально-префиксального производного от сон (см.). Ср. образованные тем же способом словообразования впопыхах (см.), впотьмах (см.) И т. п,— Укр. спросонку, спросоння, бел. спрасбнку.
Впрочем. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Письмах и бумагах Петра Великого (1706 г.). Ср. фиксируемые по ССРЛЯ в Лексиконе (1762 г. форму в прочем с раздельным написанием и форму впротчем. Образовалось на базе слияния предлога в и местн. и. ед. ч. прил. прочий (Даль 1880, III, 492) «иной, другой, всякий, остальной», являющегося суффиксальным производным от прок «остальной, прочий» (Vas- mer, II, 449; КрЭС, 273). См. прок, прочий. — Болг. впрочем — из рус. яз.
Впрямь. Собственно русское. По КСРС впервые встречается в форме впрям в Актах, относящихся до юридического быта древней России (1391 г.). По ССРЛЯ впервые отмечается в форме в прямь (с раздельным написанием) в Лексиконе Вейс- мана 1731 г. (л. 237). Форма впрямь (с еовр. слитным написанием) іпо ССРЛЯ впервые ’зафиксирована в Словаре Нордсте- та 1780 г. Возникло лексико-синтаксическим способом словообразования на базе слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. • сущ. ж. р. прямь (Даль 1880, III, 532) «свойство, качество, состояний всего прямого», безаффиксного производного.от глагола прямйть «делать прямым, выпрямлять; поступать справедливо, не криводушничать» (САН 1847, III, 574). Ср. образованные тем же способом словообразования впроголодь (см.), впрорезь (см.) и т. д. В Словарях АР 1806 г. (I, 720) и АН 1891 г. (I, 540) слово впрямь дано с .пометой «наречие», но указано, что употребляется и как вводное слово. В совр. рус. литер, яз. употребляется в разговорном стиле языка в качестве модального слова (Ушаков, I, 390).
Впрячь. Общеславянское: др.-рус. въпрлчи, въпрлщи, рус. впрячь, укр. впрягтй; впрячи, впрачи (Тимченко), бел. упрэгчы; впрег- цй, впрежчь '(Носов,ич), пол’ьск. wprz§c, чешек, vprähnouti, каш. vpregac (несов. в.), ст.-сл. впрлшти, болг. впрегна, макед. впрегне, с.-х. упрёгнути, словенск. vpreci. Является префиксальным производным' (префикс въ) от глагола *prengti (>прячь) «напрягать, натягивать», основа которого *preng- имеет и.-е. характер (<*prengh-; Vasmer, II, 454; Torp-Fick, 221; КрЭС, 69). Ср. эту же основу в лит. springti, springstü «давиться при глотании», sprengeti «давить, душить», латышек, sprangät «запирать кого-л.», saspranga «веревка, шпагат», sprädze «застегиваю», prip'raza «пряжка», др.-в.-нем., др.-сакс, springan «вскакивать», др.-в.-нем. springa «ловушка, западня», ср.-в.-нем. sprinke «западня, ловушка», sprinc «прыжок; источник», н.-в.-нем. Sprenkel «силок для птиц», англосакс, spryng «ключ, источник», итал. springare «биться, барахтаться» и т. д. (Miklosich, 262; Trautmann, 278; Kluge, 732; Fraenkel Die Baltischen Sprachen, 19; SA, 156; Vasmer, см. выше). См., правда, сперегласовкой g/g (*preng-/*prong-) пряжка, упряжь, спря гать, супруг, упругий, пружина. Инфинитив прячь, прячй, прягчй «напрягать, натягивать; запрягать» встречается в диалектах (Опыт, 182; Даль 1880, III, 531). Ср. отмечаемое в памятнике XI в. ярдцш, праву «напрячь, перетянуть» (Срезневский, II, 1720).
Bпустую (зря, напрасно). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. Образовалось на базе слияния предлога в и вин. п. ед. ч. прил. ж. р. пустой (Даль 1880, III, 540) «напрасный,- бесполезный, безрезультатный». Развитие знач. шло аналогично развитию знач. в слове впрочем (см.). Ср. возникшие также суффиксально-префиксальным способом вплотную (см.), вручную и т. д. — Бел. ynycrýio — из рус. яз.
Враг. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. врлгъ «дьявол, чёрт, враг рода человеческого» восходит к общеслав. *vorgb (Vasmer, I, 234; SA, 153; КрЭС, 69). В др.-рус. яз. сохраняло первоначальное знач., т. е. «дьявол, чёрт» (ср. в совр. ю.-слав. яз. зго же знач., наряду со знач. «неприятель, враг»: болг. по врага «к черту», макед. враг «чёрт, дьявол; враг; хитрец», с.-х. враг «чёрт, дьявол», словенск. vrSg «чёрт, дьявол»). В знач. «неприятель, недруг, враг» употреблялась рус. форма, восходящая к общеслав. *vorgb, ворог (см.), которая в дальнейшем была вытеснена ст.-сл. формой враг, получившей ее знач. В совр. толковых словарях рус. яз. ворог дается с пометами обл., нар.-поэтич., причем приводятся оба'знач. (Ушаков, I, 365). Польск. wróg, чешек, vrah употребляются ® знач. «убийца, враг», второе знач. — из рус. яз. (Brückner, 632; Trávníček, 1640).
Вразброд. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в форме в разброд (с устар., раздельным написанием) в Словаре АР 1789 г. В форме (со слитным написанием) вразброд зафиксировано впервые в Словаре Даля 1880 г. (I, 259). Образовалось лексико-синтаксическим способом на базе слияния предлога в и вин. п. ед. ч. сущ. м. р. разброд (Даль 1880, IV, 11), обозначающего действие по глаголу разбродйть «бродить порознь или в разные стороны». — Укр. вразбр1Д, бел. уразброд.
Вразброс. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. В форме в разброс (с раздельным написанием) по ССРЛЯ впервые фиксируется у М. Е. Салтыкова- Щедрина в «Благонамеренных речах» (изд. 1880 г., I, 27). Образовалось на базе слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. м. р. разброс (Даль 1863, IV, 10), являющегося отглагольным сущ., образованным суффиксальным способом, и обозначающего дейспвие по этому глаголу (разбросйть—разброс). Ср. впритык и т. п.
Вразвалку. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Ушакова 1935 г. С раздельным написанием в форме в развйлку по ССРЛЯ отмечается у И. Тургенева в «Отцах и детях» 1862 г. Возникло на базе слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. ж. р. развалка (Даль 1880, IV, 13), являющегося суффиксальным производным (посредством суф. -ка) от префиксального глагола развалить и обозначающего действие по этому глаголу.
Вразлёт. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется у Н. Лескова в «Аскалонском злодее». Не отмечается ни в одном из словарей совр. литер, яз. Возникло на 'базе слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. м. р. разлёт (Даль 1863, IV, 27), образованного от префиксального глагола и обозначающего действие ,по этому глаголу.
Вразумить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. въразумити «научить, наставить» (SA, 156; Дьяченко, <99) — словообразовательная калька греч. συνεχίςειν «сделать разумным, юаставить, научить» (Schumann, 61). Ср. разум. — Болг. вразумя.
Враки. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Дополнениях к Актам историческим (Завещание Ивана Грозного, 1572—il578 гг.). Является им. п. мн, ч. сущ. ж. р. βράκα «вздор, пустословие; ложь, ложные слухи, молва» (Опыт, 29; Даль .1880, I, 260), зафиксироеа,иного в ед. ч. лишь в немногих словарях (см. выше), хотя все словари АР и АН в пометах указывают, что слово ж. р. Сущ. βράκα образовано с помощью суф. -ка от глагола врать «болтать, пустословить, молоть пустяки» (см.) подобно драть — драка (см.).
Враль. Собственно русское. По КСРС впервые зафиксировано в Памятной книжке или собрании разных нравоучительных правил А. Т. Болотова (середина XVIII в.). Впервые отмечается в Словаре Геснера 1767 г. (313). Образовано посредством суф. -л' от глагола βρά-ти (см.) «лгать, болтать вздор, пустословить» (САР 1789, I, 930). Ср. образованные тем же способом, в совр. рус. яз. встречающиеся в разговорной или в профессиональной речи, кйталь (от катать), ковйль (от ковать), строгйль (от строгать) и т. д.
Врасплох. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в форме вросплох в Материалах по истории Башкирской АССР (под 1664 г.). По ССРЛЯ впервые фиксируется ιβ Словаре АР 1806 г. (V, 976) с устар., раздельным написанием (в форме в расплох). Впервые в форме врасплох отмечается в Словаре АН 1847 г. (I, 171). Образовано на базе слияния предлога в ивин. п. ед. ч. сущ, м. р. расплох (Даль 1880, IV, 68), означающего «состояние, 'вызванное внезапйым, нечаянным, неожиданным случаем».
Вразсыпную. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Соколова 1834 г. в форме врассыпную·, с иным ударением врозсыпную (САН 1847, I, 173). В форме вразсыпную впервые фиксируется в Словаре Даля 1880 г. (I, 261). Возникло на;базе сочетания предлога в и вин. п. ед. ч. ж. р. пірил. рас- сыпнбй, образованного суффиксальным способом от глагола рассыпать (Даль 1880, IV, 50) «сыпать іврозь, разбросать что-л. сыпучее, мелкое». В еовр. рус. литер, яз. врассыпную «в разные стороны, врозь» употребляется при глаголах: броситься, бежать и т. ,п. (Ушаков, I, 393).
Врата. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС впервые отмечается в Изборнике Святослава 1073 г. См. ворота. — Укр. врата, чешек, vrata, словіацк. vráta, болг. врата, с.-х. врата.
