Этимологический словарь МГУ под редакцией Шанского на З (том 2, выпуск 6)
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. М. В. ЛОМОНОСОВА.
ФИЛОЛОГИЧЕСКИИ ФАКУЛЬТЕТ.
ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКОГО ЯЗЫКА.
Том II. Выпуск 6. 3.
Под редакцией Н. М. ШАНСКОГО.
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 1975
Редакционная коллегия : акад. В. В иноградов, проф. доктор филологических наук О. С. Ахманова,
проф. доктор филологических наук Р. А. Будагов, проф. доктор филологических наук Н. С. Чемоданов,
действительный член АПН СССР проф. доктор филологических наук Н. М. Шанский.
Основной текст выпуска был подготовлен в 1967— 1Э68 гг.
Общая научная обработка выпуска принадлежит действительному члену АПН СССР
проф. доктору филологических наук Н. М. Шанскому.
Авторами-составителями словарных статей выпуска на букву з являются научные сотрудники
Кабинета Этимологического словаря МГУ кандидат филологических наук
Н. С. Арапова, А. В. Б оброва, Г. Л. Вечеслова, кандидат филологических наук Р. С. Кимягарова,
Т. И. Кондакова, кандидат филологических наук Е. М. Сендровиц, А. С. Ястребова, В. Н. Вавер.
Техническая подготовка рукописи к изданию и корректура была проведена теми же авторами-составителями
и сотрудником Кабинета Этимологического словаря Л . М. Баш.
Коллектив Этимологического кабинета МГУ искренне благодарит членов редколлегии акад. В. В. Виноградова,
проф. Р. А. Будагова и проф. Н. С. Чемоданова, прочитавших в первоначальном варианте весь выпуск,
за многочисленные ценные замечания, позволившие улучшить настоящую работу.
Выражается также благодарность коллективу сотрудников Среднерусского словаря и коллективу составителей
Словаря современного русского литературного языка за помощь, оказанную при подготовке данного выпуска.
З
-
3 (назв. буквы). Собственно русское. Об этом говорит, во-первых, исконно слав, характер самой буквы и обозначаемого ею звука («Греческие буквы дополнены другими, которые нужны были для передачи славянских звуков», к ним относится и данная буква. См. Селищев, I, 39), во-вторых, наличие для лат. букв г, s, обозначающих в определенных случаях аналогичный звук в зап.-евр. яз., других назв. Впервые совр. назв. данной буквы встречается в «Самоучителе» 1823 г. (9), наряду со своим старым назв. — земля (см.). Возникло по аналогии с назв. других букв русского алфавита типа б, в, г, д (см.).
За. Общеславянское, имеющее соответствия в балт. яз.: укр. за, бел. за, польск. za, чешек, za, словацк. za, каш. za, в.'-луж. za, болг. за, макед. за, с.-х. за, словенск. za; лит. až, латышек, az (<балт. * ažo — Endzelin Lettische Grammatik, 485). Восходит к и.-е. *ghö-, предлогу и частице со знач. «позади, после, потом, из-за» (Pokorný, 451). Древнейшие знач. данного предлога — пространственное и временное; на базе этих знач. развилось знач. каузальное, отмечаемое уже в др.-рус. и ст.-сл. памятниках (Якубинский, 255—256). Родство с арм. z- «около, близ», готск. ga---- тж, признаваемое одними учеными (Pokorný, 451; Trautmann, 336), другими считается недостоверным (см. у Фасмера, II, 69). Сочетание что за (ср. польск. со za), вероятно, калька нем. was für ein (Фасмер, там же).
3a6áвa. В совр. знач. «развлечение» собственно русское. В данном знач. по КСРС встречается с начала XVIII в., впервые в «Походном журнале» Петра I. Возникло лексико-семантическим путем в результате специализации знач. «дело, занятие (нейтраль* ное)» (Архив Петра I, «Историография» 1722 г. — по КСРС), развившегося в свою очередь из исходного знач. «промедление, остановка, задержка, препятствие» (Архив Петра I — по КСРС; см. также Даль 1880, I, 549), вероятно, как «занятие во время остановки» (о процессе опрощения в слове см. Шанский Очерки по словообразованию, 199—200). Указ. семантическое изменение происходило параллельно с изменениями в семантикеглагола «забавить — забавлять (см.). Аналогичное семантическое развитие данное сущ. претерпело и в ряде других слав, яз., сохранив первичное знач. только в некоторых: укр. забйва «развлечение», бел. забйва «развлечение; приятное провождение времени, промедление» (Носович), польок, zabawa «игра, забава, увеселение», чешок, zábava «развлечение», словацк. zábava — тж, каш. zabava — тж, в.-луж. zabawa — тж, болг. забйва «развлечение, задержка, замедление», макед. забава «развлечение», с.-х. забава — тж, словенск. zabava «развлечение; задержка». В первичном знач. «промедление, задержка» представляет общеслав. производное с помощью темы -а (ср. завида — см. завидный) от забавить (см. забавлять). См. КрЭС, 112. Ср. др.-рус. забавъка «задержка» (Срезневский, I, 895), образованное от глагола, но с помощью суф. -ък-а.
Забавлять. В совр. знач. собственно русское. Впервые фиксируется в Лексиконе Вейсмана 1731 г. (394). Возникло лексико-семантическим путем в результате специализации знач. «проводить время, заниматься чем-л.» («На время ли ты в пустыне сей пребывавши или азсю жизнь свою тем забавлявши?·» — «Сказание о куре и лисице», XVII—-XVIII вв. — по КСРС), развившегося, в свою очередь, из знач. «задерживать», отмечаемого еще в литер, яз. начала XVIII в. («Цезарь их забавлял, обЪщалъ отв'Ьтъ дать», см. «Краткое описание о воинах из книг Цеза- риевых», 1711 г. — по КСРС). В последнем знач. данное слово является общеслав.: др.-рус. забавляти «затруднять», забав- ливати «задерживать» (Срезневский, I, 895), -укр. забавляти «развлекать, задерживать», бел. забауляць — тж, польск. zaba- wiač «развлекать», словацк. zabávať «забавлять; (обл.) задерживать», каш. zabavjac «развлекать», болг. забавлявам «забавлять», забйвя «замедлить, задержать», макед. забавува «забавлять», ст.-сл. злвавлити «быть в тягость, надоедать» (Miklosich Lexicon), с.-х. зйбавлати «развлекать», словенск. zabávljatí «задерживать», zabávljati se «развлекаться». Образовано с помощью суф. -а- от глагола забавити в знач. «задержать» (др.-рус. забавити «задержать» (Срезневский, I, 895), укр. забавити «развлечь; задержать», польск. zabawic «развлечь», чешек, zabaviti «конфисковать; развлечь», словацк. zabavit’— тж, zabavit’ sa «повеселиться; (обл.) задержаться», в.-луж. zabawic «развлечь», макед. забави «замедлить, развлечь», с.-х. зйбавити «развлечь, задержать», словенск. zabàviti «задержать», zabáviti se «развлекаться»), сохранившемся в рус. литер, яз. начала XVIII в. (см. Смирнов, 115) и в рус. диалектах XIX в. (см. Даль 1880, I, 549; Опыт, 59). Далее первичное знач. «задержать» > «занять _что-либо» (Архив Петра I под 1701 г. — по КСРС) > «развлекать» (Шхонбек«История об ординах» 1710 г. — по КСРС). Аналогичное семан· тическое развитие претерпела глагольная пара забавить — забавлять в других слав. яз. (см. выше). Ср. забава. В указ. исходном знач. глагол забавить — общеслав. префиксальное производное от бавити, о котором см. добавить.
Забастовка. Собственно русское. В совр. знач. по ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Даля 1880 г. (заграничная забастовка рабочих); ранее по КССРЛЯ отмечается только в знач. «остановка, прекращение каких-л. действии» («Плодомасову суждено было быть свидетелем начала забастовки этих боярских самовольств» — Лесков «Старые годы в селе Плодомасове», 1869 г.). В обоих знач. данное сущ. образовано от глагола забастовать «закончить, перестать (особенно в карточной игре)» (Даль 1863, I, 491; Даль 1880, I, 550) и «организованно прекратить работу с определенными целями». Последнее знач., сложившееся в результате «расширительно-переносного употребления» слова в первом знач. (Сорокин, 502—503), было уже в 70-е годы XIX в. («.Забастовав на фабрике под воскресенье, в субботу, возвращаются вновь на работу не ранее, как в среду вечером» — Достоевский, «Дневник писателя» под 1876 г. — по Словарю АН 1899 г., II, 3, 664). Ср. бастовать. В первом знач. забастовать — префиксальное производное от бастовать «кончать, перестать играть» (см. бастовать). — Укр. забастовка, бел. забастоука.
Забвение. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. завъиник (SA, 163; Kurz, I, 627) образовано с помощью суф. -uf- от ЗДБъкен'к (Kurz, I, 628), стра- дат. прич. от зав^ыти (КрЭС 1971, 150; Львов РЯвНШ, 1958, 3, 78). См. забыть. Ср. омовение, упоение, заверение, учение. Чередование у /ъм(ы/ъв) — результат различной мо- дификации и.-е.* ö (см. Pokorný, 146— 149). — Болг. забвёние.
Забег (спорт.). Собственно русское. В указ. знач. впервые фикси· руетея в Словаре Ушакова 1935 г. Возможно, возникло лексико·* семантическим путем на базе забег «кратковременное посещение, заход куда-л. ненадолго», безаффиксного производного от забегать «заходить куда-л. ненадолго», образованного с помощью префикса за- от бегать (см.). Ударение в славе забегать на третьем слоге, а не на втором (в соответствии с производя* щей основой) было, по-видимому, средством преодоления омо» нимии с забёгать.
Но, может быть, спорт, забег образовано морфологическим путем от забегйтъ в знач. «убежать». Ср. др.-рус. забЪжа- ти «убежать» — забЪгъ «убежище» (Срезневский, I, 899). Ср. заход.— Укр. забіг, бел. забег (в данном знач. — из рус. яз.), ср.: польск. zabieg «вторжение», чешек, zaběh «прибежище», в.-луж. zaběh «разбег».
Забегаловка (просторечн., закусочная). Собственно русское. По КССРЛЯ впервые встречается в газете «Советская торговля» от 4 марта 1954 г., где это слово дано в кавычках как новое, необычное. Фиксируется только Орфографическим словарем 1957 г. (263). По отношению к отмеченному в Словаре АН 1899 г. (II, 3, 753) забегаловка «захолустье, глухая улица» данное сущ. является самостоятельным образованием. Представляет производное с помощью суф. -ловк- от глагола забе- гйть, префиксального деривата от бегать (см.). Ср. обираловка, потребиловка.
Забирйть. Общеславянское: укр. забирйти, бел. забірйць, польск. zabierač, чешек, zabírati, словацк. zaberať, каш. zabjerac, в.-луж. zaběrac «предпринимать», болг. забйрам, макед. забира «собирать, сгонять». Представляет итератив к * забьрати, префиксальному производному от глагола бьрати (см. брать).
Забитый (угнетенный). Собственно русское. В знач. прил. по КССРЛЯ впервые встречается в «Выбранных местах...» Гоголя, 1847 г. Возникло морфолого-синтаксическим путем на базе страдат. прич. от глагола забить «заколотить, убить». У укр. забйтий «заколоченный, умерщвленный; угнетенный», бел. забітьі — тж адъективная семантика, скорее всего, заимствована из рус. яз.
Забияка. Заимствовано из польск. яз. (Шахматов Очерк древнейшего периода, 262; Фасмер, II, 70), возможно, через укр.-бел. посредство (укр. забіяка, бел. забіяка) во второй половине XVIII в. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Росс. Целлариусе 1771 г. Польск. zabijaka «забияка, драчун, задира» — суффиксальное производное от глагола zabij ас «убивать; забивать, вбивать» (ср. аналогичные образования в рус. яз.: гуляка, кривляка). Последний образован суффиксальным путем от глагола zabic «убить, забить», префиксального деривата от bič «бить».
Заблаговременный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Лексиконе Вейсмана 1731 г. Образовано путем суффиксации словосочетания за благо врЪмя.
Заблагорасудится. Собственно русское. Совр. (слитное) написание по КССРЛЯ встречается впервые в письме Белинского от 3 августа 1837 г. Возникло лексико-синтаксическим путем на базе словосочетания за благо рассудится (Шанский Очерки по словообразованию, 268), представленного в указанном виде еще в первой трети XIX в. («...если вам обоим за благо рассудится мне отвечать» — Словарь языка Пушкина, II, 16). Устар.заблагорассудить и малоупотребительное заблагорассудиться вторичны.
Заблудиться. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Лексиконе Вейсмана 1731 г. Образовано с помощью частицы -ся, являющейся в подобных случаях «грамматическим показателем сосредоточенности действия в субъекте» (Марфу- нина, 11), от заблудити «сбиться с дороги», сохранившегося в диалектах (Марфунина Вестник МГУ, 1967, I, 32). Последнее является общеслав. (др.-рус. заблудити «сбиться с дороги; отклониться от истины», у,кр. заблудйти(ся), бел. заблудзщь, польок. z^blgdzic, чешек, zablouditi, словацк. zabludit’, в.-луж. zabludzec, ст.-сл. злвлл;дити «заблудиться, ошибиться, отклониться от истины», болг. заблудя се, заблудя «потерять дорогу, ввести в заблуждение», макед. заблуди — тж, с.-х. за- блудети «заблудиться, впасть в заблуждение», словенск. zablo- diti — тж) префиксальным путем от блудити (см. блудить). Знач. «отклониться от истины», употреблявшееся еще в XVIII в. (Свердлов ЭИ, 1963, IV, 115—117), было, скорее всего, заимствовано из ст.-сл. яз. О соотношении с заблуждать (ся) см. Свердлов, там же.
Заблудший. Заимствовано из ст.-сл. яз. В рус. яз. по КСРС впервые встречается в форме заблуждьший в памятниках XV— XVI вв. («Житие Стефана Пермского», начало XVI в., «Послание Ивана IV», 1578 г.), в совр. фонетической огласовке впервые отмечается в «Дневных записках» 1768— 1769 гг. Ср. еще др.-рус. форму заблужьшии (Срез|невский, I, 895). Ст.-сл. здБЛуждьшии — Kurz, I, 627 (<*zablgzdbsi-i< *zablgdiüsja) представляет действит. прич. прош. врем, от глагола завлудити (см. заблудиться, заблуждаться.
Заблуждаться. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Образовано с помощью частицы -ся (о роли -ся в подобных случаях см. заблудиться) от заблуждати, заимствованного из ст.-сл. яз. Ср. несохранившийся вост.-слав. вариант последнего ib памятниках XV—XVI вв. (по К С РС ): «... от правды заблужаемъ» (Симео- новская летопись под 1409 г.), «...да не заблужаемъ въ чюжихъ странахъ» (Никоновская летопись XVI в.). Ст.-сл. Злвллждати «блуждать» (Kurz, I, 627) — префиксальное производное ОТ БЛЛ;КД<1ТИ (см. ближдать) См. КрЭС 1971, 151. В XVIII в. формы заблуждать — заблуждаться были равноправны (Марфунина Вестник МГУ, 1967, I, 32), а в семантическом отношении заблуждать(ся) было тождественно с заблудить (ся), с которым входило в одну видовую пару (Свердлов ЭИ, 1963, IV, 116— 117).
Заблуждение. Заимствовано из ст.-сл. яз.Ст.-сл. яібллждїник «ошибка, заблуждение; потеря дороги, потеря правильного направления» (SA, 163; Kurz, І, 627) образовано при помощи суф. -*ник от глагола Зйвллдити «заблудиться; ошибиться, отклониться от истины» (Kurz, I, 627; SA, 163; Срезневский, I, 895). См. заблудиться, заблуждаться. Знач. «потеря дороги» отмечается у слова еще в XV в. («Послание Епифания к Кириллу» 1415 г. — по КСРС). В результате утраты последнего знач. данное сущ. стало соотноситься в совр. яз. с глаголом заблуждаться (Свердлов ЭИ, 1963, IV, 117). Ср. аналогичный по семантике несохранившийся др.-рус. вариант этого слова заблужение (Срезневский, I, 895) и за- блуженье — в Дополнениях к «Актам Историческим» под 1534 г. (по КСРС). — В.-луж. zabludzenje, болг. заблуждение.
Забой (горн.). В указ. знач., скорее всего, собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АН 1847 г. Возникло лексико-семантическим путем на базе забой, обозначающего действие по глаголу забить (см. Даль 1880, I, 553), слова, вероятно, общеслав. характера (укр. забой «часть штольни; убой скота», бел. забой «часть штольни», польок, na zaboj «безумно», в.-луж. zaboj «вражда», словенок, zabòj «удар»), образованного с помощью перегласовки и темы-'s (>fc>/) от глагола забити, префиксального производного от бити. Ср. бой, гной, покой, прибой. К развитию в рус. яз. указ. результативного знач. ср. бой «что-либо битое» (< действие по глаголу бить). В укр. и бел. яз. данное знач., скорее всего, из рус. яз., болг. забой (горн.) — также из рус. яз.
Заболачиваться. Собственно русское. Впервые отмечается в журнале «Правовый вЪстник» 1893 г., № 86 (см. САН 1899, II, 3, 703). Является возвратной формой к заболачивать «превращать в болото», производному посредством суф. несов. в. -ива- и перегласовки от заболотить, впервые отмеченного в форме прич. заболоченный в том же источнике, что и заболачиваться (см. выше). Глагол заболотить образован, по всей вероятности, от болото по модели запятнать, запушить, заарканить. Ср. польск. zablocic «загрязнить», в.-луж. zablócic — тж, словенск. zablâtiti — тж, отражающие семантику производящей основы слова в данных яз. (см. болото). — Укр. заболочувати(ся), бел. забалочвацца.Г. (^рознёВСКИи, Ш, Доп., ) IJ8). Представляет безаффикс- ное производное от *zaborti (ср. забрало), префиксального производного от *borti, о котором см. бороться, борьба, брань', таким образом, первичное знач. сущ. — «то, что защищает, ог·раждает»; ср. однокорневые формы: болг. обор «огороженный загон для скота», с.-х. бранйк «заслон» (Шанский РЯвШ, 1959, 4, 7; Шанский ВЯ, 1959, 5, 42; Шанский ФН, 1962, 4, 23; КрЭС ' 1971, 151; см. также Булаховский Типы деэтимологизации, 8; Фасмер, II, 70; Walde, 311; Berneker, I, 76). Ср. в семантическом отношении ограждать. Сравнение непосредственно с лит. bäras «часть поля, коте» рую жнец обрабатывает за один раз», лат. iorus «проход между грядками», ferio «ударять, бить», др.-в.-нем. bara «огороженный участок земли» (см. у Фасмера, И, 70) представляется неправомерным с семантико-словообразовательной точки зрения (Шанский ВЯ, 1959, 5, 42). Толкование слова как родственного брать (см. у Фасмера, II,' 70; Цыганенко, 151; Трубачев ВЯ, 1961, 5, 133) по семантическим причинам неверно (Шанский ФН, 1962, 4, 23; КрЭС 1971, 151).
Забористый. Собственно русское. В знач. «сильно действующий, крепкий», в основном фразеологически обусловленном сочетанием с назв. пищевых продуктов и табака, в рус. литер, яз. пришло из диалектов (см. первую словарную фиксацию слова в Доп. к Опыту 1858 г., 52) в середине XIX ib.; по КССРЛЯ в этом знач. впервые отмечается в 1849 г. в «Царской невесте»’ Мея. Представляет производное с суф. -ист- (ср. наваристый, прижимистый и под.) от сущ. забор (Даль 1880, I, 552), означающего действие по глаголу забирать «производить сильное действие» (о спиртных напитках) (САН 1847, II, 2), от которого указ. сущ. образовано безаффиксным способом с помощью перегласовки. Ср. убористый. В перен. знач. «бойкий, захватывающий», также фразеологически обусловленном сочетанием с определенным кругом лексики (речь, слово, статья, высказывание), встречается по КССРЛЯ уже в 50-е годы XIX в., впервые в письме Герцена от 3 декабря 1853 г. К развитию этого знач. ср. прил. захватывающий.
Забота. Собственно русское. В рус. литер, яз. пришло из северных диалектов, о чем говорит производящая основа слова (см. ниже). Впервые отмечается в составе производного заботливый (от заботить, которое, в свою очередь, является дериватом от забота) в «Уставе воинском» 1716 г. Памятники первой половины XVIII в. свидетельствуют, что в акающих говорах данное слово было представлено с а в первом слоге, в окающих — со. См. Чичагов К истории русских слов, 116. В Лексиконе Вейсма- на 1731 г. находим оба варианта: забота (586), зобота (587). Исходность второго варианта (с о), в связи с особенностями первого предударного слога, безусловна. Сущ. зобота образовано с помощью суф. -ота от глагола сев. диал. зобати «есть»
(Опыт, 71; Мельниченко, 79) аналогично другим отглагольным сущ. в северных диал. (кропота, перхота), обозначающим болезненное и неприятное состояние. Первым на родство с зобать указал Грот (ФР 1876, I, 476). В семантическом плане ср. укр. грижа «печаль», бел. грыжа «ссора, брань», болг. грижа «забота» (см. грыжа), а также семантическое развитие сущ. воспитание, пища (КрЭС, 112), угрызение, Совр. орфография слова (с а в первом слоге) — результат закрепления на письме аканья. Глагол зобать имеет соответствия в южнослав. яз. (с.-х. зобати «есть (зерно)», словенск. zóbati «клевать, есть»); образован суффиксальным способом от зоб в знач. «еда, пища» (см. зоб). Остальные точки зрения на происхождение данного слова, изложенные у Преображенского (I, 239) и Фасмера (II, 71), кажутся маловероятными. — Укр. забота (из рус. яз. — Чичагов, там же).
Заботить. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АР 1792 г. Образовано от сущ. забота (см.) посредством суф. -ить (ср. печалить, тревожить и под.).
Забрало. В знач. «часть шлема, опускаемая на лицо для защиты от ударов» собственно русское. Встречается с начала XIX в. (Сендровиц РЯ®Ш, 1968, 3, 63). Возникло лексико-семантическим путем на базе несохранившегося забрало «городское укрепление в виде стены», по происхождению старослав. (Сендровиц, там же). Ст.-сл. злврлло (Kurz, I, 627) восходит к общеслав. *zabordlo (>др.-рус. забороло «бруствер», чешек, zábradlo — тж, «перила»), производному от глагола *zaborti (см. забор, бороться) посредством суф. *-dlo (Преображенский, I, 240; Фасмер, II, 70; Pokorný, 135; КрЭС 1971, 151; Machek, 40). Рассматривать забрало «часть шлема» как церковнославянское (Фасмер; Преображенский, там же) неверно.
Забраться (залезть куда-либо). Восточнославянское: укр. забрй- тися, бел. забрйцца. По происхождению представляет возвратную форму к глаголу забрать «поместить куда-либо (в дом, в карман, в руку)», но в отличие от последнего закрепляет за собой возможность согласования только с одушевленными сущ., в результате чего знач. «поместиться куда-либо» > «залезть куда-либо».