Вратарь. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС впервые отмечается в Несторовом Ж и т и и Феодосия XI в. по списку Московского Успенского собора XII в. Ст.-сл. врлтлрь — суффиксальное производное от сущ. врата (см.); первоначальное знач. «привратник». Как спортивный термин слово вратарь .появилось во второй половине первого десятилетия XX в., сменив существовавший ранее термин «защитник ворот», являющийся калькой англ. goal-keeper «голкипер, вратарь» (Факторович Вратарь, 145— 147). — Укр. BopoTáp, бел. варатйр, польск. bramkarz, чешек, brankář, словацк. brankár, болг. BpaTáp, макед. вратар «швейцар, билетёр», с.-х. вратар.
Врать. Очевидно, общеславянское, так как производное врач (см.) встречается в ряде слав. яз. Не зафиксировано, кроме рус. яз., ни в одном из слав. яз. Врать (<.вьрати) образовано с помощью суф. -ати от основы вьр- (ср. образованные от той же основы: рус. диал. варнакать «врать, болтать пустяки»—>Дит- тель, 207; укр. верзти «болтать, говорить вздор, пустомелить», откуда верзиця «пустомеля»— Гринченко, бел. вёрзци «болтать, пустомелить» — Носович, н.-луж. vavriš «вести плохие речи»), имеющей и.-е. характер (<*цег-; ср. эту же основу—> *yerdh-<*y.er- — в лит. vař- das «название», латышек, vàrds — тж, прус. wirds «слово», др.- инд. vratám «завет, наказ; закон», курд, vyr «ложь», vyrak «лгун», хетт, hurta «проклинать, ругаться, сквернословить», hurtaiš «проклятие», греч. e’ipw «говорю», эол. Т'р'птшр «оратор», лат. verbum «слово», гот. waúrd — тж, др.-исл. ord, др.англ., др.-сакс, word, др.-в.-нем. wort (Преображенский, I, 100; Boisacq, 229; Feist, 554; Горяев 1896, 170; Miklosich, 382—383; Trautmann, 360; Vasmer, I, 234; КрЭС, 69). См. ворковать, ворчать, образованные от звукоподражательного уъг-. Первоначальным является зафиксированное еще в словарях XVIII в. (Вейсман Лексикон 1731, л. 391; Геснер 1767, 704, 889 и др.) знач. «говорить, болтать, пустословить» (ср. это же знач. в произведениях XIX в.: «Полно врать пустяки», Пушкин; «Вертелась перед ним, не помню, что врала», Грибоедов). Знач. «лгать, говорить неправду» отмечается в словарях XIX в. и в Словаре АР 1789 г. (САР 1789, I, 930; САР 1806, I, 718; САН 1891, I, 544). Уже в этих словарях, как я в совр. толковых словарях (Ушаков 1935, I, 394), слово дается с пометой простонар.; наиболее употребительным шляется второе знач.
Врач. Известно вост.- « южнослав. яз.: др.-рус. врачь, рус. диал. врач -«лгун, обманщик» (Опыт, 29; Даль 1880, I, 260), бел. урйч, ст.-сл. врачь., болг. врач «знахарь, колдун», макед. врач «знахарь», с.-х. врач, врйчар «чародей, колдун, предсказатель, знахарь», словенск. vráč. Образовано с помощью суф. -чь от вьрати «говорить», известного лишь рус. яз. (см. врать) и восходящего к основе и.-е. характера *цег-, *vrä- «говорить» (Преображенский, I, 100; Miklosich, 394—395; Младенов, 78; Holub, 338; Vasmer, I, 234; КрЭС, 69). Это знач. сохранялось и словом врач: первоначально — «заговаривающий, знахарь, лечащий колдовством, тайными заклинаниями»; впоследствии — «врач, лекарь». Ср. знач. этого слова в южнослав. яз.: болг. врач «знахарь, колдун», с.-х. врач, врйчар «чародей, колдун, предсказатель, знахарь». См. Преображенский, I, 100; Горяев 1896, 171; Скок ВЯ, 1959, V, 95. Неосновательны сомнения Траутмана по поводу соотнесения болг. vrač, словенск. vráč, рус. врач, рус. диал. врач «лгун» с и.-е. основой *цег-, *vrä- «говорить» (Trautmann, 360). Встречает серьезное возражение с фонетической точки »рения концепция Трубачева (Трубачев ЭИ, IV, 163— 168), считающего, учитывая отсутствие слова врач в зап.-слав, яз., слово врач не связанным с и.-е. основой *цег-, *vrä- «говорить», а являющимся ранним ст.-сл. (из ст.-сл. яз. — рус. врач) заимствованием из тюрк. яз. Незасвидетельствованное тюрк. *arvaščy (ср. уйгурок, arvyščy «колдун») дало бы в ст.-сл. краУий (ср. казначей). Ошибочно предположение Изюмова о связи слова врач с *vbrěti>варить, т. е. врач — «составитель лекарств» (Изюмов 1880, 31). См. ворковать, ворчать, лекарь.
Вращать. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС первая фиксация относится к XVII в. («Град царства» Кариона Истомина).Ст.-сл. врацмти является итеративом к вратити, который в возвратной форме вратити сд отмечается уже в Остро- мировом евангелия 1056 г. См. вертеть, ворочать.
Вред. 3 аимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. вр'Ьдъ «убыток, порча, ущерб, повреждение» (SA, 154; Срезневский, I, 317) восходит к общеслав. *verďb (Miklo- sich, 383; Соболевский Лекции, 23—24; КрЭС, 69). Общеслав. . *verdb получило отражение во всех слав, яз.: др.-рус. вередъ «наїрнв, язва, рана», укр. eéped — тж, бел. eépad «нарыв, чирей», ст.-польек. wrzód — тж (Linde), польск. wrzód — тж, чешек, vřed—тж, словацк. vřed—тж, каш. vròd—тж, в.-луж. bród, н.-луж. wrjód— тж, болг. epedá «ущерб, повреждение, порча», с.-х. epüjed «карбункул; вред, ущерб», словенск. vrèd «решение; повреждение». Таким образом, первоначальное зінач. «язва, рана, болячка» сохранено всеми слав, яз.; знач. «убыток, ущерб, повреждение» — вторично, как исконное отмечается в ю.-слав. яз. Общеслав. *verdbрус. мя) от той же основы *vert- (ар. др.-инд. vártma «путь, колея»), что и вертеть (см.); таким образом, первоначальное знач. — «нечто вращающееся» или «нечто возвращающееся в прежнее положение» (Черных Очерк, 136— 137). Общеслав. *vertmen>*vermen (в результате упрощения групп согласных и выпадения t) получило отражение во всех слав, яз.: др.-рус. веремя, укр. врем’а (устар.), урёмня (Гринченко), веремя (Тимченко), еерём’а «хорошая погода» (Гринченко), бел. вёреме (Носов,ич), ет.-польск. wrzemig (Brückner), ст.-ел. кр'Ь.мл (Младенов), бол г. врёме, макед. время, с.-х. в реме, врщ'еме (Преображенский), словенск. vrème. Чешек, vřeme — из рус. яз. (Лилич, 33). Сохранилось лишь в вост.-слав. и южнослав. яз., причем в рус. яз. др.-рус. веремя было вытеснено ст.-сл. формой время. См. Преображенский, I, 101; Uhlenbeck, 275; Trautmann, 354—355; Мейе, 113; Brückner, 634; Младенов, 79; Горяев 1896, 173; Vas- mer, I, 235; КрЭС, 69. Менее вероятна возможность сравнения общеслав. *vert- men с др.-инд. variman- «даль, объем» (Miklosich, 384) или оо словами вереница, вериги (см.) (Zubatý AfsIPh, 1894, XVI, 418). · Ошибочна предполагаемая Желтовым связь с *vrětb «кипятить», объясняющим время как «жаркое время» (Желтов' ФЗ, 1876, VI, 56; Изюмов 1880, 31).
Времянка. Собственно русскбе. Впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. с пометой «новое» (I, 397). Возникло, по-видимому, в 1918—(1921 гг., когда из-за недостатка топлива появился этот тип печек. Сущ. времянка образовано с помощью суф. -к от прил. времянный, варианта прил. временный (ср. стремянный, стремянка—стременной).
Вровень. Собственно русское (укр. epieenb, по-видимому, заимствовано из рус. яз., так как менее употребительно, чем другие синонимы — epíeni, по вшця). По КСРС «первые отмечается в Актах исторических, собранных Археологическою комиссией, под 1649 г. Наречие вровень образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на основе сочетания предлога в с формой вин. п. сущ. ровень «ровное место, равнина» (Срезневский, III, 128).
Врожденный. По всей вероятности, является словообразовательной калькой лат. ingenitus «врожденный, природный». Об этом свидетельствует точное совпадение словообразователыной структуры (in «в» и лрич. genitus от gignere «врождать, влагать»), хронология, сфера употребления и абстрактная семантика. По КСРС впервые отмечается у Симеона Полоцкого (Орел российский, 1667 г.) и в Книге охотничей регул или порядок о 'содержании псовой охоты (перевод XVII в., рукопись середины XVIII в.). Врожденный — ецрадат. прич. к неупотребительному глаголу вродить «приобрести что-л. с самого рождения, вселять что-л. в самом начале жизни» (САН 1891, 546—<547). См. род, урожденный. — Укр. вроджений (из польск. яз.); вроженый, врожоный (Тимченко), бел. врожоный, польск. wrodzony, чешек, vrozený, ■словацк. vrodeny, болг. вродён, макед. вродён, с.-х. уроЬен.
В розницу. Собственно русское. Впервые отмечается у И. Татищева(И. Татищев 1816, I, 618). Наречие в розницу образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на основе словосочетания .предлога в и формы вин. п. сущ. розница «отдельность, раздельность» (Даль 1880, IV, 103).
Врозь. Собственно русское. По КСРС впервые фиксируется в Новгородских ямских книгах 1586— 1631 гг. Наречие врозь является фонетической трансформацией наречия врознь, в настоящее время воспринимающегося как архаизм (Ушаков, I, 397), но вплоть до конца XIX в. отмечавшегося словарями как вариант наречия врозь (САН 1891, I, 547). Форма врознь по КСРС фиксируется в Сказании Авраамия Палицына 1620 г., т. е. почти одновременно с формой врозь. Наречие врознь образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на базе сочетания предлога в с формой вин. п. сущ. рознь «состояние розного, особица, отдельность, раздельность» (Даль 1880, IV, 103).
Врубовый (горн.). Собственно русское. Появляется в 30-х годах XX в. Впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. (I, 398). Образовано суффиксальным способом от сущ. вруб (Даль 1880, I, 261), обозначающего действие по глаголу врубить «вырубив отверстие в чем-н., вставить туда что-н.». —' Укр. apýĎoBHň, бел. урубавы, чешек, vrubový — все из рус. яз.
Вручить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст,-сл. въ,рл»7ити (SA, 156; Срезневский., I, 401)— словообразовательная калька греч. ё^-хеф í^ei/v «вручать, передавать; доверять, вверять» (Schumann, 61), являющегося префиксальным образованием (&у-< èv перед задненебными «в, внутри» и xeipigío «руководить, управлять», ер. xeíp, xelpog «рука».) — Укр. вручйти, уручйти, бел. уручыць, польск. wrgczyč, чешек, doručiti, словацк. doručit’, болг. връча, с.-х. уручити, словенск. vrócíti.
Всадник. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. въеадкникъ «сидящий верхом» (Срезневский, I, 402; Дьяченко, 102) является суффиксальным дериватом (суф. — ьнйкъ^>ник от глагола въеадити «посадить, поместить» (Vasmer, I, 235), ср. др.-инд. sàdi, sàdin «сидящий верхом, всадник» (Uhlenbeck, 333). — Болг. всадник (малоупотр., Младенов).
Все (местоимение). Общеславянское: др.-рус. вьсв', вьси (Срезневский, I, 472), укр. eci, ycí, бел. ycé, польск. wsze (Linde), ст.- чешск. vši, všě, чешек, vsi, vše, словацк. všetci, ст.-сл. вкси, вксе (Срезневский, I, 472; Младенов, 82), болг. ecu, все, с.-х. ťtó, све, сей, словенск. vsì, vsè. Является им. п. мн. ч. определительного местоимения м. р. весь.вьсь «целый, весь» (см.). Все<вьсе— тж после падения редуцированных. Наличие второй формы с и (см. др.-рус. ecu, укр. всі и т. д.) объяснялось существованием так называемых лично-мужской и вещественной форм. См. Miklosich, 398; Преображенский, I, 79—80; Holub, 340; Holub — Kopečný, 413; Trautmann, 362; Vasmer, I, 192. См. весь.
Всеведущий. Собственно русское. В памятниках отмечается с XV в. См. Срезневский, I, Доп., 67 — в форме вьсезЬдыи, в примере в форме дат. ,п. къ всеведущему Христу (1431 г.). Образовалось по модели всемогущий (ом.) «и др. на базе сочетания слов все от весь «целиком, полностью» и прич. наст. врем, ведущий (<вЪдыи «знающий», им. л. ед. ч.; суф. -ущ- по аналогии с косв. п.). — Укр. есевгдаючий, 'бел. усёведны, болг. всеведущ.
Всевышний (о боге). Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Письмах, указах и заметках Петра I (1724 г.). Возникло префиксальным способом (приставка все-; от весь «весь, целый; целикам, полностью») от вышний «самый высокий, выше всех», имевшего знач. «верхний, всевышний», отмеченные уже в Остромировом евангелии 1056 т. Образовано по .модели всеблагой', всевластный, всемогущий (ом.) и т. д. См. вышний. — Укр. всевйшній, болг. всевйшан.
Всегда. Общеславянское: др.-рус. вьсегда, вьсьгда, вьсвгды (Срезневский, I, 468), диал. всегды, вселды (<всевды; Соболевский Лекции, 124; Даль 1880, I, 263; Опыт, 29), укр. всигда, всигды, всягды, бел. всёгды, усегды, всегды, усигда, усёгды, польск. wszegdy, ет.-сл. Ексегдл, болг. всегдй, всякого, всякогаж, с.-х. свйгда, свйгдар, еловенск. vségdar, vsígdar, vsàkdaj. Образовано, очевидно, с помощью суф. -гда (< * k b d a ; в -гда местоименный корень къ-, отсюда и.-е. *ky-da>CT.-«yi. ta d a> 2da; это предположение, согласно с Боцпом, выдвигает Козловский — AfslPh, X, 658, см:, у Фасмера (Vasmer, I, 235; ср. когда, тогда, иногда) от древнего местоименного корня вьсь, вьсе «целый, 'весь» (ем. весь). См. РЯвНШ 1950, 6, 77; КрЭС, 69. Иное мне» ние (о том, что вьсегда<*vbchogdaена.
Вселенский. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС впервые отмечается в Церковном уставе Владимира по Кормчей XIII в. Ст.-сл. е-ьселенксктііи является словообразовательной калькой греч. owor^evixóg «вселенский», суффиксального производного от oiJtorpivTi «вселенная». См. вселённая. — Укр. вселенський, болг. вселенски, макед. вселенски, с.-х. васёл>енски.
Всемирный. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. ВЬХШИрЬНЪ,, Г.кСвЛЛ11ркНгЫИ, вьсьмирігьіи (Истрин, 224; Срезневский, I, .474) — словообразовательная ка.лька с греч. яаухоацюд «всемирный» (жгу<яад «весь, целый» и прил. xo5[nog от xóSjxiog «мир, свет, земля»). — Чешек, vesmírný, vesměrný, všemírný, болг. всемирен.
Всемогущий. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. ВЬХЄМОГЬІЄ « еь.сємог;кціии , им. п. ед. ч.; ср. р.-вин. п. ед. ч. вксєласіГдчціл; суф. -ЯчЦі— в.им. п. ед. ч. по аналогии с косв. п.) — словообразовательная калька с лат. omnipotens — тж (omnis «весь, целый; целиком, полностью» и действит. прич. наст. врем, potens от глагола posse «иметь силу, быть могущественным, сильным» (van Wijk Slawia, X, 167; Vasmer, I, 236). Ср. образованное по этой же модели всеведущий и т. д. — Укр. B ceM orým nň, i BceM orý4Hň, BceM orýTHiň, бел. усема- rýTHbí, польск. wszechmocny, wszechmog^cy, чешек, všemocný, všemohoucí, Všemohoucí (о боге), словацк. všemohúci, в.-луж. wšechomócny, н.-луж, (w)šogomócny, болг. всемогыц, словенск. . vse(ga)mogóčen.
Всенощная. Восточнославянское: укр. всёношна, бел. усяночная (последняя форма, очевидно, позднее приспособлена к нормам белорусской фонетики). По КСРС впервые отмечается в Летописце Русском 1552— 1563 гг. по списку конца XVII в. Субстантивированное прил. всенощная образовалось морфологосинтаксическим способом· на базе словосочетания всенощная служба. См. всенощный.
Всенощный. Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС впервые фиксируется в Прологе XIII в. Ст.-сл. вь.СЕнофь.н'ыи — словообразовательная калька греч. jtávvuxog «всенощный»: nav «все», vó^og «ночь». — Болг. всенощен.
В сердцах. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые встречается у Ф. М. Достоевского в «Селе Степанч.икове» (1859 г.). В иной, устар. форме со слитным написанием всердцах— в Словаре Даля 1880 г. (I, 265). Возникло в результате слияния предлога в с формой предл. п. мн. ч. сущ. сердце в знач. «гнев, злоба» (Срезневский, III, 883), так как сердце считалось вместилищем не только любви и дружбы, но и вместилищем гнева ,и злобы (КрЭС, 69). См. сердить, сердитый, сердце.
Всерьёз. Собственно русское. Впервые по КССРЛЯ отмечается в рассказе Н. С. Лескова «Штопальщик» (1886 г.)4 в форме в серьез с .раздельным написанием. В форме всерьез (со слитным написанием) впервые в Словаре Ушакова 1935 г. (I, 402). Возникло путем слияния в одно слово предлога в и устар. серьёз «серьезность» (Даль 1911, IV, 139), заимствованного из франц. яз., в котором оно восходит к лат. serius «серьезный, важный» (Преображенский, II, 282; КрЭС, 69). См. серьезный. — Укр. всерйоз, бел. сур’езна, польск. serio, болг. се{ЯТ0зно.
Всё (местоимение). Общеславянское: др.-рус. вьсе (Срезневский, I, 472), укр. все, ycé, бел. усё, польск. wsze, wszystko, чешек, vše, všechno, словацк. všetko, ст.-сл. вьсе, болг. все, всичко, с.-х. sve, словенск. vsè. Представляет форму им. п. ед. ч. ср. р. определительного местоимения вьсь, весь (см.). Вьсе>после падения редуцированных все>вс'о в результате перехода ев о после смягчения согласных. См. весь, все.