Забрить (устар., «сдать в солдаты»). Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в стихотворении Некрасова «Что думает старуха...» (1863 г.), по ССРЛЯ первая словарная фиксация — в Словаре Даля 1863 г. Возникло в результате сжатия фразеологизма забрить лоб «принять в рекруты», существовавшего также в форме брить лоб (см. Словарь языка Пушкина, I, 178).— Укр. забрйти, бел. забрыць.
Заброшенный (прил.). Собственно русское. В знач. прил. по КССРЛЯ впервые отмечается в Письмах из Франции и Италии Герцена под 1851 г. Возникло морфолого-синтаксическим путем на базе прич. заброшенный.
Забубенный (удалой, отчаянный). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Росс. Целлариусе 1771 г. По всей видимости, пришло из диалектов, поскольку отмечается рядом диал. словарей (см. ниже). Обычно считают производным от бубен «лоскут материи в форме бубнового карточного туза, нашиваемый на одежду каторжникам» (Булаховский Деэтимологизация, 177; Вартаньян, 81) по типу запятнанный. В КрЭС 1971 г. (151) слово объясняется как образование по аналогии с закадычный от сущ. бубен «промотавшийся, бедняк» (Даль 1880, I, 134), возникшего лексико-семантическим путем на базе бубен «вид барабана» (см.). Можно также предположить, что данное слово возникло на базе страдат. прич. прош. врем, от глагола забубенить «начать бить, колотить» (Доп. к Опыту, 52), образованного с помощью префикса за- от бубенить «бить, колотить» (Доп. к Опыту, 13), производного от бубен «вид барабана» (см.). Семантика слова развивалась следующим образом: «забитый» > «одинокий, бездомный» (Доп. к Опыту, 52) > «пропащий» (Смирнов Кашинский словарь, 50) > «отчаянный, удалой» (Макаров Опыт, 86). Ср. битник. Фасмер (II, 71) объясняет появление данного слова влиянием сущ. бубны «музыкальный инструмент».
Забулдыга. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Росс. Целлариусе 1771 г. Образовано с помощью префикса за- от диал. булдыга «дубина, булава; гуляка, пьяница» (Даль 1880, I, 140), производного с помощью суф. -ыга (ср. мотыга, топтыга) от несохранившегося сущ. булда, по всей вероятности, деривата посредством суф. -да (ср. дылда, халда) от также утраченного була «шишковидная дубина, шишка, ком», о котором см. булава (КрЭС 1971, 151). Точка зрения Горяева (Горяев 1892, 33), которую разделяет Преображенский (I, 52), о возникновении забулдыга из *заблудыга, деривата от заблудить, по семантико-словообра- зовательным причинам является неверной (КрЭС, там же)
Забытый (заброшенный, покинутый). Собственно русское. В указ. знач. впервые встречается у Пушкина (см. Словарь языка Пушкина, II, 21). Представляет по происхождению страдат. прич. от глагола забыть (см.). Аналогичное развитие претерпело слово забутий в укр. яз.
Забыть. Вероятно, общеславянское: укр. забути, забувати, бел. забъщъ, ст.-польск. zabyc (Brückner, 52), польск. zabytek «памятник старины», в.-луж. zabyc. Образовано при помощи префикса за- от глагола быть (см.). Внутренней формой слова, по всей вероятности, является представление о забывании как о процессе перехода действительного факта, явления из мира бытия за его пределы. Ср. совр. знач. приставки за-, вносящей в глаголы знач. движения, направленного за пределы чего-либо, далеко, например: задвинуть, засунуть, занести и т. п. В совр. рус. яз. глагол забыть претерпел первую ступень опрощения (Богородицкий Очерки по языковедению, 193).
Забытьё. Вероятно, заимствовано из ст.-сл. яз., в котором з<>БЪ1тик «забвение, забытье» (Kurz, I, 628), скорее всего, представляет семантическую кальку греч. λήθη «забывание, забвение» (ср. знач. «действие по глаголу забывать» у ст.-сл. злбъггик — Kurz, I, 628), производного от λήθω «ускользать, забывать». — Укр. забуття, бел. забыццё, в.-луж. zabyce.
Зав. Собственно русское. Появилось в первые годы Советской власти. По КССРЛЯ впервые встречается в 1922 г. в стихотворении Маяковского «Бюрократиада». Образовано путем аббревиации слова заведующий (Шанский Очерки по словообразованию, 287; Шанский РЯвНШ, 1967, 3, 6; Алексеев Аббревиатуры как новый тип слов, 28). — Укр. зав (из рус. яз.).
Завалинка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется Словарем АР 1806 г. По происхождению является уменьш. образованием (как диминутив оно представлено еще в Словаре АН 1899 г., II, 3, 768) с помощью суф. -к-a (ср. тычинка, былинка и под.) от диал. завалина «насыпь земли вокруг дома» (Даль 1880, I, 558; Смирнов Кашинский словарь, 51; Сборник слов, употребляемых уральскими казаками, 21), производного с помощью суф. -ина от сущ. завал, означавшего действие по глаголу завалить (Даль 1880, I, 558) и образованного от последнего безаффиксным способом. Завалить — префиксальный дериват от валить (см.). См. КрЭС 1971, 152.
Заваль (залежавшийся, непроданный товар плохого качества). Восточнославянское: укр. зйвлль, бел. завйль. В рус. яз. по ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АР 1789 г. Образовано безаффиксным путем по аналогии со словами типа резь, зыбь, у которых ь (< i) этимологически суф., вероятно, от глагола заваляться «затаскаться; о товарах — долгое время залежаться в лавке» (САР 1789, I, 487), представляющего в первом знач. возвратную форму к завалять «затаскать, замарать» (САР 1789, там же), префиксальному производному от валять (см.). Кажется также допустимым видеть производящую основу данного слова в глаголе завалить «класть что-либо в большомколичестве, загромождать», см. Словарь Гейма 1799 г. (366); ! «лавка завалена товарами». Ср. закись, запись, насыпь, постель.
Завалящий (долго пролежавший; заброшенный, никудышный). Восточнославянское: укр. завалящий, бел. заваляшчы. В рус. литер, яз. пришло из диалектов (см. это слово в знач. «дрян* ной» в Доп. к Опыту, 1858 г., 53, а также см. примеры из диалектов в Словаре АН 1899 г., II, 3, 771) в 40-е годы XIX в. В диалектах отмечается также в форме завалющий «плохой, негодный» (Сборник слов и выражений, употребляемых уральскими казаками, 1913 г., 21). По КССРЛЯ самый ранний
1 пример на употребление завалящий в литер, яз. относится к I 1849 г. («...был какой-то братишка завалящий» — Тургенев, «Гамлет Щигровского уезда»). Образовано посредством экспрессивного суф. -ящ- (Обнорский Русская речь, 1927, I, 78; Виноградов ЭИ, 1960, I, 58) от завалять «затаскать, замарать (приведя тем самым в негодность)», о котором см. заваль. Ср. работящий, гулящая и под. Диал, завалющий (см. выше) представляет отглагольное образование с суф. -ющ-, ср. загребущий.
3aeapýxa (путаница, замешательство). Собственно русское. Впервые фиксируется как диал. в знач. «свалка, ссора, драка», т. е. | близком к совр., Словарем Даля 1863 г. (I, 498) (ср. с другими ’ суф.: завароха «тревога, свалка, ссора» — Даль, там же; «всякое хлопотливое дело» — Подвысоцкий, 47; завараха «война»— Макаров Опыт, 87). Возникло лексико-семантическим путем на базе диал. заваруха «каша, заваренная на кипятке» (Шанский РЯвШ, 1968, 1, 17— 18), производного с помощью суф. -уха (ср. затируха) от глагола заварить в его основном знач. «приготовлять путем варки» (о фразеологизме заварить кашу см. Шанский РЯвШ, 1968, 1, 17— 18), префиксального деривата от варить (см.). Ср. подобный семантический переход (назв. блюд > абстрактное понятие) у слов баланда (Псковский словарь, I, 99), винегрет («мешанина»), кавардак, мура.
Заведение. В знач. «учреждение» собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в конце XVIII в. (см. ниже). Возникло лексико-семантическим путем на базе сущ. заведение «установление», общеславянского производного (укр. завёдення, бел. завядзенне, чешек, zavedení, словацк. zavedeme, болг. заведение, словенск. zavédanje) с помощью суф. -ение от глагола завести «сделать обычным, установить»<«привести куда-л.». В последнем знач. глагол завести (Срезневский, I, 900) — префиксальный дериват от вести (см.). В рус. яз. в XVIII в. сущ. продолжало обозначать только действие по глаголу, см. ряд примеров из КСРС: «заведение фабрик и заводов...» («Наказы Ком. У лож.» 1767 г.), «О заведении знакомства с пленными»(«Пам. зап. Храповицкого», 1788 г.) и др. Лишь в конце XVIII в. возникает результативное знач. — «учреждение»; «В Англии много хорошего, а все лучше общественные заведения» (Карамзин «Письма русского путешественника», 1792 г. — по КССРЛЯ), с дальнейшей специализацией последнего, откуда знач. «учреждение, предприятие определенного профиля» (учебное заведение, мастерская, трактир). В совр. рус. яз. употребляется только в сочетании с прил. учебное, в остальных знач. является устар. Ср. предприятие, управление, учреждение. См. Свердлов ФН, 1961, 2, 23—34.
Заведовать. Кроме вост.-слав. яз., известно еще в польск. яз.: укр. завідувати, бел. завЪдоваць (Носович), польск. zawiadowac* zawiadywac. В рус. яз. по КСРС отмечается в памятниках лишь с начала XVIII в. («Доклады в Сенате» 1712 г., «Космография», начало XVIII в.). Образовано с помощью многократного суф. -ыва-, скорее всего, от глагола завЬдЪти «управлять, ведать» («Акты Исторические» под 1427 г. — по КСРС), производного от вЬдЪти (см. ведать, ведьма, вежды). Ср. видеть — видывать и под. Под влиянием глаголов на -овать (типа завидовать, пировать) суф. -ыва- > -ова-, что отразилось на спряжении уже в начале XVIII в.: «завЪдуютъ тоею скарбницею два сенатори» («Космография», начало XVIII в. — по КСРС). Однако старая форма на -ывать и соответственно старое спряжение сосуществуют с новым и отражаются еще в Словаре Ушакова 1935 г. (I, 897). •Указ. выше польск. глагол представляет, по всей видимости, параллельное производное, поскольку «склонность к образованию -ыва-, -ива- заметна и в польском» (Житецкий, 111).
Заведомо. Собственно русское. Впервые по КСРС отмечается в «Актах Исторических» под 1661 г. Является префиксальным образованием от відомо «известно», восходящего к краткой форме ср. р. прил. вЪдомыи (КрЭС 1971, 152), о котором см. ведомство. Ср. запросто, заново, замертво и т. п. Прил. заведомый представляет обратное образование от заведомо (Ш анский Очерки по словообразованию, 293).
Заведующий (начальник). Собственно русское. По ССРЛЯ как сущ. впервые фиксируется в Словаре АН 1899 г. Представляет субстантивированное прич. от глагола заведовать (см.), в связи с чем понятна отмечаемая еще в Словаре Ушакова 1935 г. (I, 897), правда, как устар., форма заведывающий. Субстантивация произошла, вероятно, по аналогии с управляющий (см.). Связь с глаголом, однако, не утрачена окончательно, что проявляется в постановке сущ., сочетающегося сданным словом, в твор. падеже (ср. заведующий магазином при директор магазина). і — Укр. завідуючий (из рус. яз.).
Заверить. Возможно, общеславянское: укр. завіряти, завірити, бел. [ завёрыць, в.-луж. zawěrnič, болг. заверя, макед. завери, ! словенск. zaveriti. Образовано от глагола верить (см.) с по- ! мощью префикса за-, вносящего в глагол каузативное знач. — і «заставить кого-то поверить во что-либо». В литер, яз. данный глагол требует обозначения объекта действия, однако в совр. яз. отмечается и нелитературное, безобъектное употребление его {напр.: «А. М. признал и заверил, но все же его сняли» — Комов «Трудяга») как результат «семантико-синтаксического стяже- ' ния» (Шмелев О семантических изменениях в рус. яз., 13—14). Ср. синонимичное уверить. Канц. знач. «скреплять своей подписью или печатью» слово получило в конце XIX в. (см. САН 1899,11,3,867).
3aeepнуть. Восточнославянское в знач. «обертывать; поворачивать, заезжать мимоходом»: укр. завернуты — тж, бел. завернуць
\ «свернуть в сторону, развернуть (танк)». Образовано с помощью ■ суф. -ну- от завертеть, слова общеслав. характера (укр. завер- ! тати «завертеть, закружить, обернуть», бел. заверцёць — тж, польск. zawrócié «повернуть (назад), свернуть, вернуть», чешек. : zavrtat «ввернуть, завернуть, завинтить», zavrtět «завертеть : (головой)», болг. завъртя «завертеть, закружить, завинтить; ударить»), производного от вертеть (см.). В связи с завернуть [ в знач. «завинтить» ср. соответствующее знач. у чешек, zavrtat, болг. завъртя (см. выше), а также у с.-х. заврнути.
Завеса. Общеславянское: др.-рус. завЪса, укр. завіса, бел. завеса, ; польск. (обл.) zawiesa, ст.-сл. | Здв£сд, болг. завёса, макед. завеса, с.-х. зйвеса, словенск. zavésa. Образовано с помощью темы -а от глагола завЪсити (Срезневский, I, 904), префиксального деривата от вЬсити (Срезневский, I, 493), каузатива к висети (см. висеть, вес). Мужской вариант завес, в совр. яз. устар., представляет общеслав. производное (польск. zawias, чешек, závěs, словацк. závěs, ст.-сл. Зде-Ьс, с.-х. зйвес) от того же глагола, но с помощью темы -ъ.
Завет. Общеславянское: др.-рус. завЪтъ, укр. завіт, чешек, závěť, словацк. závět, ст.-сл. зав'Ьт'к, болг. завет, макед. завет, , с.-х. зйвет, словенск. zavítek. Образовано с помощью темы -ъ от *завЬтити «завещать» (> рус. заветить «налагать зарок, обещать, передавать по духовной» — Даль 1880, I, 564—565; «загадывать» — Опыт, 60), префиксального производного от вЪтити «знать» (Срезневский, I, 497) (таким образом, *завЪ- тити первично означало «оставлять после себя знания, сведе- I ния о чем-либо»), деривата от сущ. вЪтъ «совет» (КрЭС 1971, і 152), о которых см. вече. См. также совет, привет, обет, навет.
Заветный. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. завЬткНЪ1И «относящийся к завету» (см. Kurz, I, 632; Срезневский, I, 905) образовано с помощью суф. -кн- от завіть. (см. завет). — Укр. завітний, заповітний, бел. запавётны, болг. заветен, макед. заветен, с.-х. заветнй, словенок, zaveten
Завещание. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. закЪцмник (Miklosich Lexicon, 207) образовано при помощи суф. -HMj- от глагола завЪщати (см. завещать). — Бел. завяшчанне, в.-луж. zawescenje «гарантия, уверение», болг. завещание, макед. завештание, с.-х. завештакье.
Завещать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. зав&рати «заключать договор, обещать; завещать» (Kurz, I, 632—633) является итеративом к здв^тити (КрЭС 1971, 152), о котором см. завет. — Бел. завяшчаць, в.-луж. zawescec «заверять», болг. завещая, макед. завешта, с.-х. завёштати.
Завзятый. Заимствовано через бел.-укр. посредство из польск. яз. В знач. «бесстрашный, упорный» появляется в конце XVIII — начале XIX в. в языке писателей укр. происхождения (Виноградов Из истории русской литер, лексики, 7—9; Сорокин, 486). Как обл. (южн., зап.) со знач. «бойкий, предприимчивый» трактуется это слово Далем в Словаре 1863 г. (I, 499). Однако в художественных произведениях 40—50-х годов XIX в. встречается уже в новом знач. «сущий, настоящий», последовавшем как результат приобретения слов-ом в рус. литер, яз. иронической окраски и расширения контекстов употребления (Виноградов, там же). Укр. завзятий «упорный, отчаянный», бел. зарзяты — тж (Носович) заимствованы из польск. яз., где zawzigty «упорный, настойчивый» является суффиксальным образованием от глагола zawziac sie «заупрямиться», деривата от wziac «взять». См. КрЭС 1971, 152.
Завидный. Вероятно, общеславянское: укр. завидний, в.-луж. za- widny, болг. завиден, макед. завиден, словенск. zaviden. Образовано с помощью суф. -ьн- от сущ. завида «зависть» (Срезневский, I, 900), производного с помощью темы -а (ср. основа, победа) от глагола завидЪти «завидовать» (Срезневский, I, 901), префиксального деривата от видЪти (см. видеть). См. КрЭС 1971, 152. К семантическому соотношению завидЪти — видЪти ср. лат. invideo «завидовать» — video «видеть» (Фас- мер, II, 72). Ср. также другие глаголы абстрактной семантики, этимологически связанные со словами «зрительной» тематики: ведать, обидеть (< обвидЪти), предвидеть, сглазить.
Завидовать. Кроме рус. яз., известно в некоторых других слав, яз.: укр. завйдувати, в.-луж. zawidowac, макед. завидува. В рус. яз. впервые фиксируется в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Является отыменным глаголом, образованным с помощью суф. -овать от сущ. завида, о котором см. завидный (Шанский ЭИ, 1962, II, 131).
Завидущий. Восточнославянское: укр. завидющий. В совр. яз. сохраняется как просторечное, первоначально было только диалектным (см. Подвысоцкий, 47). Образовано от сущ. завида (см. завидный) с помощью суф. -ущ- (ср. злющий, большущий и под.). Видеть в данном слове отглагольное образование (Обнорский Русская речь, Новая*серия, 1927, I, 78; Грамматика рус. яз. АН, I, 352) менее вероятно.
Завиральный (в-фразеологическом сочетании завиральные идеи). Собственно русское. Возникло в первой трети XIX в. на базе глагола завираться «как образно-каламбурный отголосок слова либеральный·», окрашенного экспрессией иронии и пренебрежения в консервативных кругах начала XIX в., откуда аналогичная экспрессия и у слова завиральный (Виноградов Из истории русской литер, лексики, 5— 10).
Завираться. Собственно русское. По КСРС отмечается в фольклорных произведениях (в «Причитаниях Северного края», у Кирши Данилова). По ССРЛЯ впервые зарегистрировано в Лексиконе Вейсмана 1731 г. (472) с синонимичными болтать, лепетать, врать. Образовано посредством перегласовки как форма несов. в. от завраться, которое, однако, по ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Нордстета 1780 г. Завраться — производное от врать (см.).
Зависеть. Окончательной точки зрения на происхождение данного слова нет, однако неисконный характер его в рус. яз. бесспорен (см. еще у Булаховского Деэтимологизация, 193). По КСРС впервые фиксируется в Архиве Петра I под 1705 г. («...ибо на томъ все завысить»), совр. управление отмечается начиная со второго десятилетия XVIII в. (см. Очерки по исторической лексикологии рус. яз. XVIII в., 361). Широкое употребление получает в 50—60-е годы XVIII в., в XIX в. входит в терминологию разных наук (Виноградов История слова зависеть, 127, 129). Возможно, является калькой нем. abhängen «зависеть от кого-либо, чего-либо, отвисать, свисать» (от hängen «висеть») или франц. dépendre «зависеть от...; снимать повешенное» (от pendre «вешать; висеть»), хотя отсутствие смыслового параллелизма между рус. за и нем. ab-, франц. de-, а также ударение на втором слоге (вместо ожидаемого на третьем) вызывают справедливые сомнения в правильности этой гипотезы у Виноградова (указ. работа, 127). Виноградов считает более вероятным заимствование зависеть через укр. посредство из зап.-слав. яз. (Виноградов, указ. работа, 129), что, по всей видимости, требует дополнительной аргументации (кстати, сам автор указанного предположения допускает и обратное — заимствование слова укр. яз, из рус. яз.). — Укр. зависіти, зависать, польск. zawisač, zawisnqc (od kogo, na czym), чешек, záviseti, словацк. zavisieť, в.-луж. zavisač, болг. завися, макед. зависи, с.-х. зависити, словенск. zaviseti.
Зависимость. По всей вероятности, словообразовательная калька нем. Abhängigkeit или франц. dépendance, соответственно производных от нем. abhängig «зависимый», франц. dépendant— тж (см. зависимый). По ССР ЛЯ впервые фиксируется в Словаре Нордстета 1780 г. — Болг. зависимост; ср.: польск. zawislošč, чешек, závislost, словацк. závislost, с.-х. зависност, словенск. zavístnost.
Зависимый. По всей вероятности, словообразовательная калька нем. abhängig, производного от abhäiigen «зависеть», или франц. dépendant, производного от dépendre «зависеть». См. зависеть. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Нордстета 1780 г. — Болг. зависим; ср.: польск. zawisly, чешек, závislý, словацк. závislý, с.-х. 3áBHcaH, макед. заївесен, словенск. zavísen._
Зависть. Общеславянское: др.-рус. зависть, польск. zawišč, чешек, závist, словацк. závist’, каш. závise, ст.-сл. зависть, болг. зйвист, макед. завист, с.-х. завист. Образовано при помощи суф. -ть (ср. весть, месть, честь) от сущ. завида (КрЭС 1971, 152), о котором см. завидный.
Завиток. Вероятно, общеславянское: укр. зйвиток, бел. завіток, в.-луж. zawitk, макед. завиток, словенск. zavítek. Образовано при помощи суф. -ъкъ (> -о/с) от завитъ, краткого страдат. прич. прош. врем, от глагола завити, префиксального производного от вить (см.). Ср. виток, початок, свиток и под.
Завить. Общеславянское: др.-рус. завити «обвить, скрутить»,^ укр. зав йти « завертывать, окутывать, завить волосы», бел. завіць — тж, польск. zawijac «завертывать, обертывать, завернуть (на гору), засучивать», чешек, zavít «свернуть, скатать, закрутить», словацк. zavit’ «свить, запеленать», в.-луж. zawic «окручивать, запутывать», н.-луж. zawiš — тж, ст.-сл. завити «закрутить», болг. завйя «повернуть, изменить направление, завинтить, заплести (венок)», макед. завив «закутать, замотать, завернуть, обернуть», с.-х. завити — тж, словенск. zaviti «сгибати».Представляет общеслав. префиксальное производное от viti (см. вить).
Завком. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые встречается в 1923 г. у Маяковского в «Рассказе про то, как узнал Фадей закон». Представляет аббревиатуру, образованную путем сложения начальных частей членов исходного словосочетания заводской комитет. См. Шанская РЯвНШ, 1964,-1, 67. В других слав. яз. —'из рус. яз. — Укр. завком, бел. зауком, болг. завком.