Всё (наречие). Общеславянское: др.-рус. вьсе (Срезневский, I, 472), укр. все, все ж, бел. усё, польск. wciqž, чешек, ovšem, словацк. vše, zavše, болг. всё, се, словенск. vsè. Образовано мор- фолого-синтаксическим способом словообразования путем перехода определительного местоимения всё (<вьсе), являющегося им. п. ср. р. от определительного местоимения весь (см.), в наречие. Знач. «всегда, все время, постоянно» дается в словарях совр. рус. литер, яз. с пометой разг. (Ушаков, I, 399; ССРЛЯ, II, 817). См. все (местоимение).
Всё-таки. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г. в форме с раздельным написанием все таки. Впервые с написанием через дефис зафиксировано в Словаре АН 1891 г. (I, 385). Представляет сращение местоимения мн. ч. всё (см.) от весь «целый; целиком, полностью» (см.) и частицы таки (ем,)<такы «также, всё-таки» (Срезневский, III, 920; Vasmer, III, 70). См. так, такой. — Укр. всё-таки, бел. усё-таки.
Вскачь. Восточнославянское: укр. вскач,бел. наускач. По КСРС отмечается с 1654 г. в Актах Астраханской воеводской избы XVII в. Наречие вскачь возникло в результате лексико-синтаксического способа словообразования на основе предложно- ладежной ' формы в скачь. Сущ. скачь отмечается у Даля: «У коня не чистая скачь» (Даль 1880, IV, 195).
Вскользь. Собственно русское. По ССРЛЯ встречается в форме вскользь в Лексиконе Вейсмана 1731 г. (л. 27) В еовр. форме вскользь по КСРС зафиксировано 'в «Похождениях Ивана, гостиного сына» (1785 г.). Образовалось лексико-оинтаюси- ческим способом на базе слияния предлога в и сущ. скользь «скользкость», отмеченного впервые ino СОР ЛЯ в Записках А.' Т. Болотова и являющегося просторечн. См. скользить, скользкий.
Вскоре. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Новгородских служебных минеях 1097 г. Наречие вскоре возникло с помощью лексико-синтаксического способа на основе предлога в и места, п. краткого прил. скоръ.
Вскочить. Общеславянское: др.-рус. въскочити, вскочити (Срезневский, I, 405), укр. вскочити, бел. ускочыць, польск. wskoczyč, . чешек, vskočiti, словацк. vskočiti, каш. wskoeknqc, ст.-сл. ктчсквїити, словенск. vskočiti. Образовано префиксальным способом от глагола скочйть «прыгнуть, .перепрыгнуть» (Срезневский, III, 389; Даль 1880, IV, 190; Преображенский, II, 303), являющегося общеслав. (др.-рус. скочити, уир. скочити, польск. skoezyč, чешек, skočiti, словацк. skočit’, в.-луж. skočič, н.-луж. skocyš, ст.-сл. скотити, болг. скоча, с.-х. skočiti, skočím, словенск. skóčiti, skSčim) и имеющего соответствия в балт. и герм, яз. (ср. лит. šókti «прыгать», šoku, šókau «прыгаю, пляшу», др.-в.-нем. scehan «спешить, повернуть внезапно», ср.-в.-«ем. geschähen, н.-в,- нем. geschehen, др.-исл. skaga «выскакивать» и др.). См. Miklosich, 30L; Преображенский, II, 303; SA, 157, 301; Vasmer, II, 641. Скочити образовано с помощью суф. -ити от скокъ «прыжок» (Vasmer, II, 641; КрЭС, 303). Итеративом к скочить является скакать. См. скакать, скок.
Вскрыть. Собственно русское. По КСРС впервые фиксируется в Свадебных чинах при Домострое старшей редакции по списку XVI—XVII вв. Соответствующая форма несовершенного вида въекрывать отмечается в Псалтири с покаянными молитвами княгини Марины 1296 г. Глагол вскрыть образован с помощью приставки въз->вс-, вз- от глагола крыть. См. крыть.
Всласть. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Повести о пророке Иеремии в Сборнике Московского Успенского собора XII в. Наречие всласть возникло в результате лексико- синтаксического способа словообразования на базе предлога в и формы вин. п. сущ. сласть, известного в диалектах и сохранившегося в рус. литер, яз. в форме pluralia tantum сласти. См. сласти, сладкий, сладость.
Вслед. Очевидно, общеславянское: укр. вслід, бел. i/сляд, польск. wšlad, словенск. vslèd. Отмечается уже в Остромйровом евангелии '1056 г. Наречие вслед образовалось лексико-синтаксиче- еким способом словообразования іна основе предложно-падежной формы въ слЬдъ.
Вследствие. Собственно русское. По КСРС впервые фиксируется в Докладах и приговорах, состоявшихся в правительствующем Сенате в царствование Петра Великого, 1711 г. Предлог вследствие возник в результате лексико-синтаксического способа словообразования на 'основе предлога в с формой вин. п. сущ. следствие (см.).
Вслепую (наугад). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. Образовалось на базе слияния предлога б! и вин. п. ед. ч. прил. ж. р. слепой. Ср. возникшие по тому же типу словообразования вкрутую, врассыпную (см.), вручную. — Укр. всліпу, бел. усляпую.
Всмятку. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Травнике (Лечебнике), перевод немчина Николая Любчанина 1534 г., списка XVIII в. Только оо Словаря ÁH 1891 г. зафиксировано в слитном написании всмятку (САН 1891, I, 561). Возникло лексико-синтаксическим путем в результате сращения предлога в % сущ._ с мят ка «некрутое состояние», образованного посредством суф. -ка от страдат. прич. от глагола смясти, смя- тати «взбивать, крутить» (Рейф, 614; Преображенский, I, 584; Vasmer, I, 233; II, 679; КрЭС, 69—70) Ошибочна по фонетическим причинам точка зрения Горяева (Горяев 1896, 333) о родстве всмятку с мягкий. Сопоставляя чешек, vejce na měkko (ср. польск. na mi^kko (о jajku), сло- вацк. vajce па màkko) и с-мят-к-а, Горяев считает, что -г/с из -КК-. См. Преображенский, II, 343. — Бел. усмятку.
Всполошить (встревожить). Представляет собой префиксальное.образование (префикс вс-) от полошити «пугать, тревожить», отмечается в Ипатьевской летописи под 1.291 г.— Срезневский, II, 1113(8. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Росс. Целлариу- се 1771 г. (388). Однако является древним образованием, о чем свидетельствует др.-рус. въеполохъ «тревога», явно глагольного происхождения, въеполошьныи колоколъ «набат», встречающиеся в Никоновской летописи (Срезневский, I, 414), ст.-сл. б ъ с п л д ш и т и «всполошить, встревожить» (Срезневский, III, доп., 57; Востоков, 13.1). Др.-рус. полошити «пугать, тревожить» является отыменным образованием от полох «тревога» (ср. ст.-сл. пла^Чі — тж),восходящего к лраслав. *polch (ср. укр. полох «испуг, смятение», бел. полох «испуг», ст.-сл. пла^Ъ! «страх», словацк. plah, болг. плах «боязливый, пугливый, робкий», с.-х. плах «порывистый, вспыльчивый, горячий», польск. popíoch «тревога, испуг»), очевидно, соприкасающегося 'с греч. πάλλω «возбуждаю, потрясаю», πελεμΐζω «потрясаю, колеблю», гот. usíilma «вне себя, испуганный», др.-исл. felms-fullr «испуганный», felmtr «страх». См. Преображенский, II, 98; Vasmer, II, 398—399; КрЭС, 247.
Вспомогательный. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в книге Карлуса Алярда «Новое галанское корабельное строение» (1709 г.). Образовано с помощью суф. -тельн- от глагола вспомогйть «оказать помощь» (Рейф, 576; Даль 1880, I, 269), не сохранившегося в совр. ipyc. яз. — Укр. долом1жнйй, бел. да1ламбжны, лольск. pomocniczy, чешек, pomocný, výpomocný, словацк. pomocný, болг. вспома- гáτeлeн.
Вспыльчивый. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в форме вспылчив в Лексиконе Вейсмана 1731 г. (л. 195). В форме вспыльчивый по ССРЛЯ зафиксировано в Лексиконе 1762 г. Образовано с помощью суф. -чив- от глагола вспылить «внезапно рассердиться, лрийти в сильное раздражение», переносное знач. < первоначального «вспыхнуть, загореться» (Горяев li99'6, И76; Vasmer, II, 473; Львов РЯвНШ, 1959, 1, 88—89). См. пыл, пылать, палить, пепел, пламя. См. Откупщиков, 145. — Укр. залальнйй, бел. зaπáльчыιвы, польск. zapalczywy.
Вспыхнуть. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые встречается в Лексиконе Вейсмана 1731 г. Как свидетельствует Словарь Нордстета 1780 г., первоначальное ударение — иное, являющееся устар. в настоящее время. Образовано префиксальным способом (префикс вс-<въс- в результате оглушения<въз-) от глагола пыхнуть, являющегося однократным к пыхать «гореть вспышками, полыхать». Переносные знач. отмечаются в слов.арях XIX в. (знач. «быстро, внезапно начаться, возгореться, преимущественно о сильных чувствах, страстях» — в Словаре АР 1806 г., I, 763; знач. «покраснеть от прилива крови к лицу» — САН 1894, I, 567). См. пыхать, пыхтеть, пышный.
Вспять (назад). Общеславянское: др.чрус. въеплть, вспять, воспеть, укр. воспят (Тимченко), польск. wspak, ст.-чешск. vzpět, чешек, zpět, zpátky, zpátek, словацк. spät’, zpät’, zopet, в.-луж. vospjet, η.-луж. naspjet, saspjet, ст.-,сл. въ сп ат ь, с.-х. söpet, sopet, еловенск. zopet, spet. Образовано от сущ. *pentb (~>пять), ср. лит. péntis «пятка», ùzpentis «шпора на ножке петуха», др.-прус. pentis «пятка», с помощью приставки въз- (>въс->вс- в результате оглушения). См. Miklosich, 239; Преображенский, I, 654; Machek, 587; Holub—Kopečný, 439; КрЭС, 70. См. опять, пятка, пятиться.
Встать. Общеславянское: др.-рус. въстати, востати, укр. встйти, бел. устаць, польск. wstač, чешек, vstáti, словацк. vstať, каш. vstoc, ст.-сл. въстати, болг. стйна, с.-х. $стати, словенск. vstáti. Образовано 'префиксальным способом от общеслав. глагола стать (см.), имеющего основу и.-е. характера *sta-/sta-. См. Brückner, 608; Holub — Kopečný, 425; Trautmann, 281
Bстревáть (вмешиваться). Восточнославянское: укр. встряти, встрявати, встрянути, устряти, устрявати, бел. устряць. По ССРЛЯ впервые отмечается в Доп. к Опыту обл. великорус, словаря '1858 г. Является формой несов. вида к встрять «вмешаться» (устар., обл. и просторечн., Доп. к Опыту, 27; Ушаков, I, 414), . образованного с помощью префикса в от др.-рус. стр&ти, стращ «медлить, медлю» (Срезневский, III, 574; КрЭС, 117). См. Преображенский, II, 406; Mìklosich, 325; Vasmer, I, 444. См. застрять, стряпать.
Встрепенуться. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается 'в Словаре АР 1789 г. Является возвратной формой однократного глагола встрепенуть «взбить, взъерошить» (Даль 1880, I, 270). Многократное въетрепетати, въетрепещу, отмечаемое уже в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневский, 1, 424),— префиксальное образование от трепетати, трепещу — трепечу (см.) «дрожать, бояться, трепетать» (Срезневский, III, 988), суффиксального производного от трепет (см.). Встрепенуться, по мнению Грота,<встрепетнуться (САН 1891, I, 570). Форма встрепехнутисп, фиксируемая Никоновской летописью (Срезневский, I, 424), являющаяся в настоящее время обл. и просторечн.,— очевидно, контаминация встрепенуться (<встрепет нуться «начать трепетать, вздрогнуть», Даль 1880, I, 251) и встрепыхнуться («вздрогнуть, встряхнуться, встрепенуться (о птицах), суетливо задвигаться» (Ушаков, I, 413; ССРЛЯ, И, 881). См. трепет, трепетать.
Встрётить. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Псковской III летописи по 2 Архивному списку XVII в. Образовано префиксальным способом (префикс в<въ-) от стрЪтити «встретить, выйти навстречу», восходящего к сърЬтити со вставным т (ср. с таким же т диал. и просторечн. страм; Соболевский Лекции, 114; КрЭС, 70). Ср. сърЪтити, сърЪYy «встретить», сър'Ьтати, сърЪтаю «встречать, выходить навстречу» (Срезневский, III, 819; Даль 1880, IV, 306). СърЪтити «встретить» — префиксальное производное от ^сохранившегося рЪтити, возникшего с помощью суф. -ити от рЪтъ «встреча», в др.-рус. яз. еще известного (Срезневский, III, 223). Общеслав. *rèt- родственно лит. su-resti «поймать, схватить», sùrècau, прош. врем, от «поймать, схватить, захватить врасплох» (Miklosich, 279; SA, 294; Vasmer, I, 236). См. обрести, сретение. — Укр. 3yCTpÍ4áTH, З усТ р1 Т И , З уС Т|р1Н уТ И ; (реже) CTpl4áTH, с т р ш у т и , iCTpÍTH, б е л . с у с т р э ц ь , с л о в а ц к . střetnut’, б о л г . срёщна, п о с р е щ н а , с .-х . о р ё с т и , с л о в е н с к . sréčati.
Встрёча. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Памятниках дипломатических сношений Московского государства с Польско-Литовским (1562 г.). Образовано с помощью суф. -/-от глагола встрЬтить, являющегося префиксальным образованием от стрЬтити «встретить, выйти навстречу» (Срезневский, III, 571; КрЭС, 70). См. Булаховскии Деэтимологизация, 173. В др.-рус. яз. в знач. «встреча» была иззестна форма рЪтъ, очевидно, существовавшая наряду со ст.-сл. формой сърдфа «встреча; рок, судьба; нападение» (Срезневский, III, 820). Встреча, по-ввдимому, возникла аналогично образованию задача (см.) <*sb-rèt-ja посредством суф. -j-. См. встретить. — Укр. vstriča (Vasmer), 3 ý c T p Í4 , бел. сустрэча, словацк. stretnutie, ст.-сл. съ.рдшта, болг. срёща, с.-х. срёт, sreca, словенск. sríčanje.
Вступить. Общеславянское: др.-рус. въступити, въстоупити, укр. вступйти, бел. уступ'щь, польск. wst^pic, чешек, vstoupiti, словацк. vstúpiť, ст.-сл. къст^пити, болг. встъпя, с.-х. ступити, словенск. vstopíti. Является формой совершенного вида к ßcry- пать. Возникло префиксальным способом от глагола ступйть' «идти внутрь», итеративом к которому является ступйть (см,). См; Brückner, 608; Holub—Kopečný, 425; Holub, 339
Bcýe (тщетно, напрасно). Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. въеоук, всуе (Истрин, 223; SA, 159; Дьяченко, 105) образовалось путем слияния предлога къ и наречия суч «напрасно, зря» (Срезневский, III, 613; ср. прил. суи, «пустой, напрасный, незначительный», см. вотще). См. Горяев 1896, 177; Vasmer, I, 237; КрЭС, 70. См. суета. — Укр. B-cýe, болг. Bcýe.
Всухомятку. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1880 г. в форме с раздельным написанием в сухомятку. Впервые со слитным написанием всухомятку в Словаре АН 1891 г. (I, 573). Возникло на базе слияния предлога в и формы вин. п. ед. ч. сущ. ж. р. сухомятка, образованного сложн-осуффиксальным способом (путем сложения основ прил. сухой и глагола мять в знач. «есть, жевать»— Даль 1880, II, 375 — при одновременной суффиксации). — Укр. всухом’ ятку — из рус. яз., бел. cyxaMá, польск. ješč suche, чешек, па sucho, словацк. nasucho, болг. със сухоёжбина «съесть всухомятку».
Всучить. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается вРосс. Целлариусе 1771 г. (506). Образовано префиксальным способом от сучить «ввивать; сучением поместить в середину» (Даль 1880, IV, 368; Ушаков, I, 416), являющегося суффиксальным производным (суф. -ить) от основы сук- (см. сукно\ КрЭС, 326). Развитие знач. довольно прозрачно: всучить «ввить»>«заставить взять, вручить насильно или обманом» (Ушаков,'I, 416). См. сучить, сукно. — Укр. всукйти, бей. уеукйць, чешек, vsoukati, болт, всуча (тех.), BcýKBaM.
Всхлипнуть. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Является однократным глаголом к всхлй пывать «тихо плакать, прерывисто дыша» (Ушаков, I, 416), возникшего префиксально-суффиксальным способом от хлипать «(просторечн.) плакать, всхлипывать, захлебываться при рыдании» (Даль 1880, IV, 550; Ушаков, IV, 1154), образованного от звукоподражательного хлип. См. хлипать, хлипкий. — Укр. схлипувати, бел. усхлгаваць, польск. chlipac «вдыхать», словацк. chlipať «вдыхать», в.-луж. slípač «рыдать», ет.-ел. улипати «рыдать», болг. chlípam «рыдаю, плачу», сло- венск. hlípati, hlípam «рыдаю, тяжело дышу».
Всходить (идти вверх, подниматься). Общеславянское: ' др.-рус. въеходити, восходити (Срезневский, I, 428), укр. сходити, бел. узыходзщь, усходз'щь; усходзщь (Носович), польск. wschodzic, чешек, vzsházeti.словацк. vzchodit’, vzchádzať, ст.-сл.въеходити, болг. възхождам (Младенов). Является префиксальным образованием от ходить (см.) «двигаться, идти». См. восход.
Всходы. Восточнославянское: укр. сходи, бел: усходы; всходы (Но- сович). Впервые по ССРЛЯ отмечается в Словаре АР 1789 г. Является им. п. мн. ч. сущ. м. р. всход (ср. восход «поднятие, восхождение») «росток из земли» (САР 1789, I, 695), образованного безаффиксным способом от всходить (см.) «іподнимать- 'ся, восходить». Употребляется во м,н. ч. См. восход.
Всыпать (побить, отругать). Собственно русское. Впервые отмечается в Словаре АН 1891 г. (I, 575). Образовано префиксальным способом от глагола сыпать «заставлять падать» (Ушаков, I, 625; ССРЛЯ, XIV, 1357), являющегося общеслав. (КрЭС, 327). Всыпать «наказать, побить; обругать; выбранить» с пометой просторечн. (Ушаков, I, 416; ССРЛЯ, II, 899)<есбшатб «побить, поколотить» (ер. в выражении всыпать столько-то ударов; САН 1891, I, 575). Возникновение последнего знач., очевидно, объясняется тем, что во время крепостного права при телесных наказаниях для увеличения боли рубцы и раны от ударов розгами или шомполами посыпали солью. — Укр. всипати, бел. усьшаць — очевидно, из рус. яз.