Завлечь. Вероятно, заимствовано из ст.-сл. яз., хотя в рус. яз. отмечается только начиная с первой трети XIX в. (см. Словарь языка Пушкина, II, 29). Представляет префиксальное производное от влЬшти (см. влечь). Ср. вовлечь, привлечь, увлечь. — Чешек, zavléci «завлечь, затащить (в сети, в лес и под.); вовлечь (в затозер)», болг. завлека «унести, утащить, увести, занести», макед. завлече «завлечь, вовлечь, втянуть, затащить», словенск. zavléci «вовлечь, втащить»Г
Завод (промышленное предприятие). В совр. знач. собственно русское. В указ. знач. по КСРС выступает начиная с эпохи Петра I, причем, как правило, в сочетании с определяющими прил. типа стеклянный, соляной, кожевенный и т. п. Возникло лексико-семантическим путем на базе завод, означающего действие по глаголу завести «предпринять что-л., организовать» (см. заведение) и послужившего также основой для ряда ныне утраченных знач.: «питомник» («Флорианова економия», 1738 г. — по КСРС), «стадо» (там же); «имущество, скарб» (Архив Онежского монастыря под 1691 г. и другие памятники — по КСРС). В знач. nomina actionis образовано с помощью темы -ъ и перегласовки от глагола завести (ср. ввод, провод, довод, развод), скорее всего, ещё в общеслав. период, хотя в южно- и зап.-слав, яз. это первичное знач. не сохранилось: укр. завод «предприятие, завод в механизмах; обычай; разведение скота», бел. завод— тж, польск. zawód «усилие, бег» (Linde, Дубровский), za- wody «спортивное соревнование», чешек, závod «предприятие; спортивное соревнование», словацк. závod — тж, в.-луж. zawod «ввод; предприятие», болг. завод «предприятие», макед. завод «учреждение, институт, предприятие», с.-х. зйвод — тж, словенск. závod «молодой лес; завод». Знач. «предприятие» в других слав, яз., вероятно, результат параллельного семантического развития. Ср. предприятие, заведение, управление, учреждение.
Заводила. Собственно русское. Появилось, вероятно, уже в советское время. По КОСРЛЯ в знач. «зачинщик чего-л.» впервые отмечается в романе Островского «Рожденные бурей», 1936 г.Образовано при помощи суф. -л-а от заводить «начинать, затевать». Ср. запевала, приставала, воображала. Ср. также близ* кие семантически затейник (от затеять), зачинщик (от зачинать) .
Заводить. В знач. «уводить, вводить, приводить куда-л.» представляет общеслав. итератив ,к *zavedti (др.-рус. заводити — завести, укр. заводити — завестй, бел. заводзіць — завёсщ, польск. za- wodzič— zawiešc, чешек, zavádět — zavést, словацк. zavád- zať — zaviesť, в.-луж. zawodžic — zawjesc, болг. завеждам, c.-x. заводити— завести, словенск. zavóditi), префиксальному производному от *vedti (см. вести). Знач. «устанавливать, учреждать», развившееся в ряде слав. яз. (рус., укр., бел., чешек., словацк., с.-х.), должно быть, появилось в результате «овеществления» первичного знач. «приводить кого-н. куда-л.» (> «приносить, привозить что-л., заводить что-л.» > «устанавливать, учреждать»; ср. вводить).
Заводить (приводить в действие какой-л. механизм). Собственно русское. С данной семантикой, а конкретно в знач. «заводить часы», впервые фиксируется в Словаре АР 1789 г. (I, 534). Возникло лексико-семантическим путем, вероятно, в результате специализации общего знач. «приводить» (см. заводить) > «приводить в действие часовой механизм (потом — вообще всякий механизм, мотор и т. п.)». Возможно, перенос обусловлен устройством старинных часов, которые заводились накручиванием цепочки на часовой бочонок (ср. водить кого на цепи, на веревочке). — Укр. заводити, бел. завбдзіць.
Заводоуправление. Представляет словообразовательную кальку нем. Betriebsverwaltung (Betrieb — «завод», Verwaltung — «управление, администрация»). По КССРЛЯ впервые встречается в произведении Решетникова «Глумовы», 1866— 1867 гг. — Укр. заводоуправління, болг. управление на завод.
Заволакивать. Восточнославянское: укр. заволікати, бел. завалйкваць. В знач. «затягивать тучами, облаками» в рус. яз. впервые фиксируется в Словаре АР 1789 г. (I, 772). Возникло лексико-семантическим путем на базе заволакивать «покрываться новой кожицей —- по отношению к ранам» (САР 1789, I, 772) < «протягивать, протаскивать, затягивать». В последнем знач. заволакивать, как глагол несов. в., был образован посредством суф. -ива- и перегласовки от заволочь, претерпевшего аналогичное семантическое развитие. В исходном знач. глагольная пара заволакивать — заволочь отмечается по КСРС в памятниках второй половины XVI—XVII вв., причем исключительно в сочетании 'с производным от заволочить сущ. заволока: «Заволоку лошадемъ заволочилъ» — Книга расходная Болдин·«ского монастыря 1585 г., «1гла что коням заволоку заволаки- еаютъ» — Акты Иверского монастыря 1665 г. Сущ. заволока толкуется как «действие лекарское, которое делают посредством иглы» — САР 1789, I, 772, «тесьма, продергиваемая заволочной иглой под кожей» — Даль 1880, I, 562, «способ лечения животных, заключающийся в введении восковой свечи под кожу для лучшего оттока гноя» — Мельниченко, 68). Заволочь — префиксальное образование от волочь (см. волочить, влачить, волок). Ср. наволочка {см.), облако (см.), диал. заоболачивать, заболачивать «покрываться облаками» (Мельниченко, 68).
Завсегда. Восточнославянское: укр. завс1гди (обл.), бел. заусёды. По КСРС в рус. яз. впервые фиксируется в «Актах Исторических» под 1459 г. Образовано от наречия всегда (см.) с помощью префикса за- (ср. загодя, задарма). Ср. не сохранившееся в рус. яз. наречие завсе «всегда, постоянно», отмеченное по КСРС в «Отводной грамоте» 1482 г. и известное еще в польск. яз. (zawsze).
Завсегдатой. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые встречается в письме Тургенева Полонскому от 19 июня 1877 г. В литер, яз. середины XIX в. находим вместо него варваризм habitués (франц. habituer «приучать», ср. еще habitude «привычка, навык») и даже обычник (Сорокин, 486), образованное не без влияния указ. франц. слова. Является суффиксальным производным от наречия завсегда (см.) с помощью суф. -тай (ср. вожатый, глашатай). См. Шанский Очерки по словообразованию, 219, 282. Виноградов (Уч. зап. МГПИ, 1948, LVI, 2, 11— 13) считает завсегдатай «разговорным новообразованием середины XIX в.», сложившимся «под влиянием народного завсегда- тель»; последнее Даль (Даль 1880, I, 563) объясняет как результат народной этимологии сущ. заседатель. Видеть источник слова в русских диалектах (Сорокин, 486) не кажется убедительным, так как диалектными слова» рями данное сущ. не фиксируется. — Укр. зйвс1дник, бел. заус1'дн1к.
Завтра. Общеславянское: др.-рус. заутра, укр. зйвтра, бел. зартра, чешек, zejtra, zitra, словацк. zajtra, ст.-сл. завтра, макед. заутре «послезавтра», словенск. zajtra «завтра утром». Возникло лексико-синтаксическим путем в результате слияния предлога за с род. п. ед. ч. сущ. утро (Преображенский, I, 240; Фасмер, II, 73; Ван-Вейк Сборник Соболевскому, 36—38). Ср. с.-х. cÿrpa «завтра», нем. Morgen «утро», «завтра», ср. еще заполночь, позавчера, болг. заран «завтра». Совр. фонетическая огласовка с в вместо у — результат утраты слоговости безударным у в связи с перемещением ударения на первый слог; как архаизм форма заутра встречается еще в «Полтаве» Пушкина (Кузнецов, Историческая грамматика рус. яз., 286). Ср. вдарить.
Завтрак. В исходном знач. «то, что следует за рассветом, за утром» (Цыганенко, 152), вероятно, общеславянское: др.-рус. заутръкъ «завтрак», польск. zajutrek «завтрашний день», чешек, zítřek — тж, словацк. zajtrok — тж, с.-х. зй!утрак «завтрак», словенск. zajutrek — тж. Скорее всего, представляет суффиксальное образование (с помощью суф. -ъкъ>-окъ> -ак — в результате закрепления аканья на письме) от предложно-падежной формы за утра (см. завтра). См. Фасмер, II, 73; Булаховский Деэтимологизация, 159. Ср. застенок, захолустье и под. О причине появления в см. завтра. В форме заутрок встречается ещё в «Домострое» XVII в. (см. Соболевский Лекции, 81). Знач. «утренняя еда» вторично. Ср. другие сущ., означающие приём пищи в зависимости от времени суток: полдник, простор, и обл. вечеря «ужин», ужин.
Завуч. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые встречается в «Известиях» ЦИК от 1 .IX 1930 г. Возникло в результате сложения начальных частей первых двух членов и эллипсиса третьего члена словосочетания заведующий учебной частью. Ср. завмаг, нарком, литред.
Завхоз. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые фиксируется в романе Гладкова «Цемент» (1925 г.). Завхоз — сложносокращенное слово слогового типа, образованное на базе словосочетания заведующий хозяйством (ССРЛЯ, IV, 330). См. колхоз, райком, комсомол и др.
Завязь (бот.). Восточнославянское: укр. зйв’язь, бел. завязь. В рус. яз. по КСРС впервые встречается в «Назирателе» XVI в. Скорее всего, образовано безаффиксным путем (ср. заваль) от глагола завязать в знач. «образовывать плод». О наличии у глагола указ. знач. свидетельствует производное от него сущ. завя- зание также в ботаническом знач., зафиксированное по КСРС в «Назирателе» XVI в.
3aгадка. Известно в ряде слав, яз.: укр. загйдка, бел. загйдка, польск. zagadka, болг. загйдка·, ср. чешек, záhada, словацк. záhada, с.-х. загонетка. По Срезневскому (I; 906) впервые фиксируется в Сборнике Кирило-Белозерского монастыря XV в. Сущ. загадка является суффиксальным производным (суф. -к-a) от глагола загадать, производного от гадать (см.).
Загвоздка (препятствие). Восточнославянское: укр. загвьздка, бел. зйгваздка. Сущ. загвоздка «препятствие» представляет собой результат развития следующего семантического ряда: загвоздка — действие по глаголу загвоздить «забивать гвоздями» > «самый предмет, который вколачивается вместо гвоздя» > «удар кулаком» > «затруднение» (Даль 1880, I,566—567). Ср. объяснение этого переносного знач. сущ. загвоздка Михельсоном («Свое и чужое», I, 313): «мудреная, трудная задача, ставящая в тупик (как «загвоздка» — удар кулаком по голове — может загвоздить память — ошеломить — как гвоздь, вбитый в дерево, остановит топор, пилу, руб.а- нок) — препятствие, помеха». Образовано с помощью суф. -к(а) от глагола загвоздить «забивать гвоздями» (< гвоздить — тж < гвоздь) — Даль 1880, I, 566—567, 347; Преображенский, I, 121. См. гвоздь.
Загибать. Кроме рус. яз., известно в бел. яз.: загібйць (ср. укр. загинйти, польск. zaginač, словацк. zahýnať). По КСРС фиксируется в «Домострое» XVI в. Префиксальное производное (приставка за-) от гибать (Даль 1880, I, 361), итератива к гнуть (см.), ныне утраченного.
Заглавие. Скорее всего, заимствовано из ст.-сл. яз., хотя в рус. яз. по КСРС фиксируется только начиная со второй половины XVII в .— впервые в «Актах юридических» под 1671 г. («...что написали его ... в записи въ заглавьЪ, что билъ челомъ»). Первая словарная фиксация слова по ССРЛЯ — в Лексиконе Вейсмана 1731 г. (658), где как синонимичные даны сущ. титул, подпись, надписание. Обозначало также и другие части книги, см.: «Напереди [книги] алфавитное заглавие постав- ляетца с ымянами и дЪлами персон» — Архив Петра I под 1718 г. (во второй редакции вместо сущ. заглавие находим алфавитный регистр, в третьей — оглавление), «...но лоскут заглавия принесен в собор и читано по раздирку, что они воры...» — Астраханский бунт Разина XVIII в. (по КСРС). Представляет префиксально-суффиксальное производное от глава «раздел книги» (см. глава). Ср. заголовок, польск. naglówek «заглавие». — Чешек, záhlaví, словацк. záhlavie, болг. з а ^ в и е , макед. заглавие «заглавие; эпилог», с.-х. загпгъ;ье «эпилог», словенск. zaglávje.
Заглавный (в выражении заглавная буква). Не исключена возможность, что фразеологизм заглавная буква, по КССРЛЯ зафиксированный в письме Пушкина 1827 г. (прил. заглавный по ССРЛЯ засвидетельствовано в Словаре Нордстета 1780 г.), представляет собой кальку нем. Anfangsbuchstabe «начальная буква, инициал». См. заглавие, заголовок. — Укр. заголовний, бел. загалоуны, болг. 3araáBeH (все — из рус. яз.).
Загладить. По всей вероятности, общеславянское: укр. заглйдити, бел. заглйдзіць, польск. zagladzič, ст.-сл. .загладити, болг. заглйдя, макед. заглади. Образовано с помощью префиксации (префикс за-) от общеслав. гладить (см.).По-видимому, первоначально глагол загладить непосредственно соотносился с гладить и означал «вытирать, соскабливать, заглаживать, вычеркивать»; так, по КСРС этот глагол впервые в этом знач. употребляется в «Древней русской Пчеле» по пергаментному списку (Труд Виктора Семенова, XIII в., список XIV—XV вв.) как перевод др.-греч. аяаА,е1фсо «вытирать, стирать, вычеркивать». Затем появилось переносное знач. «загладить грехи, память о чем-л.»; у Срезневского (I, 906) в этом знач. впервые фиксируется в «Творениях Кирилла, епископа Туровского».
За глаза. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АР 1806 г. Наречие за глаза образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования от сущ. глаза в вин. п. мн. ч. с предлогом за; см. замуж, зараз. Наряду со знач. «в отсутствии кого-л., заочно», наречие за глаза может означать и «более, чем достаточно». Михельсов («Свое и чужое», I, 313) так объясняет это второе знач.: «более, чем достаточно (т. е. судя не видя — заглазно)». — Укр. заоч1, бел. завбчы.
Загляденье. Кроме рус. яз., встречается в бел. яз.: заглядзённе. По КССРЛЯ впервые фиксируется у Радищева в «Путешествии из Петербурга в Москву» (1790 г.). Образовано суффиксальным способом словообразования с помощью суф. -нив от заглядеться, производного от глядеть (см.).
Заговенье. Собственно русское. По Срезневскому (I, 906) фиксируется в Новгородской летописи по Синодальному списку (1314 г'.). Образовано суффиксальным способом словообразования (суф. -ние) от глагола заговеть (КСРС — «Летописец Переяславля — Суздальского», составленный в начале XIII в.т 1214—1219 гг., список XV в.), производного от говеть (см.). — Укр. заговини, бел. загавшы, болг. заговяване.
Заговор (заклинание). Возможно, восточнославянское: укр. загов\р (Гринченко, 28), бел. загавдр. По КСРС фиксируется в Дополнениях к Актам историческим (т. I, 1613 г.). Образовано безаффиксным способом словообразования от глагола заговорить «воздействовать на кого-л. силой заговора» (см.). Древность употребления сущ. заговор как названия чародейства, «связанного с отождествлением вещи, дела и слова, подтверждается хетток. 1е-Ь^1 «кладу, говорю» (ср. хеттск. иНаг «слово, вещь») и другими параллелями» (Иванов и Топоров Славянское языкознание, 141). Ср. диал. «Заговор, Оберег, Отказ, Сберег — заклинание для отвращения от человека и домашних животных болезней и всякого вообще зла» (Подвысоцкий — по КСРС.). См. заговор (преступное сообщество).
Заговор (преступное сообщество). По-видимому, собственно русское. В этом знач. фиксируется уже в «Уст. книге Разбойного приказа» XVI в. (по свидетельству Волкова — Вопросы теории и истории языка, 59—60). Образовалось лексико-семантическим способом словообразования от сущ. заговор в его первоначальном знач. «уговор, товарищество», засвидетельствованном уже в «Судебнике» 1550 г. (по свидетельству Волкова, см. выше), которое образовано безаффиксным способом словооб* разования от глагола заговорить «условиться, договориться» (по КСРС — Архив Строева, 1568 г.). Ср. развитие знач. сущ. съборъ (откуда сбор — см.) и собор — см. (об этом см. Волков, см. выше). См. заговор (заклинание). — Бел. загавор, болг. заговор, макед. заговор.
Загогулина. Кроме рус. яз., известно в бел. яз.: загагуліна. По КССРЛЯ впервые фиксируется в поэме Гоголя «Мертвые души» (1842 г.). Сущ. загогулина образовано с помощью суф. -ин-а от сущ. загогуля — тж (САН 1899, II, 3, 928), которое, в свою очередь, является префиксальным производным (приставка за-) от слова гогуля «закорюка» (ср. польск. gogólka «фруктовая косточка») — Фасмер, II, 73; КрЭС, 113; Linde, II, 84.
Заголовок. Восточнославянское: укр. заголовок, бел. загаловак. По КСРС фиксируется в «К истории обихода книгописца» XV в. Образовано суффиксально-префиксальным способом словообразования (префикс за-, суф. -ок) от голова (см. Преображенский, I, 139), по-видимому, не без влияния заимствованного из ст.-сл. яз. сущ. заглавие (см.).
Загон. Очевидно, общеславянское: укр. загін, бел. загон, польск. zagon, чешек, záhon, словацк. záhon, макед. зйгон, с.-х. зйгон. Образовано с помощью темы -ъ от глагола загонять. Наряду со знач. действия, слово имеет вторичные знач.— «огороженное место для скота», «полоса поля различных размеров» (ССРЛЯ, IV, 359). Следует отличать от только что рассмотренного сущ. загон омонимичное ему, сейчас утраченное, сущ. загон в знач. «набег для грабежа; отряд, посланный для чего-либо» (у Срез» невского — I, 907 — фиксируется в Новгородской летописи по Синодальному списку, 1216 г.; ср. укр. обл. загін «отряд», польск. zagon «рейд (воен.), набег», с.-х. загон «атака, напа* дение»), которое, по-видимому, является безаффиксным обра* зованием от глагола загонити, загоню «завладеть; обратить в бегство» (см. там же). Сущ. загон в этом знач. существовало еще и в XVII в. (ср. данные КСРС), когда оно стало соотно» ситься с новыми образованиями загонщик, загонный (человек) «участник карательного отряда», по мнению Черных (Очерк, 202), польского происхождения (от польск. zagon «набег»).
Загорать, загорёть (приобретать смуглый цвет под действием солнечных лучей). В этом знач. известно в вост.-слав. яз. (укр. загоряти, загоріти, бел. загарйць, загйрваць) и в польск. zago- rzeč «загореться; загореть; угореть» (ср. чешек, zahořeti «заго·· реться», болг. загоря «загореться; сильно захотеть», макед. загори «загореться, пригореть», с.-х. загорети, загоревати «пригореть, подгореть»). По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АР 1790 г. Представляют собой префиксальные производные (приставка за-) от утраченного ныне горать (Даль 1880, I, 384), итератива к гореть (см.), и от гореть. Развитие знач. представляется следующим: «гореть» > «темнеть под действием процесса горения». В совр. яз. глагол загорать (только в знач. несов. вида) имеет перен. знач. — «ждать» (с сохранением яркой внутренней образности), см. Развитие грамматики и лексики, 1964, 9.
Загорбок. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Росс. Целлариусе 1771 г. Образовано суффиксально-префиксальным способом словообразования (префикс за-, суф. -ок) от сущ. горб в просторечн. знач. «спина».
Заграждать. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. заграждати (Miklosich Lexicon, 208) является итеративом ж загрддити «преградить, заткнуть» (Kurz, I, 634), префиксальному производному от градити «городить, строить» (Kurz, I, 430). См. город. — Польск. zagradzac, болг. загрйждам.
Заграница. Кроме вост.-слав. яз.укр. загранйця, бел. заграніца), встречается в польск. яз.: zagranica (ср. чешек, zahraničí, словацк. zahraničie). По КССРЛЯ впервые фиксируется у Дружинина в «Полиньке Сакс» (1847 г.). Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования от сущ. граница в ям. п. ед. ч. с предлогом за, вероятно, в результате обобщения по соответствующей модели загород, замороз и т. д. (ср. Крысин, Скворцов, 72). Нерегулярность этого образования (предлог за требует вин. и твор. п.) объясняется, видимо, просторечным употреблением (см. Грот ФР, 1899, II, 900, 897).
Загривок («задняя часть шеи»). Восточнославянское: укр. загрй- вок, бел. загрывак. По ССРЛЯ в рус. яз. впервые фиксируется в Словаре АР 1790 г. Образовано суффиксально-префиксальным путем от грива в утраченном знач. «шея» (КрЭС 1971, 153). См. грива, гривенник.
Загробный. По всей вероятности, калька франц. outre tombe «загробный, замогильный» (outre «за», tombe «надгробный камень; могила»), так как еще во второй половине XVIII в. сущ. могила и гроб воспринимались как синонимы (ср. у Геснера в Лексиконе 1767 г., 697: Sepulcrum, могила, гроб, гробница).По КССРЛЯ впервые фиксируется в «Страннике» Пушкина (1835 г.). — Укр. загробний, чешек, záhrobní, словацк. záhrobný, болг. загробен, с.-х. загробнй (ер. польск. (po) zagrobowy).
Загс. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые фиксируется в стихотворении Маяковского «Хулиган» (1926 г.). Сущ. загс — сложносокращенное слово звукового типа (Алексеев Аббревиатуры, 27, 31, 33), образованное путем ело* жения начальных звуков слов запись актов гражданского состояния (ССРЛЯ, IV, 386); ср. вуз, США и др. -— Укр. загс (відділ 3ánncy áKTÍB громадянського eráHy — калька с рус. яз.), бел. ЗАГС (аддзел 3ánicaý áKTaý грамад- зянскага CTáHy — калька с рус. яз.).
Зад. Общеславянское: др.-рус. задъ, укр. зад, бел. зад, польск. zad, чешек, záď, zad, словацк. zad, в.-луж. zad, ст.-сл. задъ, болг. зад, макед. зад «за, позади», с.-х. зйдак «задняя сторона», словенск. zád. Образовано от предлога za (см. за) с помощью суф. -db (Преображенский, I, 240; Фасмер, II, 73; Pokorný, 452; Meillet RES, 1929, IX, 127). Ср. под, над, перед. Суф. -db сравнивается с греч. -Фа или с греч. -ór|v, гба в Iv-Sov «внутрь» (см. у Фасмера, II, 73).