Всюду. Общеславянское: др.-рус. вьсуду, вьеюду, вьежду, вьсоудоу, всюдоу, вьсюдЪ, диал. ваЬды, усюды, укр. всюди, бел. усюды,іпольск. wszgdzie, wszgdy, чешек, všudy, všude, všady, словацк. všade, каш. wš^dé, в.-луж. wšudy, wšudže, н.-луж. šuder, ст.-сл. вкеюдоу, вкСЯчДОу, Екс^д^БА,її52) ,болг. всъде, navsъdë (Miklo* sich), c.-x. cefydä, свї/где, свуд(а), словенск. povsödi. Образовано посредством суф. -жду (>уду),я>дё (>уде) от местоимения вьсь «весь» (<*vbchb). Праслав. *vbch9du, *Vbchgde>ßc/o- ду, всюдЬ. См. Горяев 1896, 178; Miklosich, 398; Преображенский, I, 102; Vasmer, I, 237; Machek, 563; КрЭС, 70. См. весь, обоюдный.
Всяк. Общеславянское: др.-рус. вьсакъ, укр. всяк, бел. усяк, польск. wszak «ведь, однако», чешек. však «однако, всё-таки», в.-луж. však— тж, н.-луж. šak — тж, ст.-сл. Ексакъ.кксЬк'ь, болг. всяк, с.-х. свйк, словенск. vsäk. Образовано от определительного местоимения вьсь (<*vbch-) «весь, целый» с помощью суф. -а/с (-Ьк). Праслав. uisäka «всячески, любым способом», ср. лит. visöks (вин. л. visóki) «всякий». См. Горяев 1896, 179; Miklosich, 398; SA, 152; Мейе, 39—40; Trautmann, 362—363; Преображенский, I, 102; Vasmer, I, 237. См. весь, всякий, как, так.
Всякий. Общеславянское: др.-рус. вьепкыи, вьсакыи, ваакыи, вьсЪкыи, укр. всякий, бел. усякі, польск. wszaki, wszelki, wsze- laki, чешек, všaký, všelijaký, каш. všelači, н.-луж. šaki, болг. всёки, всякой, с.-х. сбйк(и), ce'äKojüK, словенск. vsák. Является полной формой определительного местоимения всяк (см.). (Образовано подобно какой (см.), такой (см.).;См. Преображенский, I, 102; Vasmer, I, 237; Machek, 563. См. весь, всяк.
Всячески. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. BkCdYkCKiii, кксЬУкСкъ!, не зафиксированное, по- видимому, из-:за особой стилистической окраски -слова и употребления їв контексте, ср. отмечаем:ую в словарях * ікраткую форму местоимения вьсачьскъ, вьсЫьскъ «всяческий, любой, весь» (Срезневский, I, 476; SA, 151—її52), является наречным образованием от местоимения всяческий, суффиксального производного от местоимения всякий (см.). Др.-рус. вьегьчьекы, вьаачьекы, отмечаемое в Изборнике Святослава 1073 г. (Срезневский, I, 476) > всячески (Поликарпов Лексикон 1704 г.). См. весь, всяк. — Укр. всіляко, всяко, бел. усялякі, болг. всякак, каш. vsělejak.
Всячина. Очевидно, восточнославянское: диал. всячина (Опыт, 30; Мельниченко, 46), укр. всячина, усячина (Гринченко), бел. уся- чына. По КСРС -впервые отмечается в Хождении на восток Ф. А. Котова в 1-й четверти XVII в. (1624 г., список XVIII в.), но как антропоним. Василей Всячина встречается по КСРС в приходно-расходной книге Иосифо-Волоколамскоіго монастыря 1588—-1589 гг. 'Возникло суффиксальным способом словообразования (суф. -ина) от сущ. м. р. всяк «каждый человек; лро- сторечн.» (Ушаков, I, 417) <определительного местоимения вьслкъ «всякий, весь», краткая форма (Срезневский, I, 475), суффиксального производного от весь (<вьсь) «целый, полностью». См. весь, всяк, всякий. Употребляется преимущественно в выражении всякая всячина.
Втемяшиться. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г. Является возвратной формой к втемяшить «вбить, втолковать» (САН 1847, I, 187). Втемяшить образовано 'префиксальным способом от темяшить «бить, колотить кулаками» (Даль 1880, IV, 398), в диалектах еще известно (КрЭС, 70). Ср. диал. вят. тёмить «твердить все одно и то же», волог. темяч(ш)ить «вяло, тихо говорить» (Опыт, 227; Даль 1880, IV, 398). Темяшить, темясить «бить кулаками, ударять в голову» — суффиксальное производное от темя, образовано подобно (о)голоушить (см). См. САН 1891, I, 577; Vas- mer, III, 92. Ср. приводимые обычно в словарных статьях, посвященных втемяшиться, темяшить: укр. tem’jazyty «угнетать, ■подавлять», лольск. ciemigzyc «упнетать, притеснять, подавлять» (Vasmer, III, 92; Brückner, 62). См. темя.
Втесаться (разг., пренебр.). Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в «Ябеде» Капниста 1798 г. Возвратная форма к втесать (Даль 1880, I, 402—403), образованного префиксальным способом от тесать «делать ровным, снимать кору с поверхности дерева» (Ушаков, IV, 696), являющегося обід еслав. Втесаться «проникнуть, войти с помощью силы, наглости; втереться» (Ушаков, I, 419) <втесйться «врубиться, вклиниться в обтесываемое дерево». См. тес, тесать. Ср. всучить. — Укр. втесатися.
Втихомолку. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля '1863 г. (I, 241). Наречие втихомолку образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на основе сочетания предлога в с вин. п. словосочетания тихая молка или сложного слова *тихомолка (последнее сохранилось в наречии тихомолкою, которое по КСРС отмечается в Записках Андрея Тимофеевича Болотова 1738— 1795 гг.: «Вы знаете, что йзыкамъ по 'большей части учутся тихомолкою, а особливо когда затверживают что-нибудь наизусть...») и буквально значит «шепотом; тихим наговором, тайным доносом». Сущ. молка (в устойчивом словосочетании язычная молка) «показание, донос» по КСРС отмечается с конца XVI в.: «...и того стало млЬ в той язычной молке сорок семь рублей...» (Акты собрания Лихачева, под 1586 г.); «...не вел'Ьно на монаетыр- скихъ крестьян’Ьхъ по язычной молкЬ исъ Клушина вытяй правити...» (Расходная книга Болдина монастыря 1585— 1589 гг.). Сущ. молка представляет собой уменьш. образование либо отмолва, либо от молвь. И в том, и їв другом случае производное уменьш. должно быть молвка. Форма молвка отмечается по ■КСPC с XVII в. наряду со словом молка, в том же сочетании язычная молка и с тем же знач.: «...без поличного и без язычной молвки...» XVII в., Материалы .по истории медицины в России; «...в язычной молвке...» Арзамасские поместные акты 1578:—І6І8 гг. В дальнейшем группа согласных -лек- в середине слова упрощается в -лк-. Впоследствии знач. -слова втихомолку испытало на себе влияние слова тихомолком и стало значить не только «шепотом, потихоньку», но и «молчком». Н аречие тихомолком близко по знач. и по звучанию наречию втихомолку, обычно в словарях эти два слова сопоставляются (Даль 1880, IV, 417—418; ССРЛЯ, И, 906—907), но этимологически они, по-видимому, не связаны друг с другом, и различие в знач. прежде было гораздо больше, чем теперь: наречие тихомолком, очевидно, образовано от наречий тихо и молком «молча» (наречие молком «молча» отмечается по КСРС уже в Великих Четьих-Минеях XVI в.), См. Арапова ЭИ, V, 17— 19.
Вторгаться. Восточнославянское: укр. вторгйтися, бел. уторгацца (Носович). Глагол вторгаться образован с помощью возвратной частицы -ся от глагола вторгать. Первоначально глагол вторгать (сов. вид вторгнуть) значил «втыкать»: «Стрелцы
С С .пришел/ь к Сергиеву мнтрю пред домъ великих гдрей положа плахи и вторгнувъ топоры учиня троекратное ко окнамъ... поклонение» (Крекшин О зачатии и рождении великого государя имп. Петра Первого... XVIII в.). Глагол вторгать образован с помощью приставки в -от глагола торгать<търгати «биться, дрожать» (Срезневский, III, 1051). Глагол *tbrgati «дёргать» является общеслав.: укр. торгатй, бел. торгаць (Носович), польск. targac, чешек, trhati, сло’вацк. trljat’, в.-луж. torhac, н.-луж. tergas, болг. тръгвам, с.-х. тргати, еловенск. trgali. -П*ра слав. *tbrgati с перегласовкой представлено в глаголе *tbrga- ї\>терзать (см.); с звонким взрывным в *dbrgati>дёргать ~ (первоначальное знач., по-видимому, «рвать», сохранившееся, в выражении «дергать лен, коноплю»); со смягчением задненебного -д в *&ътгъкъ>дерзкий. См. исторгнуть.
Вторить. Кроме вост.-слав. яз., известно в польск. яз. (укр. вторити, бел. уторыць, польск. wtorzyó ,и в виде приставочного образования отмечается в ст.-сл. яз.: овіііторити (в Суп- ральской рукописи, см. SA, 83). Глагол въторить образован с помощью суф. -ить от порядкового числительного въторыи. Как музыкальный термин глагол вторить соотносится с сущ. втора, восходящим к субстантивированной краткой форме ж. р. числительного второй. Сущ. втора, возможно, является калькой іитал. музыкального термина (ср. у Крылова «...я, прима, сяду противвторы...»), заимствованного некоторыми слав. яз. для обозначения понятий «второй голос, вторая скрипка, аккомпанемент» (чешек, sekund «второй голос, втора», sekundovati «вторить; аккомпанировать», болг. секунда «второй голос, второй тон, следующий за основным», секундирам «петь вторым голосом, исполнять вторую партию», польск. sekundowac «вторить; петь вторым .голосом; исполнят^ вторую партию» и т. д.).
Вторичный. Собственно русское. Производное от него наречие вторично отмечается по КСРС в Повести о Фроле Скобееве XVII в. по списку XVIII в. Лрил. вторичный — суффиксальное производное от сущ. *вторица, сохранившегося в др.-рус. яз. а наречии въторицею «вторично, повторно» (зафиксировано в Остромировом евангелии 1056 г.), которое является застывшей формой твор. п. ΘΤΟΓΟ сущ. См. второй. Ср. третичный. ■— Макед. вторичен.
Вторник. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остро- мировом евангелии 1056 г. Ст.-сл. къ-торкник'ь образовано либо с помощью, суф. -киик- от прил. въ.торъ1И (КрЭС, 70), либо с помощью суф. -икот прил. *ΚΉΤορκΗΤιΐΗ, деривата прил. Β-κτορτιΐκ (ср. рус. (по) вторный, чешек, úterní «вторичный»). Наряду с сущ. RVIOpk- НИКЪ., В СТ.-СЛ. ЯЗ. Представлено также сущ. BTkTÓpTiKTi (Ассе- маниево евангелие; см. SA, 159), образованное с помощью суф. -ък- непосредственно от къ.торъ1и.Сущ. въторъкъ является, по-видимому, общеслав., так как в соответственно измененном фонетическом виде представлено во всех слав, яз., кроме бол г. яз. (укр. βίβτόροκ, бел. арторак, польск. wtorek, чешек, úterek, úterý, словацк. utorok, каш. vtork, с.-х., $торак). Сущ. второк «вторник» отмечается также в памятниках рус. яз., хотя и очень редко, см., напр., Письма и бумаги Претра Великого, I, 627, 1688— 1701 гг. (по КСРС). И сущ. въторьникъ, и сущ. въторъкъ значат «второй день недели» (ср. чешек, úterý «вторник», этимологически; форма шрил.) Такое обозначение вторника как второго дня недели (а не третьего, как в греч. τρίτη «третий день» > «вторник», когда счет ведется от воскресенья как от первого дня недели) отмечается также в лит. и латышек-, яз.: лит. antradienis, латышек, otrdiena. В рус. памятниках наряду с формой вторник отмечается также форма овъторьникъ (Срезневский, II, 595) с начальным о-, развившимся перед группой согласных. — Болг. вторник, макед. вторник, с.-х. уторник.
Второй. Общеславянское и.-е. характера: укр. вторий (Тимченко), бел. уторый (Vasmer, I, 237), уторой (Преображенский, I, 101), польск. wtóry (устар.), чешек, úterý «вторник», в.-луж. wutory, СТ.-ел. KTiTOpT»,, болг. втори. В настоящее время второй ' не имеет общепринятой этимологии. Традиционная этимология, связывающая слав. *vT>torb с лит. aňtras, aňtarap «второй», прус, antars «другой», др.-инд. ántaras «другой», осет. ændrær «другой», гот. апраг «другой» (Горяев 1896, 181; Пре- ображелский, I, 101; Meillet Etudes, 407; Абаев, 154— 155; Brückner, 636; КрЗС, 70; Сравнительная грамматика герм, яз., III, 377) подвергается критике со сторсшы Фаемера, который связывает слав. *vbtarb с др.-инд. vítaras «ведущий далее», vi- tarám «дальше», авест. уиага-«далыие», представляющими собой сравнительную степень от др.-инд. vi «врозь» (Vasmer, I, 237; Pedersen KZ, 1902, XXXVIII, 395; Mladenov KZ, XLIV, 371). Фасмер считает также неверным сближение *vbtonb с лат. uter, которое делает Миккола (Mikkola RS, I, 16; см. также Brugmann, I, 1094)..
Второпях. Собственно русское. По КС PC в форме во торопех впервые фиксируется в 1591 г. в Собрании государственных грамот и договоров. Совр. форма второпях отмечается с 1701 г. (Н. Новомбергоиий, «Слово и дело государевы»). Наречие второпях образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на базе слияния предлога в и формы местн. п. мн. ч. сущ. торопь или торопъ «поспешность, суета» (КрЭС, 70). Оба сущ. отмечаются у Даля 1880 г. (IV, 431). В памятниках представлена также форма въторопЪ (Рогожский Летописец XV в.). Эта форма, а также широко распространенная . рус. фамилия Торопов позволяют включать в число возможных исходных сущ. торопъ. В таком случае следовало бы ожидать форму *второпах. Однако наречия часто сохраняют следы старого морфологического оформления (ср. поделом), и соответствующая форма въторопЬхъ>второпех могла оформить окончание по новой модели при сохранении мягкости предшествующего еогласното. См. торопить, оторопь.
Второстепенный. Кроме рус. яз., отмечается только в болг. и макед. (болг. второстепенен, макед. второстепен). По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре 1789 г. Наличие в болг. яз. слова второстепенен наводит на мысль о возможном заимствовании этого слова из ст.-сл. яз. Однако этому противоречат два факта: отсутствие этого слова в словарях ст.-сл. яз. и поздняя фиксация его в рус. яз. По-видимому, прил. второстепенный следует определить как собственно русское. Болг. второстепенен либо заимствовано из рус. яз., либо является независимым от рус. яз. параллельным образованием (оба компонента этого сложного слова имеются в болг. яз. в виде цельнооформленных слов). Слово второстепенный представляет собой сложное прил., образованное с помощью суф. -и на базе словосочетания вторая степень, выступающего в атрибутивной функции. Ср. первостепенный в сочетании вопросы первостепенной важности.
Втравить. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АН 1847 г. Глагол втравить «вовлечь кого-л. во что-то»< «приучить лоївчее животное или птицу к ловле» образован с помощью приставки в от глагола травить «напускать собаку или ловчую птицу на дичь». В совр. рус. яз. втравить «приучать к ловле» устарело, хотя это знач. Ушаков (I, 422) дает первым, снабжая лишь пометой «охот.»; в настоящее время .в охотничьей терминологии более употребителен глагол натаскать, натаскивать (см.). См. травить, травля.
Втридорога. Собственно русское (укр. втридорога, понвидимому, заимствовано из рус. яз., так как в укр. яз. закономерно было бы ожидать втридороги). По КСРС впервые фиксируется в До:мострое по списку XVI в.: «...ты купишь в три дорога...». Наречие втридорога образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на базе предложно-падежной формы в три дорога «за тройную цену; значительно дороже настоящей цены», состоящей из предлога в с вин. п. словосочетания три дорога, которое, в свою очередь, состоит из числительного три и согласующегося с ним в числе краткого прил. дорог-ъ, -а, -о, іпо-видимому, в форме м. р. (с числительным три имена согласуются в дв. ч.). Отмечаемаїя в КСРС форма наречия втридороги («...да денги втридороги займовалъ кабалы на себя давалъ двойные и тройные...», Акты Холмогорской и Устюжской епархии, под 1627 г.), хотя и зафиксирована на век позже, является, по-видимому, более ранней, так как прил. дорогъ согласуется с числительным три во мн. ч. См. дорогой.
Втулка. Погвидимому, собственно русское (укр. втулка, бел. утул- ка и болг. втулка, скорее всего, заимствованы ,из рус. яз., так как во всех словарях они даются с пометой «техническое» и имеют множество синонимов). (По КСРС впервые фиксируется в Описи Вологодских амбаров Кириллова монастыря 1656 г. Сущ. втулка образовано с помощью суф. -к от глагола втулить «заткнуть, вставить что-л. внутрь чего-то», отмечаемого у Даля (Даль 1880, I, 274), и первоначально представляло собой nornen actionis. Глагол втулить образован с помощью приставки в- от тулить «закрывать, прятать» (Даль ;1880, IV, 453). Глагол тулить является общеслав. (укр. тулитися «льнуть», бел. туліць «укрывать», польск. tulic «прижимать», чешек, tuliti se «прижиматься», словацк. tùtit’ «прижимать», болг. туля «прятать», с.-х. тулити «гасить», словенек. tuliti (se) «прижиматься»). См. притулиться, сутулый, туловище.
Втуне. Собственно русское. По КСРС впервые фиксируется в «Новом крепостном строении на мокром или низком горизонте» Кугорна, 1709 г. Наречие втуне образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на основе слияния предлога в и местн. п. прил. туний «безвозмездный» (Срезневский, III, 1037) в,краткой форме. Ср. вскоре.
Втюриться. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР il 789 г. Глагол втюриться образован с помощью возвратной частицы ~ся от глагола втюрить «поставить кого-л. в неприятное положение», который отмечается в Словаре АР 1789 т. Глатол втюрить образован с помощью приставки .в от глагола тюрить «крошить хлеб в тюрю»; тюрить грязью «идти, 'месить» (Даль 1880, IV, 463), который, в свою очередь, образован от сущ. тюря (см.).
Вуалетка. Заимствовано из франц. яз., вероятно, в середине XIX в. (по ССРЛЯ впервые отмечается у И. С. Тургенева в «Дыме» 1867 г., по КССРЛЯ — у Боборыкина в «Ходоке») и переоформлено на рус. почве с помощью уменын. суф.'-ка по модели вагонетка (франц.,vagonette), виньетка (франц. vignette), таблетка (франц. tablette). Франц. voilette «вуалетка; короткая вуаль, прикрепленная к женскому головному убору» — деминутив от voile «вуаль» (Dauzat, 755; Bloch, II, 723). См. вуаль. —:.Польок. woalka.