Задаваться (важничать). Кроме рус. яз., встречается в укр. задава й ся и бел. задавйцца. По КССРЛЯ в этом знач. впервые фиксируется у Станюковича в «Беспокойном адмирале» (1894 г.). Образовалось лексико-семантическим способом словообразования от задаваться «назначать для себя; случаться; удаваться и др.». Такой семантический сдвиг может быть объясним заимствованием данного знач. в литер, яз. из мор- окого жаргона (ср. у Станюковича: «На морском жаргоне задаваться» — значит выставляться, поднимать нос»).
Задарма. Восточнославянское: укр. задйрма, бел. задарма (ср. польск. za darmo, чешек, zadarmo, словацк. zadarmo). По КССРЛЯ впервые фиксируется у Невежина в «Грехах смысла» (1906 г.). Наречие задарма является префиксальным образованием (приставка за-) от наречия дарма (см.). Ср. задаром.
Задаток. Возможно, общеславянское: укр. завдйток, задйток, бел. задйтак, польск. zadatek, болг. задйтък, макед. задаток «задача, урок», с.-х. задйтак «задача, урок» (ср. чешек, závdavek, словацк. závdavok). По КСРС впервые фиксируется в «Книгах законных» (XII—XIII вв., список XV в.). Возникло от страдат. прич. задатъ, образованного от устаревшего задать «дать задаток, дать на руку» (Даль 1880, I, 572), производного от дать (см.).
Задача. Известно в вост.- и южнослав. яз.: укр. задйча, бел. задй- ча, болг. задйча, макед. задача, с.-х. зйдаНа. По КСРС впервыефиксируется у Н. П. Силованского в «Актах о посадских людях— закладчиках» 1602— 1643 гг. (1635 г.); в знач. матем. термина — в «Письмовнике» Курганова 1790 г. Образовано с помощью суф. -j- от страдат. прич. прош. врем. *zadab>: задат+ ja > задача «то, что задано» (Даль 1880, I, 572; ср. КрЭС, 87). См. дача. Знач. матем. термина возникло в результате сужения этого — более общего — знач. задача «цель, к которой стремятся, которой хотят достигнуть». Знач., относящееся к сфере теоретического рассуждения, сложилось в слове задача в XIX в. не без влияния нем. или франц. источника (Сорокин, 172).
Задвижка. Собственно русское. По КСРС впервые фиксируется в- Актах Холмогорской и Устюжской епархий 1682— 1683 гг. Знач. «засов, запор» у сущ. задвижка является, скорее всего, переносным по отношению к знач. «задвиганье, действие по глаголу» (Даль 1880, I, 572). Сущ. задвижка в знач. nomen actionis является суффиксальным производным (суф. -к-а) от глагола задвигать (< двигать — см.).
Задворки. Восточнославянское: укр. задвірок, задвірки, бел. задворкі. По КСРС впервые фиксируется у Гурлянда в «Нов* городских ямских книгах» 1586— 1631 гг. В диалектах существуют и другие формы: задворок, задворка, задворенка, задво- рица, задвбрня, задворье, задворы (Даль 1880, I, 572; Опыт, 61; Доп. к Опыту, 35; КСРС). Сущ. задворки образовано суф- фиксально-префиксальным способом (суф. -Кги) на базе сущ. с предлогом за двором (см. двор).
Задеть (касаться чего-л.; перен. «обидеть»). Скорее всего, в обоих знач. заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. зад'Ьти «возлагать, принуждать» (SA, 163) образовано с помощью префикса .за- от глагола дЬт» «поместить, положить» (см. деть). К развитию перен. знач. ср. зацепить, касаться, трогать. В совр. южнослав. яз. сохранилось только знач. «оскорбить»: макед. задева, с.-х. зйденути, словенск. zadéti.
Задеть (просторечн. «запрятать»). Восточнославянское: укр. задіти, бел. задзець. Образовано от глагола дЬти «заложить» (Срезневский, I, 794; см. деть) с помощью префикса за-г усугубляющего в данном случае знач. отдаления. Ср. засунуть, запрятать.
Задобрить. Известно в вост.-слав. яз.: укр. задобрйти, бел. за- добрыць. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Лексиконе Вей- смана 1731 г. Представляет собой префиксальное производное (префикс за-) от устаревшего ныне добрить «задобрить» (Даль 1880, I, 444) (< добрый — см.).
Задом. Восточнославянское: укр. зйдом, бел. зйдам, известно также в чешек, zadem. По КСРС фиксируется в Ипатьевской летописи, список XV в. Образовалось морфолого-синтаксическим способом словообразования на базе сущ. зад (см.) в форме твор. п. ед. ч.
Задор (горячность). Собственно русское. По ССРЛЯ фиксируется в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Образовалось лексико-семантическим способом словообразования от сущ. задор «ссора, спор», по КСРС зафиксированного в Летописном сборнике, именуемом Патриаршею и Никоновскою летописью под 1555 г., безаффиксного производного от задрать «захватить, убить» и др. (< драть — см.). Ср. бел. задор «ссора, спор» (Носович, 167), словацк. záder (na dreve).
Задохнуться (стать затхлым). Собственно русское. В указ. знач. по ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Образовалось лексико-семантическим путем на базе задохнуться «умереть от недостатка воздуха» (САН 1847, II, 17) < задъх- нутися — тж*(в «Житии Порфирия» XV в. — Срезневский, I, 909), производного с помощью префикса за- от глагола дъхнути «вдыхать» (см. дохнуть). К развитию знач. «умереть...», в какой-то мере энантиосемичного знач. производящей основы, ср. стирать — застирать, дуть — задуть·, ср. также душить — дышать, дохнуть — дыхати. В связи с развитием знач. «стать затхлым» глагол со знач. «умереть...» «передвинул» ударение на последующий слог, что явилось средством преодоления создавшейся омонимии (ср. красотй— красоты). См. затхлый.
Задраить. Кроме рус. яз., известно в укр. яз. задрМти, бел. за- дршць, 'болг. задрйя. По КССРЛЯ впервые фиксируется у Гончарова во «Фрегате «Паллада» (1855— 1857 гг.). Образовано с помощью приставки за- от драить «вытягивать, натуго натягивать» (Даль 1880, I, 489), заимствованного из голл. яз. во второй половине XIX в. (Вахтин, 83; СИС 1949, 225). Голл. draaien «тянуть, вытягивать» (ср.-нидерл. draeyen) родственно др.-в.-нем. drâjan, ср.-в.-нем. draejen, нов.-в.-нем. drehen, др.-сакс, thrâian, англосакс, dráwan, англ. throw (Ver- coullie, 73; Franck, 129). Указанные авторы возводят приведенные слова к и.-е. корню *ter-, *tre-, сопоставляя их далее с лат. terebra «сверло», tero «тру», греч. reípco «сверлю», ст.-сл. tïrg, trěti, лит. trìmì, trénti (Vercoullie, 73; Franck, 129). См. тереть. Ср. драить.
Задрипанный. Кроме рус. яз., известно в бел. яз.: задрипаны. По КССРЛЯ впервые фиксируется у Крестовского в «Петербургских трущобах» (1864— 1866 гг.). Прил. задрипанный возникло морфолого-синтактическим способом словообразования от прил. задрипанный, производного от задри,(я)пать «затаскать по грязи, измарать и изорвать» (Даль 1880, I, 574) < дряпать«царапаться» (Даль 1880, I, 497); ср. укр. дряпати «царапать», ! родственного драть (см.). Ср. укр. дріпа «забрызгавшийся : грязью» (Гринченко); дряпа «растение Bunios orientalis» (Даль 1880,1,497).
Заёздом. Известно в вост.- и зап.-слав, яз.: укр. заїздом, бел. заездам. По КССРЛЯ фиксируется у Карамзина в «Письмах русского путешественника» (1791 — 1792 гг.). Заездом образовалось морфолого-синтаксическим способом словообразования в результате перехода сущ. заезд в форме твор. п. ед. ч. в наречие. См. залпом.
Заём. Общеславянское: др.-рус. заимъ, чешек, zájem, в.-луж. zajím = «польза, выгода, участие», ст.-сл. заилгн, болг. заем, макед. заем, с.-х. зщам, словенск. zajèm. Кроме того, присутствует почти во всех слав. яз. в составе производного взаимный (см.). Образовано с помощью темы -ъ от глагола заимати (см. зани- ■ мать). См. выем, взаймы, водоем, прием, ёмкий.
Заживо. Собственно русское (ср. чешек, za živa, сдовацк. za živa). 1 По КСРС впервые фиксируется в «Собрании пословиц и при- словиц российских» 1741 г. Наречие заживо образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на основе сочетания предлога за с вин. п. ед. ч. ср. р. краткого прил. живъ «живой» (ср. образованные по той же модели замертво, заново, запросто — см.).
Зажигалка. Кроме рус. яз., известно в бел. яз.: зажигйлка. В знач. «зажигательная машинка, машинка для высекания огня» по КССРЛЯ впервые фиксируется у Неверова в «Стишке» (1920 г.), а в знач. «зажигательная бомба» возникло в период Великой Отечественной войны (см. об этом у Бельчикова — РЯвШ, 1965, 6, 8). Образовано по модели землечерпалка, курилка и т. п. путем стяжения словосочетаний зажигательная машинка, зажигательная бомба и оформления суф. -лк(а).
Зажилить. Кроме рус. яз., встречается в бел. яз.: зажьіліць. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Нордстета 1780 г. Образовано с помощью приставки за- от жилить «отжиливать, присваивая чужое», производного от жила «скупердяй, охотник присваивать чужое» (см. Даль 1880, I, 541—542; Фасмер, II, 55; САН 1847, I, 411). См. жулик.
Зажиточный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Росс. Целлариусе 1771 г. Образовано суффиксальным способом (суф. -Н-) от сущ. зажиток «обеспеченность, достаток і (Даль 1880, I, 577), суффиксального производного (совр. суф. -ок < -ъкъ) от страдат. прич. зажитъ (ср. зажитое), являюще- · гося образованием от приставочного глагола зажить «хорошо жить, иметь достаток».
Зажить (делаться, становиться здоровым; зарубцеваться ■— о ране). Восточнославянское: укр. зажйти, бел. зажыць (ср. Носо->вич, 168: зажйв «место, где была рана»). По КСРС впервые отмечается в Лечебнике конца XVII в. — начала XVIII в. («тогда же садна заживут...») и в «Актах Московского государства» 1616 г. («рана зажила...»). Возникло префиксальным способом от общеслав. жить (см.) «быть живым, существовать, быть».
Заздравный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. (II т. — 1792 г.). Возникло суффиксальнопрефиксальным способом на базе фразеологического оборота за здравие «за здравие; о здоровье и благополучии (молиться, поминать)», представляющего сочетание предлога за и сущ. ед. ч. ср. р. в вин. п. здравие «здоровье». Ср. заупокойный і(см.).
Заземлить (соединить с землею). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г., хотя производные заземление, заземлитель, заземленный зафиксированы уже в БСЭ 1932 г. (XXV,' 797—798) и заземляющая пластина (от заземлять) — в «Русской энциклопедии» 1911 г. (VIII, 158). Образовано префиксально-суффиксальным способом (префикс за-, суф. глагольной основы -ить) от сущ. ж. р. ед. ч. земля, общеслав. (см.). — Бел. заземлены «заземленный».
Зазнайка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г., хотя встречается в произведениях Салтыкова-Щедрина и Мельникова-Печерского (Сорокин, 487). Является суффиксальным производным от зазнай «гордец, спесивец, кто зазнается» (Даль 1880, I, 579) от зазнать, зазнавать «начать знать, познакомиться» (Даль, см. выше; по КСРС зафиксировано в «Актах Александрово-Свирского монастыря» XVII в.), префиксального производного от глагола знать (см.). Ср. всезнайка (см.). См. зазнаться. — Бел. зазнайка.
Зазнаться. Возможно, восточнославянское: укр. зазнатися, бел. зазнацца. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Вей- смана 1731 г. с написанием за знатца. Является возвратной формой к глаголу зазнать «узнать, познакомиться», зафиксированному по КСРС уже в «Актах Александрово-Свирского монастыря» XVII в. и являющемуся префиксальным производным от общеслав. знать (см.).
Зазноба (любовь, любимый человек). Собственно русское. В рус. литер, яз. пришло из диалектов. По КСРС отмечается в фольклорных публикациях. По КССРЛЯ первая лексикографическая фиксация — в Словаре Нордстета 1780 г. Вероятнее всего, сущ. зазноба «возлюбленный, любимая; (устар.) страсть, любовное увлечение; (устар.) досада, огорчение» является безаф- фиксным производным от глагола зазнобиться «влюбиться»,возвратной формы от зазнобить «влюбить в себя, возбудить в ком-л. страстную любовь». Зазнобить — префиксальное производное от знобить «лихорадить» (ср. пск., твер. знобиться «беспокоиться, жалеть, грустить») < «печь, жарить, припекать». См. знобить. Ср. подобные же отношения у диал. зазной «любовь, зазноба» < зазноиться «влюбиться» < зазноить «влюбить» < зноить «жечь, жарить, припекать». Первоначальное знач. зазноба — «чувство, бросающее в холод» (зазной — «чувство, бросающее в жар»), затем на базе этого развивается знач. «вызывающий это чувство человек». См. КрЭС 1971, 153. Ср. Фасмер (II, 74), который считает образование зазноба от знобить как результат табуистического назв. Неверно со словообразовательной точки зрения мнение Желтова (Желтов ФЗ, 1876, I, 21), рассматривающего зазноба в знач. «любовь или предмет любви» как производное от сущ. зной. О соотношении зазной, зазноя «зазноба» (Даль 1880, I, 579; Доп. к Опыту, 36) и зазноить см. выше. — Укр. зазноба «огорчение», бел. зазноба «печаль, огорчение», зазнобка «любимый предмет, предмет печали» (Носо- вич, 168).
Зазор (промежуток, пустота). Вероятнее всего, восточнославянское: укр. зазор, бел. зазор. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Образовано безаффиксным способом (с перегласовкой в корне; чередование нуль звука с о см. в словах: взор (см.), зрение (см.), зоркий (см.), ср. др.-рус. зоръ «зрение») от глагола зазрЬти «заглядывать, замечать скрытное», зафиксированного еще J3 Словаре Даля 1880 г. (I, 5?9), являющегося префиксальным производным от общеслав. глагола зрЪть (см. зреть) «видеть». Зазор (техн.) в настоящее время (в результате семантического отхода) с зрЬть (> совр. зреть), устар. и употребляющимся в возвышенной, поэтической речи, не соотносится.
Зазорный (постыдный). По-видимому, общеслав. (КрЭС 1971, 153)у хотя, кроме рус. яз., отмечается только в ю.-слав. яз. (ср. СТ.-СЛ, ЗДЗОрЬН'Ъ.Ш «порицаемый, достойный презрения» — SA, 166; болг. зазорный — Младенов, 175; Геров, 73; макед. зазорен «зазорный, позорный», с.-х. зазоран, зазорна «зазорный, бесчестный, постыдный»). Образовано с помощью суф. -ьн- от сущ. зазоръ «подозрение, недоверие» (др.-рус. зазоръ «подозрение, позор; стыд, срам», болг. зазор «стыд, зазор, срам» — Геров, 73; Младенов, 175; макед. зазор «стыд, позор, отвращение»), которое является производным (с помощью перегласовки в корне и темы -ъ) от глагола зазирати «заглядывать, наблюдать скрытое, замечать проступки» (Фасмер, II, 74; КрЭС 1971, 153). К развитию знач. ср. позорный (см.). См. зазор (промежуток, пустота), зреть, позор.
Зазубрина (выемка на лезвии или крае, щербина). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечено в Росс. Целлариусе 1771 г. Образовано с помощью суф. -ина от сущ. зазубра «выбоина, острие, зубец», в диалектах еще известного (см. зазубра арханг. «заостренное железо с крючком на боку»— Подвысоцкий, 50; Доп. « Опыту, 36), являющегося производным от зазубрйть «делать в чем-л. зазубрины, косые резцы, зубрить, ершить», префиксального производного от зубрйть (Даль 1880, I, 696) «насекать зубцы, зазубрины, насечку; портить острие, лезвие выбоинами, тупить, щербить» (КрЭС, 113; КрЭС 1971, 133). Глагол зубрйть < диал. зубрйть «точить серп, делая на нем зазубрины», ср. тульск. — Фасмер ИОРЯС, III, 858: зубрить «вяло есть, лениво жевать», кашинск.; зубрйть «есть, грызть», костр., вятск. — Даль 1880, I, 696. Глагол зубрйть— суффиксальное производное от обще- слав. зубр «зуб», являющегося, подобно основе дубр- в слове дубрава (см.), производным посредством суф. -ръ от зуб (см.), ср. лит. žambras «соха», žambris — тж. См. Буга РФВ, 1916, LXXV, 155; Фасмер, II, 107. См. зубрить (школьн.). — Укр. зaзýблинa, бел. заз>гбша.
Зайка. Восточнославянское: укр. заша, бел. за1ка. По КСРС отмечается только как антропоним. Заика Некрасовъ сынъ Бобо- рыкинъ («Акты Московского государства», 1585 г.), Гришка Ивановъ сынъ Заика («Извлечения из Писцовой и Межевой книги Романа Киреевского и Леонтия Недовеского», 1629 г.). Образовано безаффиксным способом от глагола заикаться «говорить с затруднением, запинаясь», являющегося возвратной формой к глаголу заикйти (> совр. заикать·, Даль 1880, I, 580) «начать икать», префиксального производного от общеслав. глагола икати (совр. икать). См. икать, заикаться.
Заикаться. Встречается только в вост.- и зап.-слав, яз.: рус. заи- кйться «говорить с затруднением, запипаясь», укр. заьштися — тж, бел. за1шцца, чешек, zajíkat se, словацк. zajakať sa. По КСРС отмечается в «Новгородских записных кабальных книгах» 1590—1596 гг.: «...а в языцы заикиваетца» (1593 г.), «языкомъ заикливъ» (1594 г.). Образовано путем сращения возвратной частицы -ся с префиксальным глаголом заикать «начать, стать икать» (Даль 1880, I, 580), представляющего префиксальное образование от общеслав. икать (см.). Ср. запинаться (см., запинаться — запинати — пинати). Однако приставка за- утратила свое знач. начала действия. См. икать, заика. Заикйться «говорить с затруднением, запинаясь» употребляется только как глагол несоверш. вида. В знач. заикнуться (только соверш. вид) «начав говорить, внезапно остановиться» отмечается уже в Словаре Нордстета 1780 г. Более позднее знач. «начинать говорить о чем-л., .касаться в речи , чего-л.» фиксируется в Словаре АН 1891 г. (II, 4, 1100), хотя- встречается уже в «Мертвых душах» Гоголя (1842 г.). Употребляется и как глагол соверш. вида, и 'как глагол несоверш. - вида.
Заимка (небольшой поселок или отдельная усадьба на Урале или в Сибири). Скорее всего, собственно русское (укр. за ш ка — ! тж, бел. заЛмка, очевидно, заимствованы из рус. яз.). По КСРС впервые отмечается под 1625 г. у Миллера в «Истории Сибири»: «... пахать по своим заимкам». «Заимками в Сибири на- зывают именно такие участки земли, которые не входят в се- \ ления, а стоят отдельно» (Мамин-Сибиряк, «На заимке»). Образовано при помощи суф. -к-a от сущ. заимъ «занятие; заимка» (см. это слово, фиксируемое в Словаре Даля i 1880 г., I, 581). Ср. займище (см.). Буквальное знач. — «земля,: занятая кем-л.».
Заимообразно. По-видимому, калька нем. leihweise (leih---- заимо-weise---- образно). По КСРС впервые фиксируется в Бумагах; кабинета министров имп. Анны Иоанновны 1735 г. См. заем, | заимствовать.
Заимствовать. Кроме рус. яз., известно в болг. яз.: заимствувам. 1 По КСРС впервые фиксируется в «Актах Исторических», т. I 1 (1334— 1598 гг.). Глагол заимствовать образован от устарев-1 шего ныне сущ. займ «заем» (Даль 1880, I, 581) с помощью ^ суф. -ствова(ть); ср. умствовать (Виноградов Русский язык, 434). См. заем, заимообразно, займище, заимка.
Заискивать. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается ■ в Словаре Даля 1863 г. Является формой несовершенного вида г к глаголу заискать «заискивая, сыскать, найти или получить»■ (Даль 1880, II, 581), префиксального производного от обще- слав. искать (см.).
Зайка. Восточнославянское: укр. зайка, бел. зайка. По КСРС отме-[ чается в «Псковских песнях», собранных Конашевичем, и в is «Великорусских народных песнях», собранных Соболевским. | Образовано посредством уменьш.-ласк. суф. -ька от сущ. защ «заяц». См. заяц. Основа за/-, ср. боец (см.).
Займище. По-видимому, восточнославянское: укр. займище, бел. \ займ1шча. По КСРС впервые фиксируется в «Актах, собран-[ ных в библиотеках и архивах Российской империи Архео-[ графическою экспедицию Академии наук» (1546 г.). Сущ.| займище «место под распашку, поселение; пойма» образова-f но от сущ. заимъ «занятие, заимка» (Даль 1880, I, 581) с поЛ мощью суф. -ищ-е\ ср. пожарище, торжище и др. См. заимка
Зайчик (световой). Собственно русское. Впервые отмечается Bf Росс. Целлариусе 1771 г. Образовалось лексико-семантическимспособом от сущ. зайчик, являющегося производным (уменьш,- лаок. суф. -чик) от сущ. заяц (см.). — Укр. 3áň4HK, бел. 3áft4biK, польск. zajqczek, болг. 3áň4e.
Закавыка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается у Даля в Словаре 1863 г. Образовано с помощью приставки за- от сущ. ковыка «запинка, помеха, запятая» (уменьш. форма кавычька в знач. «крюковой знак» отмечается в памятниках с XVII в., ср. Стихирарь XVII в. — Срезневский, I, 1171), являющегося суффиксальным производным посредством суф. -ыка от слова кова или ковъ в знач. «оковы, путо, стесненье» (знач. «злой умысел, коварное намерение» является вторичным), ныне вышедших из употребления и являющихся, в свою очередь, производными (с помощью темы -а и -ъ) от глагола ковати (совр. написание и произношение с а появилось в· результате аканья и закрепления его на письме). См. КрЭС, 113, 136; КрЭС 1971, 153— 154. См. кавычки, оковы, запятая.
Закадычный (обычно в выражении закадычный друг или приятель). Собственно русское. По КССРЛЯ отмечается в «Перемене б нравах» («Российский Феатр», ч. XXXVIII, 65). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1792 г. Образовано путем суффиксации предложно-падежной формы за кадык на базе фразеологического оборота залить за кадык «напиться водки». Знач. «искренний, задушевный» является вторичным, первоначальное знач. этого слова «собутыльник» (Шанский ЭИ, 1966, 3, 63; КрЭС, 113; КрЭС 1971, 154). См. кадык. Неточно — без объяснения семантической связи производного и производящего слова (дается лишь сообщение, что оно относится к сущ. кадык и сравнивается с прил. задушевный) —■ слЬво трактуется Фасмером (Фаемер, II, 75), Преображенским (I, 241), Гротом (Грот ФР, 1899, II, 430), Горяевым (Горяев 1896, 126).
3aказ. Известно в вост.- и зап.-слав, яз.: укр. закйз «запрет», бел. заказ, польск. zakaz «запрет», чешек, zákaz «запрет», словацк. zákaz «запрет». Представляет собой безаффиксное производное от общеслав. заказать (укр. заказйти «запрещать», бел. заказйть, польск. zakazac «запретить», чешек, zakázati «запретить», словацк. zakázat’ «запрещать», с.-х. закйзати «назначить, заказать, дать имя»), образованного с помощью приставки за- от глагола казати «сказать, учить», и.-е. происхождения (см. сказать) — Преображенский, I, 282; КрЭС, 114. Развитие знач. глагола заказать представляется следующим: «советовать, указывать» (Срезневский, I, 917) > «приказывать» > «поручать изготовить, исполнить что-л.; советовать» > «приказывать» > «запрещать». Развитие знач. сущ. заказ, очевидно, находится в связи с развитием знач. глагола.
Закат. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в «Сказании о взятии Ольгой Царяграда» (список XVII в.) и в «Записках» Нащокина (1748 г.). Образовано безаффиксным способом от глагола закатить «толкая что-л. круглое, помещать куда-л., убрать», являющегося префиксальным образованием (с помощью префикса за-) от катить (см.). В результате опрощения перестало соотноситься с закатить и катить.
Закладка (в книге). Вероятно, восточнославянское: укр. зйкладка, бел. заклйдка. По КСРС впервые отмечается в «Описи имущества боярина Матвеева» (1677 г.). Является суффиксальным образованием (суф. -к-а) от глагола закладывать, несоверш. в., образованного от закласть, закладу (см.) «поместить что-л. с определенной целью», префиксального производного от О'бщеслав. класть, кладу (см.).
3aклание. Заимствовано из ст.-сл. яз. У Срезневского (I, 919) впервые фиксируется в Служебной минее за октябрь месяц по списку 1096 г. Ст.-сл. .закланнк (Kurz, I, 639) — суффиксальное производное (суф. -ник) от заплати «убить, заколоть» (Kurz, I, 639; SA, 164) (< клати «колоть, резать» — Kurz, I, 639; SA, 45), возможно, кальки др.-греч. xaTaccparreiv «заколоть, заклать» (пата---- З а-, mpá-rreiv— клати). Ср. заколкиик (Kurz, I, 639; SA, 164). См. колоть. — Укр. заклйння, болг. заколение.
3aклинать. Заимствовано из ст.-сл. яз. У Срезневского (I, 919) фиксируется в Евангелии от Матфея. t ‘Ст.-сл. .заклинати (Kurz, І, 640; SA, 164), видимо, ř представляет собой кальку др.-греч. s|opxt|eiv «заклинать» | (е|- — За-, -ěpxígeiv— -клинати). См. клятва, клясть, j- заклятие. I — Укр. заклинйти, бел. заклшёць, нольск. zaklinač, чешок. [ zaklínati, словацк. zaklínat’, болг. заклйнам, с.-х. заклшьати.
Заклинить. Общеславянское, хотя, возможно, что в других слав. ! яз. является самостоятельным образованием: укр. заклинити, бел. Í заклінавйць, чешек, zaklíniti, словацк. zaklinovať, болг. за- ; клйня). По КСРС отмечается в «Книге, глаголемой Назиратель» (вторая половина XVI в., перевод с лат. яз.) в примере «(оную люторасЪ сице подобает заклинити» и в «Уставе ратных, пушеч- > ных и других дел» XVII в. (1777— 1781 гг.) в примере: «... и за- і клинь се отъ обЪихъ сторонъ въ станку деревянными клинцы». ! Представляет префиксальное производное от глагола клинити, і сейчас употребляемого лишь с префиксами, «вколачивать, заби- | вать клин» (Даль 1880, I, 119), являющегося производным от і клин «короткий брусок, снятый к одному концу на нет; треуголь- і ный брусок» (см.).
Заключать. Древнерусское производное. Впервые отмечается в Ефремовской кормчей, написанной около 1100 г. (Срезневский, I, 920). Образовано с помощью префикса за- от ключати «запирать, заключать» (Срезневский, I, 1231), известного в диалектах (см. Даль 1880, II, 123), являющегося суффиксальным производным (суф. -ати) от той же основы, что и др.-рус. сущ. клюнь «запор, засов» (ср. ключити «запереть, заключить») — КрЭС 1971, 154. См. включить, исключить. С XVIII в. встречается в знач. «выводить из предшествующих фактов, делать вывод». В данном знач. заключать —■ семантическая калька, восходящая к лат. concludere или нем. schließen «закрывать, запирать; делать вывод, заключать», употребительному в этом знач. с XVI в. (Флекенштейн, 232). Исходное знач. глагола сейчас устарело, обычно употребляется в словосочетаниях, например, заключать в тюрьму, заключать в скобки и т. п. В других слав, яз., по-видимому, самостоятельные образования. — Укр. заключать «делать вывод», бел. заключаць «делать вывод», болг. заключавам «завершать, делать вывод», макед. заклучува «завершить, сделать вывод», с.-х. закл>учи, вати «заключать договор, делать вывод».
Заключительный. Не исключена возможность, что слово является словообразовательной калькой нем. abschließend «заключительный, последний, завершающий» (ср. исключительный — калька нем. ausschließend, см. исключительный). Нем. abschließend является прич. от глагола abschließen «заключать, подводить итог», префиксального производного от schließen «запирать, заключать». По КСРС впервые отмечается у Новикова в «Опыте исторического словаря о российских писателях», 1772 г. — Болг. заключйтелен (из рус. яз.).
Заклятый (в выражении заклятый враг, знач. «непримиримый»). По-видимому, общеславянское: др. -рус. заклшпъ, укр. заклятий, бел. закляты, польок. zakl§ty, словацк. zakliaty, болг. заклет, макед. заклет, с.-х. зйклёт. Является страдат. прич. прош. врем, от глагола закл&ти, закльну «заповедать, завещать, взять клятвенное обещание», префиксального производного от кл&ти, кльну «проклинать, бранить, осуждать» (совр. клясть, см.). Заклятый буквально «такой, с которым дали клятву бороться всегда» (КрЭС 1971, 154).
Заклятие. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. здклатик «заклинание» (Kurz, I, 641) образовано с помощью суф. -тик от амклатн «умолить, заклясть» (Kurz, I, 640; SA, 164), производного от клатн «заклинать» (Kurz, II, 33; SA, 45). См. клясть, клятва, заклинать.— Укр. закляття, болг. закляцце, польск. zaklçcie, с.-х. заклетва.
Заковыристый. Собственно русское. Впервые отмечается в Доп. к Опыту 1858 г. как заковуристый, заковыристый. Образовано суффиксальным способом (суф. -ист-) от сущ. заковыра (со- « хранилось в производном сущ. с уменьш.-ласк. суф. -к-а — заковырка— Даль 1880, I, 587 — в знач. «закавыка, крючок; трудность, хитрость; (перен.) помеха, препятствие»), префиксального производного от ковыра\ ср. диал. ковырка «потычка, удар» псков. — Доп. к Опыту, 83. Ковыра — безаффиксное производное от ковырять (см.), несомненно родственного сущ. ковы «козни, хитрости» (КрЭС 1971, 154). См. коварный. — Вел. закавырнсты (из рус. яз.).
Закон. Общеславянское: др.-рус. законъ, укр. закон, бел. закон, польск. zákon, чешек, zákon, словацк. zákon, ст.-сл. .здконъ!, болг. закон, макед. закон, с.-х. зйкон, словенск. zákon. Образовано посредством приставки за- от вышедшего из употребления сущ. конъ «предел, начало, конец, граница». Закон — «то, что находится за пределом, что было изначально» (родственно латышек. cinâtiês «подниматься», лат. recëns «свежий, бодрый, недавний», ирл. cinim «я возникаю»), Конъ — производное (путем перегласовки и присоединения темы -ъ) от несохранив- шегося *kbnti (> ч&ти, см. в нач&ти, зачлти, почгкти u m . д.); см. искони, конец, начать, кон. См. Meillet Études, 1961, 218; Фасмер, II, 75; КрЭС, 114; остальную литературу см. у Фас- мера, II, 75.
Законоведение. По-видимому, словообразовательная калька нем. Gesetzkunde (gesetz---- законо-, -künde -— ведение). По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АР 1809 г. — Болг. законовёдение.
Законодатель. Кроме рус. яз., известно в болг. яз.: законодйтел. У Срезневского (I, 920) фиксируется в Служебной минее сентябрьской Софийской библиотеки XII в. Сущ. законодатель, по всей вероятности, так же, как и ст.-сл. ЗЛКОЫОДДКкЦк (SA, 164; Kurz, I, 641), является калькой греч. voj.iO'ô'éTrjç (voj.10----здконо-, ůsrris — -датель, -ддвьць. — Укр. 3ai закорки), которая, по всей вероятности, представляет редериват от закорточки, префиксального производного от корточки (см.), к чему ср. абсолютную аналогию в не- сохранившемся синониме забедры «заплечье» (Даль 1880, I, 551), деривате от бёдра (Сендровиц Дисс., 233—235).
Закорючка. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в «Великорусских народных песнях», по ССРЛЯ фиксируется в Словаре Нордстета 1780 г. Образовано суффиксальным способом (уменьщ.-ласк. суф. -к-a) от сущ. закорюка «загиб в форме крючка, крючок, кавычка» (Даль 1880, I, 590), являющегося префиксальным производным от корюка (ср. корюка «девка» нижегор. — Опыт, 90), суффиксального производного (суф. -юк-а) от корл или корь «корень» (КрЭС, 114; КрЭС 1971, 154). См. Фасмер, II, 344. См. корень, коряга, корячиться, корча, корежить. — Укр. закарлючка.
Закоулок. Восточнославянское: укр. закоулок, бел. закавулок (ср. польск. zaulek). По ССРЛЯ впервые фиксируется в Лексиконе Вейсмана 1731 г. Большинство ученых (Фасмер, II, 75—76; Преображенский, I, 241; Miklosich, 372; Горяев 1896, 113 и др.) считает, что сущ. закоулок образовано от за- и улица, а также от местоименного ко- (ср. конура, Калуга и т. п.). КрЭС (114) конкретизирует эту точку зрения следующим образом: сущ. закоулок образовано с помощью приставки за- от коулок, которое представляет собой префиксальное производное от улок «улица» (ср. диал. коворот от ворот, котыль «заплечная котомка» от тыль «спина» и т. д.). Приставка ко- по происхождению восходит к предлогу къ (> к ). Коулок — «то, что примыкает к улице». Сущ. улок образовано посредством суф. -ъкъ (>,-ок) от общеслав. *ul-. См. улица. Ср. Mat- zenauer LF, 1881, V ili, 189. Менее вероятно, с точки зрения Фасмера (Фасмер, II, 75—76), сравнение Соболевского (Лекции 1903, 140) с ковылять. Остроумно, но маловероятно, по мнению Трубачева (Фасмер, II, 75—76), объяснение Пизани (AGI 1953, XXXVIII, 219; Paideia 1953, V ili, 2, 112— см. Фасмер, II, 75—76), сущ. закоулок как частичной кальки и.-в.-нем. Sackgasse.
Закрепостить (поработить, закабалить). Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в повести Эртеля «Гарденины» (1890 г.). Является, вероятно, префиксальным производным от неупотребительного глагола крепостйть «делать крепостным, порабощать, закабалять», суффиксального производного от '■ крепость «присяга, подтверждение». См. крепость (купчая), крепостной.
Закром. Вероятно, восточнославянское, хотя отмечается только в рус. яз. и укр.: др.-рус. закромъ (впервые отмечается у Срезневского -в «Геннадиевской библии» 1499 г.), рус. закром, диал. закром (Мельниченко, 71; Даль 1880, I, 591), укр. закром (Berneker, I, 621). Образовано с помощью темы -ъ отглагола закромити «отгородить, обнести досками, чтобы не осыпалось» (Даль 1880, см. выше), являющегося префиксальным производным от кромити «отделять, отгораживать», возникшего от сущ. крома «край» посредством суф. -ити. Сущ. крома, по-видимому, общеславянское и.-е. характера, отмечается в вост.- и зап.-слав. яз. и имеет соответствия в балт. и герм. яз. (см. кромка). См. Berneker, I, 621; Преображенский, I, 389—390; Горяев 1896, 169; Фасмер, II, 76; КрЭС, 114; КрЭС 1971, 195. См. кроме, кромсать, кромешный, укромный.
Закупорить. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Архиве князя Куракина 1711 г. («... и крепко смолою закупо- рилъ...») и в Лечебнике начала XVIII в. («... потомъ закупорить крепко»). Является префиксальным образованием (ср. откупорить) от купорить «закупоривать, заделывать, затыкать», которое еще было известно в XIX в. и фиксируется словарями XIX в. Купорить «закупоривать, бондарничать» образовано суффиксальным способом (с помощью суф. -ить) от купор «бондарь», зафиксированного уже в Морском Уставе 1720 г. (Смирнов, 170), которое заимствовано, скорее всего, из голл. яз., где kupier — «бондарь», или ср.-н.-нем. kuper— тж (Фасмер, И, 421; КрЭС 1971, 155). Менее вероятно —■ по фонетическим причинам — заимствование из н.-в.-нем. Küfer «бондарь» или нидерл. kuiper — тж (Преображенский, I, 415; Matzenauer, 229).
Закупорка. Собственно русское. По ССРЛЯ отмечается в Словаре Соколова 1834 г. Является суффиксальным образованием (суф. -к-a-) от закупорить, префиксального производного от купорить «закупоривать, бондарничать», известного еще в XIX' в., образованного от купор «бондарь». См. закупорить. Первоначальное знач. — обозначение действия по глаголу закупорить. Закупорка (мед.) фиксируется по ССРЛЯ в Письме Чехова к Суворину от 29 марта 1890 г. — Укр. 3aKýnópKa, бел. закупорка (мед.).
Закуска. Отмечается в восточнослав., южнослав. и польск. яз.: укр. зйкуска, бел. закуска, польск. zak^ska, болг. закуски, с.-х. зйкуска (ср. чешек, zákusek «кушанье после обеда, десерт», словацк. zákusek «закуска к водке»). Образовано суффиксальным способом от глагола закусить «заесть» (ср. бытовавшее в XVIII в. сущ. заедка «закуска» — от заесть), являющегося производным при помощи приставки за- от глагола кусити (см. кусать, ср. укусить), общеслав. по происхождению. См. Фасмер, II, 76. По КСРС впервые фиксируется в рукописи «О основании Царяграда и зданиях его изряднейших» (рукопись конца XVII в., перевод с польск. яз.).
Закусочная. Собственно русское. По К.ССРЛЯ впервые отмечается у Салтыкова-Щедрина в «Благонамеренных речах» (1880 г.) и у Глеба Успенского в рассказе «С конки на конку». Первая лексикографическая фиксация — в Словаре АН 1901 г. (II, 5, 1290). Возникло «по модели прил., превратившихся в сущ. ж. р., обозначавших то или иное помещение (ср. гостиная — см. < гостиная комната, прихожая <;прихожая комната и т.п.» (Шанский В мире слов, 131). Определение в подобных сочетаниях «перетянуло» на себя знач. всего сочетания, в результате чего определяемое сущ. исчезло. — Укр. закусочна, бел. заку^сачная, болг. зажусъчна (очевидно, во всех яз. — из рус. яз.).
Зал. Заимствовано из нем. Saal «зал» (Фасмер, II, 76) или франц. salle «зал» (КрЭС, 114; БМ 1866, 225). Засвидетельствовано у Петра I, Кантемира, Тредиаковского, в Полном собрании законов, V, 1713—1719 гг. (Фасмер, II, 76; Hiittl-Worth, 21). Известны и другие этимологические варианты этого слова (Виноградов: сущ. зала, засвидетельствованное у Кантемира, Петра I и Тредтаковского— см. Фасмер, II, 76; Christiani, 47—48 — и заимствованное из нем. Saal «зал» — см, Фасмер, II, 76; САН 1901, II, 5, 1299 — или франц. salle — см. САН 1901, II, 5, 1299; Christiani, 47—48), возможно, через польск. посредство (Виноградов Очерки, 57; КрЭС, 114); зало, просторечное, появившееся во второй половине XIX в. (Грот ФР, 1899, II, 900); сала {саля) и сал, зафиксированные по Фаемеру у Куракина в 1707 г. (саля—у Берынды 1627 г.) и заимствованные из польск. sala или франц. salle (Фасмер, II, 76; КрЭС, 114; Hiittl-Worth, 21, 72). Польск. sala «зал» заимствовано из франц. salle — тж (Sl. wyraz. obc., 590), которое имеет своим источником франкск. *sal (ср. нем. Saal «зал»)— Dauzat, 647; Фасмер, II, 76. — Укр. зал, бел. зал, зйла, польск. sala, чешек, sál, словацк. sála, болг. зáлa, макед. сала, с.-х. сала.
Залежь (собир.; скопление чего-л., месторождение полезных ископаемых). Скорее всего, общеславянское: рус. зйлежь «месторождение (геол.); заваль; заброшенная почва, поле, покинутое по истощении почвы» — Даль 1880, I, 596 (по КСРС отмечается в «Торговой книге» XVI—XVII вв.: «или съ любымъ товаромъ, кой залежъъ, а также в «Новгородских ямских книгах»), диал. залёжка «место на берегу или на льдах, где ложатся моржи или тюлени» (арханг.; Опыт, 63), зйлежень «завалень, лентяй» (новг.), залёжный «залежавшийся, старый» (псков., новг.; Доп. к Опыту, 38), укр. зйлеж «1) то, что остается долго лежать; 2) то, что остается без употребления; 3) заваль, залежь; 4) (геол.) общее название месторождения полезных ископаемых, 5) пахотная земля, покинутая на времявследствие истощения почвы» (САН 1891, II, 5, 1317), бел. зй- лежы товаров нольск. zaležaly «лежалый, залежавшийся», towary zaležale, чешек, zálež — тж, что и укр., болг. зйлеж «залежи; земля под паром», залёжи «месторождение», с.-х. зЪлежщ «запущенное, необработанное поле, перелог». Образовано от неупотребительного глагола залежати, являющегося префиксальным производным от общеслав. лежать (см.). В результате семантического развития залежь «месторождение; залежавшийся товар» и залежь «целина, целинная земля» в совр. рус. яз. не являются родственными. Залежь «целинная земля» перестало соотноситься с залегать, лежать в результате семантического опрощения.
Залив (бухта). Общеславянское: др.-рус. заливъ, укр. залив, бел. залЩ, польск. zalew «мелководный залив; пойма, разлив», чешек, záliv, словацк. záliv, в.-луж. zaliw, болг. зйлив, макед. залив, с.-х. з0лив, словенск. zalîv. Образовано с помощью темы -ъ от глагола заливати, являющегося суффиксальным производным от залити, образованного с помощью приставки за- от лити (совр. лить). См. лить. Пр КСРС впервые отмечается в Никоновской летописи под 1552 г. Антропоним. Поташко Заливнев зафиксировано около 1556 г., Кузьма Заливин — около 1660 г. (Тупиков, Доп., I, 141; Доп., IV, 188).
Залихватский. Собственно русское. Впервые отмечается в Опыте 1852 г. (63). Образовано с помощью суф. -ск- от залихват «молодец, удалец, молодчина», известного в диалектах еще в XIX в. (ср. залихвйт «удалой человек» с пометой нижегор.— Опыт, 63). Залихват возникло, очевидно, путем сращения словосочетания за лихо хват, что означает «сверх меры» (КрЭС, 114; КрЭС 1971, 155). См. Преображенский, I, 241. Менее точно мнение Соболевского о происхождении хват, являющегося видоизменением *лихват (в знач. лихач) при помощи так называемой народной этимологии (Соболевский ЖМНП, 1911, 5, 166).
Залог (заклад). Видимо, общеславянское: укр. залог, бел. залог, чешек, záloha, словацк. záloh, ст.-сл. залогк, болг. залог, макед. залог, с.-х. зйлог, зйлога, залога. Образовано с помощью темы -ъ от заложити «отдать под залог», производного от ложити, каузатива к лечь, лежать (Фа-смер, II, 76; Meillet Études, 219). См. лечь, лог, залог (грам.).
Залог (грам.). По-видимому, заимствовано из ст.-сл. яз. У Срезневского (I, 926) фиксируется в Грамматике св. Іоанна Дамас- кина в переводе Іоанна, экзарха Болгарского. Ст.-сл. зал ъ. (грам.) представляет собой кальку др.-греч. ôiàfteaiç «залог» (ôià— ■за-, fl-éaig-----логъ) (Ахманова Словарь, 152; Марузо, 106). См. залог (заклад).
— Бел. залог, болг. залог, макед. залог.
Заложить (отдать в залог). Общеславянское: др.-рус. заложит (впервые отмечается в «Закладной Власия Степановича» 1349 г. — Срезневский, I, 926), бел. залажьщь, польск. zalozyč, чешек, založiti, словадк. založit’, макед. заложи, с.-х. заложити. Образовано префиксальным способом (префикс за-) от ложити «класть, наложить» (Срезневский, II, 43), являющегося каузативом к общеслав. лежать (см.). См. Шанский Очерки, 1968, 251.
Заложник. Отмечается в вост.- и южнослав. яз.: укр. заложник, бел. заложшк, болг. заложник, макед. заложник. Образовано суффиксальным способом (с помощью суф. -ник) от глагола заложить «отдать в залог; поместить что-л. куда-л. с определенной целью», префиксального производного от глагола ложити, являющегося каузативом к лежати (см. лежать), общеслав. по происхождению. См. заложить. Ср. аманат (см.). По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Вейсмана 1731 г.
Залп. Заимствовано из нем. яз. в начале XVIII в. Грот (ФР, 1899, II, 900), Смирнов (115), БМ 1866 (225) считают сущ. залп заимствованием из франц. salve, что сомнительно ввиду наличия з (Фасмер, II, 76—77). По Христиани (35) датируется 1704 г. (в форме залф) и 1706 г. (в форме залп). Смирнов (115) дает также формы залвъ и залвъ. П — народное, вместо литературного ф (Фасмер, II, 76—77). Нем. Salve «залп» восходит к лат. salve «здравствуй, будь здоров» (Фасмер, см. выше; КрЭС, 114). — Укр. залп, бел. залп, польск. salwa, чешек, salva, словацк. salva, болг. залп, макед. залп.