Вуалировать. Заимствовано из франц. яз., очевидно, в начале XX в. Впервые отмечается по КССРЛЯ в Историческом вестнике (№9, 1905 г.). Франц. voiler «окутывать покрывалом, скрывать от взоров», словообразовательно переоформленное на рус. почве с помощью суф. -ировать, является .суффиксальным производным >от voile «вуаль, покрывало». В XX в. .слово вуалировать употребляется в переносном знач. «делать не совсем ясным, как бы прикрыватывуалью» (Ушаков, 1, 423). — Укр. вуалювати, бел. вуал!раваць.
Вуаль. Заимствовано из франц. яз. во второй половине XVIII в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1891 г. Первоначальное (устар.) написание — воаль (ср. И. А. Крылов Модная лавка, 1806 г.). Франц. voile «вуаль, покрывало» восходит к лат. velum —'тж (Горяев 1896, 183; БМ, 120; Vasmer, I, 238; Dauzat, 755). Блок считает, что трудно установить, откуда, взята эта форма в романских яз.: от лат. velum— тж или от народных форм, содержащих лат. velum; так -как ст.-франц. имел народную форму voil также со знач. «парус», то, скорее всего, в отношении франц. яз. это подтверждает второе предположение (Bloch,II, 373). Слово вуаль во франц. яз. — м. р. В 60-е годы XIX в. в рус. яз. встречается тоже в форме м. р., но уже со Словаря Даля . 1880 г. (I, 275) отмечается в форме ж. р.— Укр. вуйль, бел. вуйль, вэлюм, польск. welon, woal, чешек, závoj, болг. вoáл, вyáл, макед. воал, с.-х. воал.
В угоду (только в выражении «в угоду кому-л., чему-л.»). Ср. устар. сейчас «в угоду кого-л., чего-л.». Впервые отмечается в Словаре Даля 1880 ,г. (IV, 478—479), но дано лишь в .примерах. Образовалось лексико-синтаксическим способом на базе сочетания предлога в и 'вин. л. ед. ч. сущ. ж. р. угода (ем.) «услуга, удовольствие для кого-л.» (Даль 1880, IV, 478—479), , представляющего собой безаффиксное производное от глагола угодить (см.).
Вулкан. Заимствовано из яз. ученой латыни в начале XVIII в. Впервые, по мнению Кутиной (176— 177), термин использован в рус. яз. Ф. Поликарповым в переводе с лат. яз. книги Варения «География генеральная» (1718 г.). По свидетельству самого 'Варения, термин вулкан первоначально употреблялся португальскими моряками (География генеральная, 38; см. Кутина, 176— 177). В рус. книгах первой трети XVIII в. встречается лишь форма вулкан (по свидетельству Кутиной, см. выше). Во второй половине XVIII .в. возникает 'вариантность форм: вулкан—волкан, по-видимому, под влиянием форм зап.- евр. яз. (ср. исп. volcan, итал. volcano>vulcano, франц. volcan, англ. volcano). Очевидно, сущ. Вулкан «имя римского бога» было заимствовано рус. яз. непосредственно из лат. яз. в XVII ib . (ер. имя Вульканус в .Письмах и бумагах Петра Великого, I, 1688—■ 1701 гг. — КСРС). История формирования термина вулкан связана с именем римского бога Вулкана, «работающего» в Этне, «Вулкановой работной палате» (ер. «О возгорании серной горы Геклы» 1730 г., 15). См. Dauzat, 756; Bloch, II, 379. — Укр. вулкйн, бел. вулкйн, польск. wulkan, чешек, vulkán, еловацк. vulkán, болг. вулмн, м.акед. вулмн, с.-х. вулкан, сло- венск. vulkán.
Вулканизатор. Заимствовано, по-видимому, из франц. яз. (Slownik wyrazów obcych, 706). По КССРЛЯ впервые фиксируется в Известиях ЦИК. от 13 сентября 1930 г. Фраяц. vulcanisateür является, очевидно, суффиксальным образованием от vulcaniser, заимствованного из англ. яз. (Dauzat, 758; Bloch — Wartburg, 648). Упоминание об этом аппарате (и слова Vulcanizer) в New English Dictionary (X, 325) относится уже к 1862 г. См. вулкан, вулканизировать, вулканизация, вулканический. — Укр. вyлκaнiзáτop, бел. вyлκaнiзáτap, польск. wulkaniza- tor, чешек, vulkanisátor, болг. вулканизатор.
Вулканизация. Заимствовано, вероятно, из англ. яз. В форме вулканизация фиксируется уже в Энц. словаре Гранат (XI,532) и в Новом Энц. словаре Бр.-Ефр. (XI, 911). Первоначально было усвоено в виде лолукальки вулканизирование, по ССР Л Я впервые зафиксированной в Словаре Толля 1863 г. 'В совр. рус. яз. формы вулканизация м вулканизирование сосуществуют (ср. фиксацию ССРЛЯ, II, 922). Англ. vulcanization «вулканизация» — суффиксальное производное от vulcanize «вулканизировать»; ом. вулканизировать (Partridge, 788; Dauzat, 758, 782). Термин vulcanization впервые был введен открывшим этот процесс в 1843 г. англ. химиком Гэнкоком (Hancock) по совету его друга Брокдона (Bloch, II, 376; Догадкин, 13— 1,4; БСЭ Ш49, IX, 390; Бр.-Ефр. Нов. Энц. сл., XI, 911). — Укр. вyлκaнiзáцiя, бел. вулканізйцьія, польск. wulkaniza’ cja, wulkanizowanie, чешек, vulkanisace, словацк. vulkanizácia, >болг. вулканизйция, с.-х. вулканизаци]а.
Вулканизировать. Заимствовано из англ. или нем. яз. (Авилова, 156). Фиксируется уже в Словаре Бурдона и Михельсона 1866 г. Англ. vulcanize «вулканизировать», нем. vulkanisieren—тж— дериваты от англ. Vulcan, нем. Vulkán, восходящих к ср.-лат. Vulcanus (Partridge, 788; Bloch, II, 376; Shipley, 382). См. вулкан, вулканизация, вулканизатор. — Укр. вулканізувйти, бел. ,вyлκaнiзaвáць, польск. wulkani- zowač, чешек, vulkanisovati, словацк. vulkanizovať, болг. вул- канизйрам, с.-х. вулканизирати.
Вулканический. В форме вулканский заимствовано, вероятно, из яз. ученой латыни в начале XVIII в. Впервые, по мнению Кутияой (176—'177), этот термин встречается в рус. яз. в переводе Ф. Поликарпова с лат. яз. книги Варения «География генеральная» (1718 г.): «Горы вулканские в Кордильерах» (92). В дальнейшем термин вулканский в рус. яз. утрачивается. В конце XVIII—іначале XIX в. появляется форма волканиче- ский (по ССРЛЯ впервые фиксируемая в Словаре Яновского 1803 г.). Прил. волканический, по всей вероятности, является заимствованием из франц. volcanique —тж. Форма волканический вытесняется в рус. яз. на протяжении XIX в. формой вулканический·, очевидно, это связано с заменой формы волкан на вулкан, происходящей в то же время. Франц. volcanique «вулканический», словообразовательно переоформленное в рус. яз. с помощью еуф. -еск-ий, является дериватом от volcan «вулкан». По свидетельству Бюффона (см. Dauzat, 756), прил. volcanique появилось во франц. яз. в XVIII в. См. Dauzat, 756; ,Bloch, II, 379. — Укр. вулканічний, бел. вулканічньї, польск. wulkaniezny, чешек, vulkanický, словацк. vulkanický, болг. вуЛканйчен, вулканйчески, с.-х. в^лкански.
Вульгаризатор. Заимствовано в начале XX в. из франц. или нем. яз. По КССРЛЯ впервые фиксируется у Плеханова в «Материализме« кантианизме» (1898— 1899 гг.). Франц. vulgarisateur, нем. Vulgarisätor являются соответственно суффиксальными производными от vulgaire «вульгарный», vulgär — тж (Dauzat, 758; Bloch — Wartburg, 648). См. вульгарный. — Укр. вульгаризатор, бел. вульгарызатар, польск. wulga- ryzator, чешек, vulgarisätor, словацк. vulgarizätor, болг. вул- га риза-тор.
Вульгаризация. Заимствовано из франц. яз. во второй половине XIX в. Впервые фиксируется уже в Словаре Бурдона и Ми- хельсона 1880 ,г. (604). Франц. vulgarisation «распространение, введение в общее употребление», переоформленное в рус. яз. по модели на -ация, —суффиксальное производное от vulgariser «популяризировать; опошлять» (Dauzat, 758; Bloch, II, 376). См. вульгарный, вульгаризировать. — Уир. вульгаризащя, бел. вульгарызацыя, польск. wulga- ryzaeja, чешек, vulgarisace, болг. вулгаризйране, вулгариза- ция, с.-х. вулгаризащца.
Вульгаризировать. Заимствовано из франц. яз. в XIX в. Впервые за|фикс1Ировано уже в словаре Бурдона и Михельсона 1880 г. (178). Франц. vulgariser «популяризировать; опошлять», в ipye. яз. словообразовательно переоформленное с помощью суф. -иро вать, является производным от латинской основы vulgär— Bloch, II, 376; Dauzat, 758. См. вульгарный. — Укр. вульгаризувати, бел. вульгарызаваць, польск. (z)wulgaryzowac, чешек, vulgarisovati, болг. вулгаризйрам, макед. вулгаризйра, с.-х. вулгаризирати.
Вульгаризм. Заимствовано, по-видимому, из англ. яз. в начале XX в. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Ушакова 1935 г. Англ. vulgarism является суффиксальным образованием (суф. -ism) от прил. vulgär. Первоначально в англ. яз., видимо, означало вообще о,бщее или обычное выражение, а затем приобрело более специальное знач. В этом специальном знач. употреблено уже в 1746 г. '(А New English Dictionary, X