Залпом. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в «Ги- стории о Ярополке цесаревиче» (XVIII в.: «...и побиша 200 ты- сячь единымъ залпомш ). Перен. знач. «сразу, без передышки; не отрываясь» отмечается уже в Словаре Нордстета 1780 г. По происхождению является формой твор. п. ед. ч. от залп «одновременный выстрел из нескольких орудий, ружей», заимствованного из нем. яз. См. залп. Преображенский (I, 241) предполагает, что просторечное залпом (о выпивке), вероятно, возникло вследствие контаминации с лопать «жрать». Это сомнительно.
Залубенеть. Собственно русское. Впервые отмечается в Дополнении к Опыту 1858 г. (38). Является префиксальным образованием от глагола лубенеть (по аналогии с отглагольными образованиями типа коченеть, деревенеть) < лубянеть «затвердеть, становиться твердым; становиться пластом, лубом» — Даль 1880, I, 598 (в совр. словарях дается с пометой обл. — ССРЛЯ,VI, 384, 386), образованного от прил. лубяной «сделанный из луба», производного от луб «внутренняя волокнистая часть коры древесных растений». См. луб, лубяной, палуба.
Залучить. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Нордстета 1780 г. Представляет собой префиксальное производное от *l9Čiti, общеславянского глагола: др.-рус. лучити «отделять; найти, встретить», укр. лучйти, бел. лучыць «соединять», польск. l^czyč «соединять», чешек, loučiti, словацк. lúčiť «разлучать», ст.-сл. ллчити «отделять, разделять», болг. лъча «отделяю, разлучаю», с.-х. лучити «отделять», сло- венск. Igeiti «разделять, разлучать». По мнению Преображенского (I, 480—481), первоначальное знач. *lgčiti— «разъединять, разделять», по мнению Бернекера (Berneker, I, 738), Фасмера (II, 537—538) — «гнуть, связывать». Противоположные знач. развились- в глаголе позднее в связи с сопоставлением приставочных образований: отлучать — прилучать. *Lg, čiti — итератив ,к Içkg, îçkti, которое родственно лит. lankaü- lankýti «посещать», lánkioti «обходить», lankúoti «гнуть, делать гибким», латышек, lùocît «наклонять, направлять». См. отлучить, улучить.
Залысина. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. (I, 599), где фиксируются знач.: «заплешина, место за лысиною, взлиз, начало лысины». Исходное знач., по всей вероятности, «заплешина, место за лысиною». Второе знач. — «начало лысины» — появилось под влиянием сущ. взлиз, взлйза, взлйзина «начало лысины»; взлйзина изменилось в взлйзина по аналогии с залысина. См. в Словаре Чудинова 1901 г., 218—219: «взлйза «место по обе стороны лба, лишенное волос», взлйзина, взлызина, взлысить, взлизйс- тый, взлйзистый «с залысинами». Взлиз — безаффиксное производное от глагола лизать.
Зам. Собственно русское. Появляется после Октябрьской революции. По КССРЛЯ встречается в письмах Ленина 1921—1922 гг. Представляет аббревиатуру сущ. заместитель. См. Шанский РЯвНШ, 1967, 3, 6. См. зав.
Замашка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Нордстета 1780 г. Возникло лексико-семантическим путем на базе замашка, обозначающего действие по глаголу замахнуться. См. Фасмер, II, 77; КрЭС, 155. В конце XVIII — начале XIX в. употреблялось преимущественно во мн. числе и имело знач. «смелость, размах, широта; ухватка, приемы, уловки», см. САР 1806, II, 644; САН 1901, II, 5, 1418—1419. Сейчас знач. «смелость, размах» устарело и сохранилось знач. «обычай, повадка». К развитию знач. сравни ихватка, пошиб, прием.
Замереть. Видимо, общеславянское: укр. завмёрти, бел. замёрць, польск. zamrzec, чешек, zamriti, словадк. zamriet’, в.-луж. zamrjec, ст.-сл. замкрЪти (САН 1901, II, 5, 1448), болг. замрй, с.-х. зймри}ети, словенск. zamlrati, zamreti. Образовано с помощью приставки за- от мереть, общеслав. и.-е. характера (см.). См. также смерть, мертвый, мор.
Заметка. Кроме рус. яз., есть в укр. и бел. яз.: укр. зам1тка, бел. замётка. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Росс. Целлариуее 1771 г. Представляет собой диминутив от сущ. замета «знак, метка», которое является производным от глагола заметить. Первоначально заметка имеет лишь знач. диминутива от замета (см. Словарь Нордстета 1780, 221; САР 1809, II, 659; САН 1847, I, 38), только во второй половине XIX в. это слово приобретает также знач. «краткое письменное сообщение, сведение о чем-нибудь; небольшая статейка...», см. САН 1901, II, 5, 1540. См. мета.
Замечательный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АР 1793 г. Образовано с помощью суф. -тельн- от глагола замечать (см.). Первоначально имело знач. «способный замечать, внимательный; достойный замечания», ср. употреблявшееся в конце XVIII — первой половине XIX в. сущ. замЬчатель «юго замечает что-либо», см. САР 1793, IV, 432; САР 1809, II, 660; САН 1847, I, 38. Во второй половине XIX в. прил. замечательный утрачивает связь с глаголом замечать и сохраняет лишь знач. «стоящий замечания, внимания, необычайный или удивительный», см. Даль 1880, I, 607; САН 1901, II, 5, 1544. См. Коровин «Ученые записки», 1958, V, 152, 154.
Заминка. Собственно русское. По КССРЛЯ в знач. «колебание, проволочка» отмечается в употреблении с начала XVIII в. Образовано с помощью суф. -к(а) от глагола заминать, итератива к замять, префиксальному производному от мять (см.). Сначала сущ. заминка характеризует норов лошади, словари конца XVIII — первой половины XIX в. дают именно это знач. (см. САР 1793, IV, 185; САР 1809, II, 648; САН 1847, II, 35; ср. Словарь Даля 1880 г., I, 603; САН 1901, II, 5 1446), где у сущ. заминка, наряду со знач. «ртачка, норов у лошадей», отмечается и знач. «колебание, проволочка». Ср. аналогичное семантическое развитие в сущ. запинка (см.).
Замкнутость. Калька нем. Verschlossenheit «замкнутость, скрытность». Появляется в середине XIX в. См. Сорокин, 170, 171. — Укр. замжнуткггь.
Замкнутый. Семантическая калька нем. verschlossen «закрытый, запертый». Появляется в середине XIX в. См. Сорокин, 170, 535. — Укр. замкнутий, бел. замкнуты, польск. zamknigty
Замкнуть. Известно в вост.- и зап.-слав. яз.: укр. замкнуты, бел. замкнуць, польск. zamkn^č, чешек, zamknouti, словацк. zamknut’. У Срезневского (I, 929) впервые фиксируется в «Повести временных лет» под 907 г. Образовано с помощью приставки за- от общеслав. мъкнути (бел. мкнуць, польск. mkn§č «двигать (ся), толкать, побуждать», чешек, mknouti «двигать», словацк. mknúť, ст.-сл. лгккнл* ти сд, болг. мъкна «тащу, вырываю» — Младенов, с.-х. мйкнуты, мйкнем «двигать», сло- венск. makníti, máknem «двигать»), родственного лит. mùkti, munkù, rnukau «освобождаться, убегать, ускользнуть», латышек, mukt «смахнуть, соскользнуть, удрать, ускользнуть»; с другой ступенью вокализма: лит. maükti, maukiù, maukiaü «тащить, стянуть», др.-инд. mflncáti, mucáti «освобождает, выпускает», прич. muktás, múkti§ ж. р. «освобождение», авест. framuxtì ж. р. «развязывание, избавление» (Фасмер, II, 631; остальную литературу см. у него же).
Замок. Заимствовано из польск. яз. в XVII в., хотя отдельные случаи употребления, например в отчетах послов, засвидетельствованы и в XVI в. Некоторые считают возможным предполагать здесь посредство бел. или укр. яз. (Gardiner, 105— 106; САН 1901, И, 4, 1462). По ССРЛЯ впервые фиксируется в Лексиконе Поликарпова 1704 г., где ударение, уже проставленное на предпоследнем слоге, по-видимому польского происхождения (Gardiner, 105— 106). Польск. zámek «замок» (XVI в. — Brückner, 644), как и чешек, zámek «замок», является семантической калькой ср.-в,- нем. slö3 «замок, запор», которое, в свою очередь, калькирует лат. elùsa «запор, форт, укрепление» (Фасмер, II, 77; Gardiner, 105— 106; Unbegaun RES, XXI, 32, 33; КрЭС, 114—115). См. замок. — Укр. 3áMOK, бел. зймак, польск. zámek, чешек, zámek, словацк. zámok, болг. замък, макед. замок, с.-х. замак.
Замок. Встречается в вост.- и зап.-слав. яз.: укр. замок, бел. замок, польск. zámek, чешек, zámek, словацк. zámka. Фиксируется у Срезневского (без точной датировки). Сущ. замок является безаффиксным производным от замкнуть, деривата от общеслав. -мкнуть (ср. сомкнуть, прымкнуть, отомкнуть и др.; см. Фасмер, II, 77; САН 1901, II, 5, 1463; Преображенский, I, 540). См. зймок, мочка.
Заморозки. Собственно русское. По-КСРС встречается в начале XVIII в. Образовано с помощью суф. -к- от сущ. заморозы «первые осенние или зимние морозы», которое является префиксальным производным от мороз, см. Шанский РЯвШ, 1959, 4, 12. В форме ед. числа заморозъ «время, когда мерзнут реки» встречается в памятниках с XI в. (Срезневский, I, 928). Сущзаморозы употребляется еще в начале XIX в., см. САР 1809, II, 652. См. мороз. — Укр. заморозки, бел. замаразки.
Заморский. Известно в большинстве слав, яз.: укр. заморський, бел. заморскі, польск. zamorski, чешок, zámořský, словацк. zámořský, болг. задморски (ср. с.-х. прекоморски). У Срезневского (I, 928—929) впервые фиксируется в Новгородской летописи по Синодальному списку 1156 г., 1207 г. Прил. заморьскыи «заморский» — суффиксальное производное (суф. -ск-ий) от сущ. заморик «заморская сторона, земля» (у Срезневского — I, 928 — впервые фиксируется в Новгородской летописи по Синодальному списку 1156 г., 1207 г.), образованного с помощью суффиксально-префиксального способа словообразования (префикс за-, суф. -j-e от сущ. море — см.) (Срезневский, I, 928—'§29).
Замуж. Восточнославянское: укр. зйміж, бел. зймуж (ср. польск. za mgz). По ССРЛЯ впервые фиксируется в Лексиконе Вей- смана 1731 г. (643). Наречие замуж образовалось лексикосинтаксическим способом словообразования от сущ. мужь, представляющего собой остаток древней формы вин. п. ед. ч (ср. на конь), с предлогом за (Фасмер, II, 671; Грот ФР, 1899, 900; Преображенский, I, 565; Brückner, 319; Schulze KZ, 1913, XLV, 4, 325). Ср. написание за мужъ (Лексикон 1762 г., 215). См. муж.
Замухрышка. Собственно русское. Образовано с помощью суф. -к(а) от замухрыга «человек невзрачной наружности; пройдоха; плут», префиксального производного от мухрыга «неряха, обманщик» (Опыт, 64, 118; Дополнения к Опыту, 59, 120). Мухрыга — производное с помощью суф. -ыг(а) от прил. мух- рый «плохой, хилый, тощий, невзрачный» (Даль 1880, II, 363), см. Преображенский, I, 573; КрЭС, 156.
Замша. Заимствовано из нем. яз. через посредство польск. яз. (Фасмер, II, 77; Gardiner, 106— 107; Смирнов, 116; САН 1901, II, 5, 1511). Фиксируется у Забелина в 1645 г. (Gardiner, 106— 107). Ср.-в.-нем. salmisch leder «замшевая кожа», ср.-н.-нем. semesch восходит к франц. chamois «серна; кожа серны»; ср. франц. chamoiser «дубить, придавая качество замши» (Фасмер, II, 77; остальную литературу см. у него же). Gardiner (см. выше) поддерживает эту этимологию, так как франц. chamois (также и со знач. «кожа, обработанная специальным способом») известно во франц. яз. уже с XIV в.; нем. форма могла быть адаптацией этого слова в результате народной этимологии. Ряд других точек зрения на происхождение сущ. замша вызывает возражение Фасмера и Гардинер (см. выше). Так,Фасмер (II, 77) считает необоснованной с точки зрения реалий связь нем. слова с названием Самбии в бывшей Вост. Пруссии — ср.-лат. Sambia (Геруллис, Apr. ON, 155 — см. Фасмер, II, 77). Фасмер же (см. выше) находит совершенно ошибочной попытку связать замша, это поздно засвидетельствованное слово, с мох, замшйться, чешок. zamšiti se «покрыться мохом», откуда якобы «кожа, похожая на мох» (вопреки Преображенскому, I, 242; Kluge 1943, 497;Falk’y — Torp’y, 957). Gardiner (106— 107) считает исключенным для рус. слова замша восточное происхождение (Wick — см. Gardiner, 106— 107 — производит его из турецк. semez и классифицирует нем. слово как заимствование из рус. яз.). А Фасмер (II, 77) отвергает (вопреки Фальку — Торпу, см. выше) связь нем. формы с турецк. sämiz «жирный». — Укр. 3áMiua, бел. зймша, замш, польск. zamsz, чешек, zám iš, словацк. semiš.
Замыкать. Кроме рус. яз., имеется в вост.- и зап.-слав, яз.: укр. замикйти, бел. замыкйць, польск. zamykač, чешек, zamykati «запирать дверь», словацк. zamkýnať «запирать дверь». Представляет собой префиксальное производное от *мыкати, которое является итеративом к *мъкнути, общеслав. глаголу, сохранившемуся в рус. яз. только в связанных основах, ср. примкнуть, отомкнуть и под. См. Преображенский, I, 540; Фасмер, II, 23. См. мыкаться.
Замысел. По-видимому, общеславянское: др.-рус. замыслъ, укр. зймисел, бел. зймысел, польск. zámysl, чешек, zámysl, ст.-сл. залтедъ., болг. зймисъл, с.-х. замисао. Образовано безаф- фиксным способом словообразования от общеслав. замыслити (укр. замйслити, замишляти, польок. zamyšlač, чешек, zamýšleli, словацк. zam ýšrať, болг. замйслям, с.-х. зймислити), производного от мыслити (<мысль — см.). Форма замысел может быть объяснена вокализацией после отпадения конечного редуцированного (ср. ветр — ветер).
Замысловатый. Собственно русское. По КСРС впервые встречается в Алфавите иностранных речей XVII в. Образовано с помощью суф. -оват- от сущ. замыслъ, употреблявшегося параллельно с сущ. замыселъ еще в XIX в., см. Срезневский, I, 930; САН 1847, II, 37. Первоначально замысловатый — «способный на выдумки, острый, разумный», см. Росс. Целлариус 1771, 326; САН 1847, II, 37. Знач. «хитрый, причудливый» развивается к концу XIX в. См. мыслить, ер. витиеватый, чреватый и др.
Занемочь. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Лексиконе 1762 г. Образовано с помощью префикса за- от немочь (<немочи; ср. Срезневский, II, 397: немочисл «нездоровиться») «быть нездоровым», которое является префиксальным производным от мочь «быть в силах» (см.). См. Преображенский, I, 563. — Польок, zaniemóc.
Занестись. Восточнославянское: укр. занестйся, бел. занёсщся. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Росс. Целлариусе 1771 г. в форме несоверш. вида заноситься. Образовано с помощью префикса за- от той же основы, что и вознестись (см.).
Занимательный. Семантическая калька франц. intéressant, очевидно, созданная Карамзиным. Встречается в его переводе «Введения к Юлию Цезарю», 1787 г., см. Hüttl-W orth Die Bereicherung, 106.
Заноза. Восточнославянское: укр. заноза, заніз «палка, продеваемая в воловьем ярме», бел. занозй «заноза; досада, печаль». По ССРЛЯ впервые фиксируется в Лексиконе Вейсмана 1731 г. Образовано с помощью темы -а на базе занозити, префиксального образования от общеслав. нозити (ер. диал. нозить) «пронизывать, пронзать, колоть», многократной формы глагола низти, ньзняти «пронзать, пронзить, кольнуть» (Фасмер, II, 78; Преображенский, I, 604; Miklosich, 214; Горяев 1896, 114; КрЭС, 115). Об общеслав. нозити, низти, ньзняти см. в статье вонзить. См. также нож, пронзить. Переносное знач. сущ. заноза Михельсон («Свое и чужое», 327) комментирует следующим образом: «сидит -как заноза в теле».
Зануздать. Восточнославянское: укр. зануздйти, бел. зануздщь. Образовано с помощью префикса за- от той же основы, что взнуздать — см.
Занятный. Собственно русское. Является суффиксальным производным от прич. занятый, ср. образование прил. приятный — см. Сначала имело знач. «прилежный, предназначенный для занятий», со знач. «занимательный» употреблялось только в говорах. К концу XIX в. знач. «интересный, занимательный» у прил. занятный становится фактом литер, яз., см. Сорокин, 487, 494.
Занять. Представляет собой видоизменение общеслав. *заикти «взять, забрать, захватить, завладеть; взять в заем» (ср.: др,- рус. за із ти, заати, заняти «закрыть, захватить; трогать; взять в заем; дать в заем», диал. займать, заять (см. Даль 1880, I, 580), укр. зайняти, бел. заняць, займйць, польск. zajřjč «забрать, завладеть», словацк. zaujat’ «занять, завладеть», ст.-сл. злідти, болг. заёма (в различных знач.), мажед. заземе «забрать, захватить», зазема «занимать», с.-х. заузёти «захватить») . Др.-рус. заняти (со вставным н) из заати, возникло по аналогии с глаголами сняти (сън— іa tu, совр. снять), вняти {вън — ід ти, совр. внять) — КрЭС 1971, 156. См. внять, снять.
Запад. Вероятно, общеславянское: др.-рус. западъ (Срезневский,. I, 932; отмечается уже в Остромировом евангелии 1056 г.) «сторона света», чешек. západ, словацк. západ, ст.-сл. алплд'к, болг. запад, макед. запад, с.-х. зйпад. Образовано с помощью темы -ъ от глагола западати «заходить, закатываться за горизонт», являющегося префиксальным производным от падати, итератива « пасти. См. падать. Слово употреблялось, в двух знач.: 1) действие от глагола западать «падать куда-л. за что-л., залегать, опускаться за какой-л. предмет» (но было заменено синонимом западание), затем — «заход, западение солнца»; 2) вторичное же знач. — запад «одна из четырех сторон света». См. Толмачева РЯвШ, 1959, 4, 33. См. Фасмер, II, 78; КрЭС, 115; КрЭС, 1971, 156. Вряд ли является калькой лат. occidens «заход солнца».
Западник. Собственно русское. Появляется в 40-е годы XIX в. в московских философских кружках в славянофильской среде ка« полемическая кличка их противников. Слово образовано с помощью суф.· -ник от сущ. запад, так как в отличие от славянофилов (см.) западники признавали необходимость органического усвоения западного просвещения, хотя и небыли безусловными сторонниками всего западного. См. Сорокин, 237. Ср. кальки с рус. яз.: укр. зйхідник, бел. заходнік. — Польск. zapadnicy, чешек, západník, болг. 3ánaflHHK,. с.-х. западіьак «житель запада, западник».
Западня. Восточнославянское: др.-рус. западьн «засада» (впервые отмечается в Архангельской летописи, выписки из примечаний к «Истории Государства Российского» Карамзина — Срезневский, I, 933), укр. западня «ловушка», бел. запйдка («западня, яма для хищных зверей; тюрьма» — Носович, 177). Образовано с помощью суф. -ьня (совр. -ня) от глагола западати «скрыться в засаде, сидеть в засаде, прятаться» (Псковская I летопись, 1502 г. — Срезневский, I, 983), являющегося префиксальным образованием от общеслав. падати (см.), итератива к пасти (см .)— КрЭС 1971, 157. Первоначальное знач. — «засада». Знач. «ловушка, яма» развилось позднее, фиксируется Росс. Целлариусом 1771 г. (по ССРЛЯ). Переносное знач. «искусный маневр, ловушка для завлечения противника в невыгодное, опасное положение» отмечается лишь в Словаре АН 1902 г. (II, 6, 1931).
Запальчивый. Очевидно, заимствовано из польск. яз., как полонизм толкуется в Словаре АН 1902 г. (II, 6, 1642). По ССРЛЯ впервые фиксируется в Росс. Целлариусе 1771 г. Польск. zapalczywy «вспыльчивый» образовалось лексико-семантическим способом на базе zapalczywy «быстро возгорающийся», ср. собственно русское вспыльчивый (см.). См. пылать, пыл, палить.— Укр. запальни, бел. запальчивы.
Запамятовать. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Росс. Целлармусе 1771 г., в форме запамлтствую зафиксировано в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Образовано с помощью приставки за- от глагола памятовать «помнить». За- употребляется в данном случае ,в знач. «назад», запамятовать в рус. яз. значит забыть. В других слав, яз.: польск. zapamig- tač, чешек, zapamatovati se, словадк. zapam atať si, болг. запа- метя — этот глагол имеет знач. «запомнить», так как приставка za- имеет также знач. начала действия. Ср. аналогичное и одновременно противоположное по значению соотношение рус. глагола запомнить (см.) и соответствующих глаголов в ряде других слав. яз.
Запанибрата. Собственно русское. По КССРЛЯ отмечается с 1821 г. (Крылов, «Котел и Горшок»), Образовалось лексико-синтак- снческим способом, путем сращения в одно слово предлога за и вин. падежа от сущ. панибрат (Даль 1880, III, 15), заимствованного из польск. яз., где panibracie — «приятель» (КрЭС, 115; Шапиро Об образовании наречий, 33). В 1830 г. :в иисьме Пушкина к Погодину встречается форма за пани брата (КССРЛЯ), в 1882 г. у Даля — за-пани- брата (Даль 1880, III, 15), в 1902 г. в Словаре АН — запанибрата (САН 1902, II, 6, 1644). — Укр. запанібрйта, бел. запанибрйта, польск. za pan brat.
3anác. Вероятно, общеславянское: др.-рус. запасъ «запасы, припас; имущество» (Срезневский, I, 933 — в знач. «запас, припас» отмечается в Псковской I летописи 1435 г., в знач. «имущество»— в Новгородской I летописи 1330 г.), укр. запйс «запас провизии; принадлежность для стрельбы из огнестрельного оружия», бел. запйс, польск. zapas, чешек. . zapas «борьба», болг. запйс «запас горючего; резерв; запас (воен.)», макед. запас. Образовано с помощью темы -ъ от запасти «заготовить, приготовить вперед», являющегося префиксальным производным от пасти «беречь» (Фасмер, II, 78; КрЭС, 115; КрЭС 1971, 157). См. пасти, опасный, припасы, спасаться.
Запасти. Очевидно, общеславянское: др.-рус. запасти «делать припасы», укр. запастХ, бел. запасці, болг. запася — тж. В знач. «запасать, заготавливать, делать припасы» фиксируется в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Является префиксальным производным от пасти «пасти, беречь, охранять», общеславянского по происхождению, имеющего, возможно, тот же корень, что и в питать, пища (см.). См. пасти, запас. См. Фасмер, II, 78; Преображенский, II, 22—24; КрЭС, 115, 243; КрЭС 1971, 157.'
Запах. Общеславянское: укр. зйпах, бел. пах, польск. zapach, чешек, zápach, с.-х. зйдах, макед. задах. Является префиксальным образованием от пахъ (Опыт, 154) с первоначальным знач. «дуновение», вторичным — «запах» (Преображенский, II, 29), являющегося суффиксальным производным от звукоподражательного па- (аналогично пу-х, пы-х в пыхтеть) < и.-е. *pes «дуть, веять, развевать» (Pokorný, 824). См. пахнуть у Фасме- ра (III, 221).
Запереть. Общеславянское: др.-рус. запрЪти, запру, запрети «запереть» (Срезневский, I, 939 — отмечается в «Повести временных лет» под 1095 г.), заперетисга «запереться» (фиксируется в Новгородской I летописи под 1308 г. — Срезневский, I, 939), укр. запёрти, бел. запёрщ «запереть; загнать, застрять», чешек, zapriti, zapru «скрыть, утаивать, не сознаваться», словацк. zaprieť, болг. záprb, zapríram «мешать, препятствовать, запрещать» (Фасмер), запйрам (Геров, 102) «останавливать, мешать, препятствовать, задерживать», с.-х. зйпрёти «запереть; остановиться, застрять», словенск. zaprieť. Является префиксальным производным от глагола переть, пру «нажимать, давить», общеслав. и.-е. характера. Общеслав. *perti, *рьгд родственно лит. spiriù, spirti «опираться», лат. sperno* spernere «отталкивать; пренебрегать», др.-инд. sphuráti «бросает, мечет; бьется, трепещет», авест. sparaiti «ступает; выходит, толкает, ударяет», н.-в.-нем. spornen, др.-в.-нем. sparro, ср.-н.-нем. sparre «жерди, балки» и т. д. См. Фасмер, II, 341; Trautmann, 275; Walde — Hofmann, II, 572; Преображенский, II, 43. Ср. тот же корень в. прачка (см.), попирать (см.), опора (см.).
Запечатлёть. В знач. «подтвердить, утвердить, скрепить печатью» заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056— 1057 гг. (Срезневский, I, 934). Происхождение ст.-сл. глагола неясно. Шуман (Schumann, 63) считает, что ст.-сл. запечдть- літи, здпечатьлЬья «утвердить, подтвердить, скрепить печатью; свидетельствовать, доказывать, подтверждать» (SA, 165; Срезневский, см. выше) — калька греч. oypayífeiv, сгсрра- y(£(ù «прилагать печать, запечатывать; скреплять, утверждать, обозначать, метить», являющегося производным от стфрогуц; «печать, перстень с печатью, знак». Обычно же ст.-сл. глагол здпечдть.лЬти считается префиксальным производным от пєчлтьлітн, образованного от сущ. печать.; однако заслуживает внимания точка зрения Вайана (Вайан RES, 1957, XXXIV, 138— 139), согласно которой (зд)печ<ітьл£ти образован непосредственно не от печать., а от прил. * печдтьлъ., которое может быть тюркского происхождения (Фасмер, III, 255).В словарях совр. рус., литер, яз. запечатлеть в этом знач. дается с пометой книжн., устар. (Ушаков 1935, I, 1001; ССРЛЯ, II, 760—761). Более употребительно в переносных знач.: 1) «утвердив, укрепив (в памяти, в душе), надолго сохранить»; 2) «закреплять, изображая, воплощая в произведениях искусства», возникших на базе первоначального знач. «утвердить, подтвердить».
Запинаться. Собственно русское. Впервые отмечается в «Послании русского митрополита Иоанна II к нане Клименту» в списках XIV—XV вв. (Срезневский, I, 934). Образовано путем сращения возвратной частицы -ся с общеслав. по происхождению запинати «задержать, затруднять» (запинати впервые отмечается в Минеях 1097 г. и в «Русской правде» Владимира Мономаха около 1114 г. — Срезневский, I, 934; ср. ст.-сл. Здпати, запиндти— тж, болг. запънк, запинам «задеваю, задену», с.-х. зйпёти, зйпнём, запшьати (в речи) у говор у — см. Преображенский, II, 167), являющегося префиксальным производным от пинати, итератива к п&ти «натягивать, растягивать, задерживать». Общеслав. п&ти, очевидно, и.-е. характера, сохраняется эта основа в распять (см.). См. пинать, запятая, запонка, перепонка, препоны. См. Фасмер, II, 79; Преображенский, см. выше; КрЭС, 115; КрЭС 1971, .157.
Заплата (заплатка, лоскут, нашиваемый на прорванное место). Общеславянское: др.-рус. заплата (отмечается в «Сказании о черноризьчьст'Ьмъ чину» Кирилла Туровского по списку Новгородской Кормчей 1280-х годов — Срезневский, I, 935), укр. плйтка (Преображенский, II, 69), бел. заплйта, польск. zaplata, словацк. zaplata, в.-луж. zaplata. Образовано с помощью темы -а от глагола заплатит (у Срезневского, I, 935 — впервые отмечается в Книге Иисуса Навина по списку XIV в.), префиксального производного от платити «латать», являющегося отыменным образованием с суффиксом -ити от платъ в знач. «лоскут» (Фасмер, II, 79; Преображенский, II, 69; КрЭС, 115—116; КрЭС 1971, 157). См. Miklosich, 249. См. латка, платок. Неверно объяснение Голуба (Holub, 129): zaplata—za-pla- ta (<*zálata от lata) под влиянием полотно и родственных ему.
Заповедник. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Образовано суффиксальным способом (суф. -ик) от прил. заповедный (<.заповЬдьныи) «находящийся под запретом, неприкосновенный», являющегося суффиксальным производным от заповедь «запрет, запрещение, повеление» (см.). См. поведать, заповедный. — Укр. заповЩник, бел. запавёднж.
Заповедный (находящийся под запретом, неприкосновенный). Восточнославянское: др.-рус. заповЪдьныи (в сочетании запові- дьн&\а грамота — Срезневский, I, 937, 581 — в знач. «повелительная грамота»), укр. заповідний, бел. запавёдны. Образовано суффиксальным способом (суф. -ьн-) от сущ. заповідь «приказание, наставление», являющегося префиксальным производным от глагола поведать (см.) «рассказать, сообщить». См. заповедь, заповедник.
34поведь. Общеславянское: др.-рус. заповЪдь «приказание, наставление, заповедь» (в этом знач. впервые отмечается у Срезневского в Остромировом евангелии 1056— 1057 гг.), укр. зйпо- відь, бел. зйповідзь, польок, zapowiedž, чешек, zápověď (книжн.) «воспрещение, запрещение, запрет», в.-луж. zapo- wjedž, болг. зйповед «приказ, распоряжение; заповедь», с.-х. зйповёд «приказ, приказание; заповедь», словенск. zapoved. Является производным с помощью темы -ь от глагола заповЪда- ти, образованного с помощью префикса за- от глагола повідати «сообщить, рассказать, сказать» (Срезневский, II, 1006— 1007), который, в свою очередь, является префиксальным образованием от глагола відати «знать», итератива к общеслав. вісти «знать». См. поведать, ведать, исповедь.
Заподозрить. Собственно русское. По КССРЛЯ отмечается у Аксакова в «Семейной хронике» (1856 г.). Образовано префиксальным способом (префикс за-) от глагола подозрить (ср. эту же основу в подозрительный — см.), варианта глагола подо- зргЬть «стараться увидеть что-л. тайком» (ср. подглядеть), префиксального производного от зрить (ср. эта же основа в зритель, а также в возриться, воззриться, см.), являющегося вариантом к зріть, общеслав. и.-е. характера. См. зреть «видеть», зритель, подозрительный. — Укр. запідозрити, бел. Западозрыць, болг. западозра (по-видимому, все из рус. яз.).
Запоем. Собственно русское. Впервые отмечается по КССРЛЯ у Радищева в «Путешествии из Петербурга в Москву», 1790 г. Образовалось морфолого-синтаксическим способом в результате перехода сущ. в твор. п. ед. ч. запой (муж. р.). См. запой. — Укр. запоем, бел. запоем — оба из рус. яз.
Запоздать. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1793 г. Образовано с помощью приставки за- от глагола поздать «опаздывать», отмечаемого Далем (Даль 1880, III, 230).
Запой. Кроме рус. яз., имеется и в других слав, яз.: укр. запій, бел. запой, чешек, zápoj, с.-х. zápoj. По КСРС впервые отмечается в знач. «запой, пьянство» запоиство (XIV в.) в «Сочинении преподобного Феодосия Печерского».
Образовано с помощью перегласовки и темы -ъ (> ь > /) от глагола запити «начать пить», префиксального производного от общеслав. глагола пить (см.).
Заполнить. Общеславянское: укр. заповнити, бел. зап0(/ніць> польск. zapelnič, чешек, zaplniti, словацк. zaplnit’, болг. за- пълня. Представляет собой префиксальное образование от полнити «наполнять», образованного от той же основы, что и полный (см.), и встречающегося сейчас лишь в диалектах (см. Даль 1880, III, 263). См. выполнить.
Заполярье. Собственно русское (укр. Заполяр’я и бел. Запаляр’еу по всей вероятности, заимствованы из рус. яз.). По ССРЛЯ фиксируется в Словаре Ушакова 1935 г. Образовано на базе словосочетания за полярным кругом с помощью суф.-j-. См. полярный.
3амонка . Вероятно, общеславянское, хотя отмечается лишь в вост.- слав. яз., польск., с.-х. яз.: др.-рус. запонъка (впервые фиксируется в «Описи большой казны», 1642 г. — Срезневский, I, 938), укр. зйпонка, бел. зйпінка, польск. zaponka, с.-х. зйпонка «застежка; петля, петелька». Является диминутивом (уменьш,- ласк. суф. -ък-а>-к-а) от сущ. запона (Срезневский приводит также в форме запана — I, 938) «металлическая пряжка, застежка» (ср. укр. запона «полог, занавес», бел. запона «полость (в экипаже)», польск. zapona «застежка, крючок, запонка; занавес», с.-х. зйпон «застежка, завязка; (перен.) задержка, остановка», словенск. zapòn, zapona), ныне утраченного. Запона (отмечается в «Древностях Российского государства»— Срезневский, I, 938) образовано от запАти, запинати «задерживать, препятствовать» путем перегласовки и темы -а (Ф'асмер, II, 79; Желтов ФЗ, 1876, I, 15; Преображенский, II, 167; КрЭС, 116; КрЭС 1971, 157). См. запинаться, препоны, перепонка, супонь.
Заправила. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в 1882 г. (Чехов «Ненужная победа»). Образовано от глагола заправить (заправлять «руководить чем-л., распоряжаться» — ССРЛЯ, IV, 804) с помощью суф. -ло (> ла; ср. отмечаемую в Словаре АН 1902 г. — II, 6, 1762·— форму заправило) по модели слов: запевала — запевать, чудила — чудить, кутила — кутить и т. д. Заправить — префиксальное образование от правити «устанавливать, управлять, наставлять» (Срезневский,. II, 1345—1346). См. править, правый. — Бел. заправша (из рус. яз.).
Запрет. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Является безаффиксным образованием от глагола запретить (см.).
Запретить. По-видимому, заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056— 1057 гг. (Срезневский, I, 939).Ст.-сл. запрЪтити «пригрозить, запретить» — префиксальное производное от прЪтити «удерживать, грозить, скорбеть», общеслав. по происхождению (в совр. рус. яз. обычно употребляется как безличный глагол претит «противно, неприятно», ср. яросл. претко, претно — Мельниченко, 163), суффиксального производного от сущ. прЪтъ «препятствие» (ер. диал. прЬтъ «действие по глаголу запрещать; запрет»), имеющего и.-е. характер. Об этом см. Преображенский, II, 125; КрЭС, 69; КрЭС 1971, 157. См. против, воспретить, претить. — Болг. запретя, с.-х. запрётити.
Запрос. Вероятно, восточнославянское: бел. запрос. Впервые отмечается в Новгородской I летописи 1339 г. в знач. «то, чего просят» (Срезневский, I, 939). Образовано безаффиксным способом от глагола запросити «просить», отмеченного Срезневским (I, 939). Запросити является префиксальным производным от просити «спрашивать». См. просить, допрос.
Запросто. Собственно русское. По ССРЛЯ в форме запроста .впервые отмечается в Росс. Целлариусе 1771 г.; в форме запросто — в Словаре Нордстета 1780 г. Образовано на базе вин. п. краткого прил. простой с предлогом за (ср. засветло, затемно). — Укр. запросто (по-видимому, из рус. яз.).
Запруда. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Вейсманновом Лексиконе 1731 г. Представляет собой бессуф- фпксальное производное от глагола запрудить (см.). — Бел. запруда.
Запрудить. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Образовано с помощью приставки за- от глагола прудить «перегораживать реку запрудой», отмечаемого Далем (Даль 1880, III, 529). — Бел. запрудзіць.
Запрягать. Общеславянское: укр. запрягати, бел. запрагаць, польск. zaprzggac, чешек, zaprahati, словацк. zapriahat’, болг. запрягам, макед. запрега, с.-х. запрёзати. Является префиксальным производным от -прягать (от *pr§g9/*prgkti; в диалектах рус. яз. еще сохранилось прягчи «натягивать»—Опыт, 183). Об общеслав. *prggg/*prekti см. в статье впрячь. См. выпрячь, пружина, пряжка, супруг, спрягать, упряжка.
Запустить (бросить без ухода). Общеславянское: др.-рус. запоу- стити, укр. запустйти, бел. запусц'іць, польск. zapuscic, н.-луж. zapusc, болг. запустя, макед. запусти, с.-х. запустит. Образовано с помощью приставки *za->sa- от глагола *pustiti> пустить в знач. «бросить на произвол судьбы». См. пустить, пустой, распутный.
Запушить. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1793 г. Образовано с помощью приставки за- от глагола пушить «покрывать пухом» > «окаймлять», отмечаемого Срезневским (Срезневский, II, 1741). Глагол пушить образован от сущ. пух. См. пух, опушка, подпушка, пушистый. — Укр. запушити, бел. запушыць.
Запыхаться. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Вейсманновом Лексиконе 1731 г. Образовано с помощью при* ставки за- и возвратной частицы -ся от глагола пыхать «тяжело дышать», отмечаемого в Словаре Даля (Даль 1880, III, 548), родственного глаголу пыхтеть.
Запястье. Общеславянское: укр. зап’ястя, зап’ясток, бел. запясце, польск. napigstek, чешек, zápěstí, словацк. zápastke, с.-х. зй- пёшпе, словенок, zapéstje. Образовано префиксально-суффик- сальным путем от *p§stb «кисть руки» (> пясть— см. это слово). В памятниках XVI—XVII вв. сущ. запястье встречается преимущественно в знач. «браслет; зарукавье» («и за монисто, за серги и за запястье». Архив Строева 1542 г.). Ср. еще не- сохранившиеся запясток и запясть (САН 1901, II, 5, 1826).
Запятая (знак препинания). Отмечается в рус. яз. и южнослав. яз.: ср.-рус. Запдтаа «крюковой знак» (фиксируется в Сборнике Кирило-Белозерского монастыря XV в.), болг. запе- тйя, с.-х. зйпета. Является субстантивированным страдат. прич. ж. р. от глагола запдти .«воспрепятствовать, задержать» (см. запинаться·, см. Фасмер, II, 79; КрЭС, 116; КрЭС 1971, 157); ср. эту же основу в запонка (см.), путо (см.), препятствие (см.), препоны (см.).
Запятки (задняя часть экипажа). Восточнославянское: укр. зап’ятки, бел. запяткі. В рус. яз. по КССРЛЯ впервые встречается в «Словесном суде» Аблесимова 1759— 1783 гг. Возникло лексико-семантическим путем на базе мн. числа сущ. запяток «часть обуви, покрывающая пятку». Последнее, впервые отмеченное в «Московских ведомостях» 1776 г. (САН 1902,. II, 5, 1828), образовано префиксально-суффиксальным путем от сущ. пята (ср. другие назв. видов одежды: зарукавье, налокотник, напятник). К объяснению формы мн. числа у сущ. запятки ср. в головах «в изголовье».
Заработать (приобретать работой). Собственно русское. Впервые отмечается в составе производного глагола несов. в. зарабатывать (> совр. зарабатывать) в Росс. Целлариусе 1771 г. (418). Образовано с помощью префикса за- от работать (см.). Ср. в других слав, яз.: укр. заробйти, бел. зарабщь, польск. zarobič, словацк. zarobiť. См. работать
Заработок. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. с ударением на третьем слоге (заработок), которое наряду с совр. ударением отмечается еще в Словаре АН 1902 г. (II, 6, 1200). Образовано посредством суф. -о/сот заработать (см.), в соответствии с которым объясняется первичное ударение у сущ. — Укр. заробіток, бел. заработан.
Зараза (инфекция, эпидемия). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе 1762 г. Возникло лекснко-ее- мантическим путем на базе сущ. зараза «убийство, гибель», образованного безаффиксным способом от глагола заразить «убить» (Срезневский, I, 942), префиксального производного от общеслав. разить «убивать, резать», имеющего соответствия в и.-е. яз. См. раз, разить, поразить, резать. См. Шанский Очерки 1968, 251; КрЭС 1971, 158. Неверна точка зрения, авторы которой (Младенов, 182—■ 183; Фасмер, II, 79—80; Трубачев ВЯ, 1960, 3, 64) считают, что зараза «заразная болезнь, инфекция» — производное от заразити «убивать, поражать». Неверны попытки сближения слова зараза с исп. zarazas «яд, отрава» и возведение и рус., и исп. слов к арабско-турецкому корню зр-, содержащему понятие «вред, ущерб, изъян», как делает это Державин (Державин Романо-германская филология. Сборник в честь Шишмарева, 1957, 165—166), а также сближение с арм. sracut’iwn (см. у Фасмера, II, 79—80). — Укр. зараза, бел. зараза, польск. zaraza, болг. зараза, макед. зараза, с.-х. зараза.
Заразить (передать заразу, инфекцию). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Вейсмана 1731 г. Является дериватом от сущ. зараза в знач. —- «инфекция, эпидемия», возникшего лексико-семантическим путем от зараза «убийство, гибель» (Шанокий Очерки 1968, 251). См. зараза (инфекция, эпидемия). — Укр. заразйти, бел. заразіць, польск. zarazic. болг. заразя, макед. зарази, с.-х. заразити.
Зарапортоваться. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые встречается в 1807 г. в «Дневнике» А. И. Тургенева. Образовано от рапортовать (см.) с помощью префикса за- и частицы -ся, выступающей здесь в роли словообразовательной морфемы, под влиянием глаголов заболтаться, заговориться, завраться и под. — Укр. зарапортуватися, бел.зарапартавацца (из рус. яз.).
Зарваться (слишком далеко зайти в чем-л.). Собственно русское. Отмечается начиная со второй полобины XIX в. (см. цитаты по Словарю Ушакова 1935 г., I, 1018; но Словарю 1957 г., I, 775). Возникло лексико-семантическим путем на базе зарваться «порываться, стремиться куда-л. изо всех сил» (см. Даль 1880, I, 630: «зарвалась душа на простор»), префиксального производного от рваться «стремиться достигнуть чего-л.», в данном знач. возникшего на базе возвратной формы глагола рвать (см.). — Укр. 3apBáTHCH, бел. зарвацда.
Зарево (отсвет пожара на небе). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Является суффиксальным производным (суф. -ево) от сущ. заря «яркое освещение горизонта перед восходом или после захода солнца», являющегося общеслав. по происхождению (Miklosich, 279; Преображенский, I, 242; Фасмер, II, 80). Ср. подобное же по образованию марево (см.).
Заречься. Общеславянское: укр. заректйся, бел. зарачыся, польск. zarzéc siç, чешек, zaříci se, болг. зарека се, с.-х. зарёНи се. Является возвратной формой к заречи (< *zarekti), префиксальному производному от речи ( «любоваться» > «разжигаться, емотреть с желанием овладеть чем-либо» ср. видеть — завидовать. См. Преображенский, I, 257; Фасмер, II, 77.
Зарок. Кроме рус. яз., есть в вост.-слав. и южнослав. яз.: укр. 3apiK, зарок, бел. зарок, болг. зйрек, с.-х. зйрок «запрещение; (обл.) спор, пари», словенск. zarók. В др.-рус. яз. зарокъ 1) «определение, предел, срок (?), урок, попрек» (Срезневский, I, 943); 2) «обет» (Срезневский, III, Доп., 114). К XVIII в. сохраняется лишь знач. «обет» (САР 1794 г., V, 124). Зарокъ— производное с помощью темы -ъ и перегласовки от зарекати «приказывать, запрещать», см. заречься, зарекаться.
Заря. Общеславянское: др.-рус. заря, зоря «свет, сияние, заря утренняя и вечерняя» (о возможном семантическом различии зоря и заря см. Jakobson Word, 1952, V ili, 4, 389), укр. зйря, зоря «звезда, заря», бел. зарй, ст.-польск. zarza, польск. zorza, чешек, zora, záře «утренняя заря; сияние, блеск, свет», сло- вацк. zore, н.-луж. zořa «зарево», ст.-сл. здр-Ä, зорд, болг. зopá «утренняя звезда, утренняя заря» (болг. заря «заря, раннее утро, военный сигнал» заимствовано из рус. яз. — РЧД, 215), с.-х. зора, словенск. zórja. Родственно лит. žarijá, мн. ч. ,žarýjos «раскаленные уголья», žará «заря». Образовано с помощью суф. -j- от сущ. *zara (*zora) того же знач., ср. известное еще в др.-рус. яз. зара (Срезневский, I, 942), чешек, zora, словацк. zora, болг. зорй, с.-х. зора. *Zara (*zora) представляет собой образование с помощью перегласовки и темы -а от *zbrěti (КрЭС, 158). Об этом слове см. также Преображенский, I, 242; Буга РФВ, 1916, LXXV, 155; Фасмер, II, 81.
Заряд. Кроме вост.-слав. яз. (укр. заряд, бел. зарйд), известно в болг. яз.: заряд. У Срезневского (I, 945) фиксируется в Литовской летописи и Жалованной подтвердительной грамоте Смоленскому владыке Иосифу 1505 г. Образовано безаффикс- ным способом словообразования от глагола зарядить «заложить боеприпас», префиксального производного (префикс за-} от др.-рус. рядить «делать, приготовлять, распоряжаться, управлять» < ряд (£м.)— Словарь 1867, IV, 175, изд. 2-е; Толмачева РЯвШ, 1959, 4, 29. Семантический сдвиг, видимо, следующий: действие заряжания > снаряд.
Засада (отряд войска). Кроме рус. яз., имеется в других слав, яз.: укр. заейда, бел. заейда, болг. заейда, с.-х. зйседа, з ас еда. Образовано с помощью темы -а и перегласовки от глагола засЪсти, префиксального производного от сЬсти, см. сесть. См. Ледяева Вестник МГУ, 1959, 4, 171.
Засветло. Собственно русское. По КСРС отмечается в Походном журнале 1712 г. Образовалось морфолого-синтаксическим способом от краткого прил. в вин. п. светл(ый) с предлогом за. См. затемно, светлый. — Укр. зйсв^тла, бел. зйвщна, чешек, za světla, болг. по светло.
3aceдптель. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Является суффиксальным производным (суф. -тель) от глагола заседать (см.). — Укр. засщйтель, бел. засядйцель, болг. заседйтел.
Заседать (участвовать в заседании). Вероятно, восточнославянское: укр. запдйти, бел. засядйць. По КСРС отмечается в «Географии или кратком земного круга описании», 1710 г. Образовалось лексико-семантическим способом от засЬдати в знач. «сидеть». ЗасЬдати образовано префиксальным способом от сЬдати «сидеть» (отмеченного Срезневским, III, 887). На формирование нового знач. повлияли официальные термины заседатель, заседание (Виноградов Словообразование ,в его отношении к грамматике и лексике, 143— 144). См. сидеть.
Засека (искусственное препятствие из срубленных деревьев). Отмечается в вост.- и южнослав. яз.: укр. засЫа, бел. засёка, болг. засёка, с.-х. зйсека. Является отглагольным образованием от засекати «делать засеку», итератива к засечи, с помощью темы -а. См. сечь. Как антропоним, фиксируется уже в 1440 г. в Собраниигосударственных грамот и договоров: «...князь Иван ЗасЪка» (Тупиков, 158). — Польск. zasiek, чешек, zásek.
Засечь (убить до смерти). Вероятно,общеславянское: укр. засікйти, бел. засячы, засёч, чешек, zaseknouti, болг. засекй, макед. засече «сделать надрез, зарубку; начать резать; рубить», с.-х. зйсепи «подрубить, засечь засеку», словенск. zasékati. Образовано префиксальным способом от глагола сечь (сЪчи) «рубить» > «наносить удары мечом» > «убивать» (Срезневский, III, 904). См. сечь.
Заскорузлый. Восточнославянское: укр. заскорузлый, бел. заска- рузлы. Представляет собой производное от глагола заскорузнуть, который образован с помощью префикса за- от скоруз- нуть «сохнуть, морщиться; черстветь, трескаться; коряветь, присыхать черствея» (Даль 1880, IV, 209). Последнее предполагает *скорузъ, образованное от той же основы, что и сущ. скора (КрЭС, 158). См. скорняк, шкура.
Заслон. Общеславянское: рус. диал. зйслон (Даль 1880, I, 636), укр. заслон, бел. заслон, польск. zaslona, чешек, zaslona, болг. заслон, с.-х. зйслон. Является образованием с помощью темы -ъ (в вост.- и южнослав. яз.) и с помощью темы -а (в запад- нослав. яз.). Ср. также рус. устар. и диал. заслона.
Заслонить. Общеславянское: укр. заслонити, бел. засланХць, польск. zaslonic, словацк. zasloniť, болг. заслоня, с.-х. заслонити, словенск. zasloníti. Образовано префиксальным способом от *слонити (ср. также прислоняться). См. слоняться.
Заслонка. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе 1762 г. Образовано с помощью суф. -к(а) от сущ. заслона в знач. «железный лист, которым закрывается русская печь» (отмечено в Словаре Даля 1880 г., I, 636; у Мельниченко, 75), которое развилось на базе более общего знач. (ср. в «Назирателе» XVI в., 446: заслона нивам). См. заслон. — Укр. 3ácniHKa, бел. 3áaiaHKa , польск. zaslonka.
3аслуга. Общеславянское: укр. заслуга, бел. заслуга, польск. zas- iuga, чешек, zásluha, словацк. zásluha, болг. заслуга, с.-х. заслуга. Является образованием от глагола заслужить (см.) с помощью темы -а.
Заслужить. Общеславянское: укр. заслужйти, бел. заслужыць, польск. zaslužyc, словацк. zaslúžiť, болг. заслужа, макед. заслужи, с.-х. заслужити, словенск. zaslužíti. Является префиксальным производным от служить (см.). Развитие значения происходило, вероятно, следующим образом: «долго служить»> «становиться достойным чего-либо, стоить награды или кары» (Даль 1880, I, 636).
Засмеять. Отмечается в вост.- и южнославянских языках: укр. засміяти, бел. засмяяць, макед. засмева, с.-х. засме\ати, словенск.zasmějáti. По KCPC впервые отмечается в «Слове и деле госу- дареве», 1764 г. Образовано префиксальным способом от сме- ять (ср. высмеять). См. смеяться.
Заснуть. Кроме рус. яз., имеется в вост.- и зап.-слав, яз.: укр. за- снути, бел. заснуць, польск. zasn^c, чешек, zasnouti «заснуть вечным сном», в.-лус. zasnic. 3acHí/r6<*zasbpn9ti, которое является префиксально-суффиксальным производным от *sbp- ati, см. спать. См. Преображенский, II, 355—356; Holub—Kopečný, 346; Фасмер, III, 732—733.
Засов. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. засодъ. «запор» (Kurz, I, 657), вероятно, является отглагольным образованием от засокати «совать один предмет за другой или в другой, закладывать, заталкивать, всовывать» (знач. дано по Словарю Даля 1880 г., I, 637), которое является префиксальным образованием от севатн (см.). Неожиданным является отсутствие фиксации глагола в ст.-сл. языке.
3acтава. В своем этимологическом значении общеславянское; переносные значения, вероятно, развились в разных языках самостоятельно: др.-рус. застава «передовой отряд; отряд войска, помещенный в городе для его защиты; заклад(?)» (Срезневский, I, 947), укр. застйва «отряд войск», бел. застйва «отряд войск, залог», польск. zastawa, zastaw «преграда; заклад», чешек, zástava «заклад; знамя; отряд войск», словацк. zástawa «флаг, знамя», в.-луж. zastawa, болг. застйва «отряд войск», с.-х. з&става, застава «засада; знамя», словенск. zastäva «заклад». В лат. яз. zostova, zastovas — заимствование из слав. яз. (Skardžius, 244—245). Образовано с помощью темы -а от глагола заставит «поставить; поручить; заложить, отдать в заклад» (Срезневский, I, 948), который является префиксальным производным от ставит , см. ставить. Ср. др.-рус. заставь «застава» и аналогичное образование от заступати -— заступъ «отряд войск». См. Преображенский, I, 374—375; Ледяева Вестник МГУ, 1959, IV, 172.
Заставить (принудить). Возможно, семантическая калька нем. ап- halten. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Росс. Целлариусе 1771 г., 482: заставить «nöthigen, anhalten». Ср. типичные для нем. яз. словосочетания anhalten zur Arbeit, zum Gehorsam, zur Ordnung — «приучать к работе, послушанию, порядку». В укр. и бел. яз. является, скорее всего, заимствованием из рус. яз. — Укр. 3acTáBHTH, бел. застёвщь.
Заставка. Собственно русское. По КССРЛЯ отмечается у М. В. Ломоносова в работе «Суд российских писмен перед разумом и обычаем, от грамматики представленных» (датируется предположительно первой половиной 1750-х годов в лексикографических источниках). По ССРЛЯ отмечается в Словаре АР 1794 г. Является диминутивом от застава (см.); ср. также отмечаемое уже в Книге евангельских чтений 1092 или 1097 гг. (Срезневский, I, 948) заставица. Заставка ■— это «то, что стоит перед началом или концом текста, то, что отграничивает, отгораживает текст». В семантическом плане ср. заставка «самая вещь, чем что загорожено, заслонено, заставлено» (САР 1809, I, 741), а также глагол заставить «ставить перед чем-нибудь что-либо» (Даль 1880, I, 639). — Укр. 3ácráBKa, бел. 3acTáýKa, заставка, с.-х. зйставка.
Застать. Общеславянское: др.-рус. застати «застать, найти; захватить», укр. застйти, бел. застйць, польск. zastač, чешек, zastati, словацк. zastat’, в.-луж. zastac, болг. застйна «стадо, поднятое на ноги; остановиться, застояться», с.-х. зйстати, словенск. za- státi. Представляет собой префиксальное производное от *stati, см. стать. См. Преображенский, II, 374. До конца XIX в. глагол застать, заставать, наряду со значениями «улучать, находить кого-либо где-нибудь; приходить к кому-нибудь во время продолжения какого-либо его действия; заставать себя на чем-нибудь, в себе что-нибудь (о мыслях, чувствах)», употреблялся и в значениях «становиться (стать) впереди кого, загораживать собою; ставить в стойло, в загородь», которые в совр. литер, яз. не сохранились. См. Словарь АН 1903 г., II, 7, 1966; ССРЛЯ, IV, 920.
Застегнуть. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в «Прениях с греками» Арсения Суханова, 1650 г. Префиксальное производное к стегнуть, являющемуся однократным к стегать «шить, соединять, застегивать» (КрЭС 1971, 158) См. стегать.
Застёжка. Восточнославянское: укр. зйстьжка, бел. зйсцежка. По КСРС отмечается в «Расходной книге Николаевского Карельского монастыря», 1551 —1559 гг. Диминутяв к застега (отмечаемое в Словаре Даля 1880 г., I, 639), которое является отглагольным образованием от засте- гати с помощью темы -а. См. застегнуть.
Застёнок (место пытки). Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в «Житии протопопа Аввакума», 1672— 1673 гг. Образовано суффиксальным способом (суф. -ок) от предложнопадежной формы за стеною (КрЭС 1971, 158). Современное знач. развилось, вероятно, на базе старого «предел, отделенный от главного храма стеной», отмеченного еще Срезневским (I, 951), ср. также по КСРС в «Софийском временнике»: «А в застЬнки той церкви повелел церковь другую учинити». — Бел. засцёнак.
Застенчивый, Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Росс. Целлариусе 1771 г. Застенчивый «охотник застеняться, не показываться» (Даль 1880, I, 640) является суффиксальным производным (суф. -чив-) от застенять «заслонять; загораживать», формы несов. в. глагола застенить, которая отмечалась еще в прошлом веке (Львов РЯвНШ, 1968, 3, 79), ср. также застЪнь «тень», отмеченное Срезневским (I, 951). Застенить является префиксальным производным от исчезнувшего стЪнити, деривата от стена (КрЭС 1971, 158; Unbegaun BSL, 1954, L, 2, 171). См. стена.
Застить. Восточнославянское: укр. застити, бел. зйсциць. Происхождение слова объясняется по-разному. Возможно, этот глагол представляет обратное образование к застень «кто застит» < «тень», которое образовано с помощью приставки за- от степь (см. застенчивый), см. КрЭС, 158. Согласно другой точке зрения, застить является преобразованием глагола застенять — тж, ср. польск. zašcienič «затенить», см. Преображенский, I, 243; Желтов ФЗ, 1876, I, 21; Фасмер, II, 81. Застенять толкуется обычно как производное от стень «тень», известного в ряде слав, яз.: др.-рус. сгЬнь «тень, навес, подобие, призрак» (Срезневский, III, 588), бел. сцень «тень, привидение», чешек, stěň, stiň, stěn, stín «тень», словацк. stieň, в.-луж. scén, ст.-сл. стЬнк. Стень общепринятой этимологии не имеет. С одной стороны, слово сравнивают с греч. ак их «тень», др.-инд. chayá «блеск» (Miklosich, 411; Младенов, 626), считая его однокоренным с сень; напротив, Ильинский (РФВ, 1910, LXIII, 2, 329) предполагает, что стень восходит к тому же корню, что и тень. Многие исследователи видят в стень контаминацию сень и тень или тень и стена, см. Преображенский, I, 243; Фасмер, III, 755; там же см. дополнительную литературу по этому слову. См. также у Откупщикова (238), который, опираясь на др.-рус. стЪнь «стена», застЪнь «тень», на арханг. диал. стёнко «тень» и сгЬнок «тень от предмета при лунном и солнечном свете», говорит о генетической связи между рус. стЬна и сгёнь и сближает их со словом тЪнь.
Застой. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г. в знач. «остановка в движении. Застой в крови, в соках». В это же время слово употребляется применительно к различным сферам общественной и духовной жизни, хотя словарями это не фиксируется. Ср. «Отечественные записки» за 1848 г., № 3 (Сорокин, 512—513). Переносное знач. сущ. застой образовалось на базе прямого знач. «остановка в движении, неподвижность» (до сих пор употребительного в совр. рус. яз.). Застой является безаффиксным образованием от глагола застоять «задерживать, останавливать на ходу, на пути; заступать кому дорогу, не пропускать» (отмечено Словарем Даля 1880 г., I, 638), префиксального производного от стоять (см.). — Укр. заст!й, бел. застой.
Застольный. Восточнославянское: укр. застольный, бел. застольны. По К.СРС впервые отмечается в Указце Арсения Высокого, 1584 г. Образовано суффиксальным способом (суф. -н-) от словосочетания за столом. См. стол.
Застопорить (останавливать, задерживать движение). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Является префиксальным производным от стопорить «останавливать, задерживать, крепить» (отмечено в Словаре Даля 1880 г., IV, 330), которое является заимствованием из голл. яз., где stoppen — «затыкать, задерживать». Слово расширило сферу употребления и значения, ср. у Даля: застопорить «задерживать, закрепляя стопором» (Даль 1880, I, 641). См. штопор. — Укр. застопорити, бел. застопарыць.
Застрельщик. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается у Д. В. Давыдова в «Опыте теории партизанских действий», 1821 г. Застрельщик «тот, кому принадлежит почин в каком- либо деле» образовалось лексико-семантическим способом от застрельщик в знач. «солдат, начинающий стрелять в неприятеля, завязывающий перестрелку», которое является, в свою очередь, суффиксальным производным (суф. -щик) от застрел (отмеченного в Словаре Даля 1880 г., I, 642), безаффиксного производного от застрелять «начать стрелять» (отмеченного в Словаре АН 1847 г., II, 60), префиксального производного от стрелять (см.) — КрЭС 1971, 159. — Укр. застр!льн(щ)ик (из рус. яз.), бел. застрэльшчык (из рус. яз.).
Застрёха. Восточнославянское: укр. (обл.) erpixa, бел. застрэшак. Отмечается в Новгородской четвертой летописи под 946 г. (Poppe, 23). Является префиксальным производным от стреха (см.). Ср. закоулок, закавыка.
Застрять. Восточнославянское: укр. застряти, бел. застряць, заст- рёць. Образовано с помощью префикса за- от стрлти «медлить», ср. др.-рус. пострати, пост рапу «замедлить, застрять» (Срезневский, II, 1269; III, 573), с усвоением форм от застря- нути. См. Соболевский РФВ, 1911, LXVI, 3—4, 349; Ляпунов РФВ, 1916, LXXVI, 2, 258; Фасмер, II, 82; КрЭС, 159. См. стряпать.
Заступ (вид лопаты). Кроме рус. яз., есть в укр. яз.: укр. заступ. Встречается в памятниках с XVI в. (Срезневский, III, Доп., 114). Сущ. заступ образовано, по всей вероятности, от заступать «наступать (ногой)» с помощью темы -ъ. Заступ — вид лопаты, но обязательно или железной, или окованной железом, с острым наконечником. Это орудие труда, которым вскапывают землю, наступая на заступ ногой, в то время как лопата используется также для сгребания чего-либо, для веяния зерна, она может быть деревянной и имеет обычно четвероуголь- ную форму. Ср. разделение этих орудий в памятнике 1614 г. (КСРС): «...на шесть денег игол пят заступов десят лопат...». См. Преображенский, I, 408; Росс. Целлариус 1771, 500; САР 1809, II, 752; САН 1847, I, 60, 264. См. ступать.
Заступиться. Кроме рус. яз., известно в укр. и бел. языках (укр. заступйтися, бел. заступіща). По КССРЛЯ впервые отмечается в комедии И. А. Крылова «Бешеная семья», 1786—1788 гг. (ср. еще в Российско-французском лексиконе 1762 г., 223: «он заступил за меня»). Образовано с помощью возвратной частицы -ся от заступить. Ср. ст.-сл. застлпити «встать за кого- нибудь, защитить, помочь, заступиться» — Kurz, I, 658), которое является префиксальным производным от ступить (см.). В семантическом плане ср. заступ, заступа, заступка, отмеченные в ст.-сл. яз. (Kurz, I, 659) и встречающиеся до сих пор в южных говорах (Словарь современного русского народного говора д. Деулино Рязанского района Рязанской области, 193).
Засуха. Восточнославянское: рус. диал. зйсуха (Даль 1880, I, 644), засуха (Словарь говоров Соликамского района Пермской области, 192), укр. засуха, бел. зйсуха. По КСРС отмечается в «Летописном сборнике, именуемом Патриаршею или Никоновскою летописью» 1403— 1404 гг., по списку XVI—XVII вв. Является образованием с помощью темы -а от глагола засушати (отмечено в «Назирателе» XVI в., 312), итератива к засушити, префиксальному производному от сушити. См. сушить. — Болг. зйсуха.
Затворить. Очевидно, общеславянское: польск. zatworzyč (Linde, VI, 929), чешек, zavřít, словацк. zatvoriť, в.-луж. zatworič, ст.-сл. затворити, болг. затворя, макед. затворя, с.-х. за- творати. Затворити «закрыть, запереть, заключить» — из заварити — тж (см. Срезневский, I, 903). Базой для образования затворити послужила новая основа твор-, появившаяся в результате переразложения основы на стыке префикса и непроизводной основы в глаголе отворити (см. отворить), ср. притворить, см. Фасмер, II, 82; Шанский Очерки, 220—221. Заварити — дериват от сущ. заворъ «запор на дверях», известного в др.-рус. яз., ср. укр. завора «бревно для задвижки ворот». Заворъ — производное с помощью перегласовки и темы -ъ от *zaverti (ср. заврЪти «запереть»), приставочного образованияот *verti (ср. врЪти «связывать, запирать» — Срезневский, I, 903, 952), ср. диал. завереть. *Verti родственно лит. veriù, vér- ti «открываю, закрываю», átveriu «отворяю (дверь)», úžveriu «затворяю (дверь)». См. Trautmann, 351; Преображенский, I, 74, 97. Сомнительно предположение Roberťa о связи ст.-сл. Затворити с и.-е. *tuer- «охватывать, вмещать». По мнению Roberťa, ст.-сл. затворитн родственно лит. tveriù, tvérti «сдерживать», латышек, tveru «хватать» (Robert Language, 1946, XXII, 4, 347—348). См. вериги, ворота.
Затворник. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл, затворкник'ь (Срезневский, I, 953; Kurz, I, 661) — суффиксальное образование (суф. -ьн-икъ. ) от прил. *Затворкнъ.1и (ср. отмеченное в диалектах затворный — Даль 1880, I, 647), деривата от затвора «темница, тюрьма» (Срезневский, I, 952—953; Kurz, I, 661), отглагольного образования от [затворити «затворить, закрыть» (Варбот, 97). См. затворить. — Укр. затворник, с.-х. затворёник.
Затейник. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1789 г. Является суффиксальным производным (суф. -ик) от затейный (отмеченного по КСРС в «Записных книгах Московского стола» 1634 г.), деривата от затея (см.). Затейник «выдумщик» > «руководитель массовых игр, развлечений».
Затем. Кроме рус. яз., известно также в бел. и словенск. яз. (бел. затьш, словенск. žatém). По КСРС впервые отмечается в «Памятниках дипломатических сношений Московского государства с Крымом, иагаями и Турциею», 1508 г. Образовалось лексико-синтаксическим способом с помощью предлога за и основы косв. падежей местоимения то (см.).
Затемно. Собственно русское. По КССРЛЯ отмечается у Салтыкова-Щедрина в «Губернских очерках», 1856—1857 гг. Образовалось лексико-синтаксическим способом на базе предлога за и наречия темно (ср. засветло). См. темный.
Затесаться. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1809 г. Затесаться буквально «зайти за тесью (затесь «удар топором наискось» — Даль 1880, I, 648) в чужое владение (при межевании леса)», а затем уже — «зайти куда не следует» (Виноградов РЯвШ, 1958, 3, 20). Ср. близкое к первому значению «втесаться топором за черту», приводимое в Словаре Даля (Даль 1880, I, 648). Затесаться<затесать<.тесать (см.). — Укр. затесатися.
Затея. Собственно русское. В форме муж. р. затей по ССРЛЯ впервые фиксируется в Росс. Целлариусе 1771 г. (547). Образованобезаффиксным способом от затеять — см., форма ж. р. отмечается в Словаре АР 1809 г. (II, 784). Ср. сущ. затЬя — по- mina actionis «затейник; затейница», употреблявшееся вплоть до конца XIX в., см. САР 1792, II, 20; САН 1901, II, 2, 2219.
Затеять. Кроме рус. яз., есть в бел. яз. (бел. зацёять)·, ср. в укр. яз. глагол с другой приставкой витивати, euTujaTii «выдумывать». Образовано с помощью префикса за- от глагола *тЪяти, происхождение которого неясно. Предполагают родство с таить (<и.-е. *tajb) (Горяев 1896, 114; Иллич-Свитыч ВЯ, 1959, 2, 7; КрЭС, 159) или рассматривают как переоформление дЪяти (Горяев 1896, 114; КрЭС, 159). Фасмер допускает родство с латышек, tievet «стремиться к чему-л.», titinát «дразнить, раздражать», titinoti «хвастать» (Фасмер, II, 82). См. затея.
Заткнуть. Общеславянское: укр. заткнута, бел. заткнуць, польск. zatkn^č, zatkač, чешек, zatknouti «арестовать; задержать», сло- вацк. zatknúť, болг. затъкна. Представляет собой префиксальный дериват от ткнуть, образованного суффиксальным путем как форма однократного вида от тъкати. См. ткать, тыкать.
Затмение. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Проскинитарии Арсения Суханова, 1649— 1653 гг. Затмение «закрытие одного небесного тела другим» (Даль 1880,. I, 648) является суффиксальным образованием (суф. -ение) от глагола затмить «омрачать, помрачать, застить, отымая свет» (см.). — Укр. затёмнення, бел. зацьменне, польск. začmienie, словацк. zatmenie, болг. загьмнение.
Затмить. Вероятно, общеславянское: укр. затьмйти, бел. зацям- н'Щь, польск. začmič, словацк. zatmiť, болг. затъмня. Образовано префиксальным способом от глагола *tbmiti (ср. рус. тмить, бел. тмиць «омрачать», тмЪць «темнеть», польск. čmič «затемнять; выднеться, маячить», чешек, tmíti (Trávníček, 1525), словацк. tmiť sa «темнеть», болг. гьмнея. См. тьма.
Затон. Известно только в восточнославянских яз.: укр. затон, бел. затон. Встречается в памятниках с XV в. (Срезневский, I, 954). Образовано с помощью суф. -нъ от той же основы, что и затопити, *затопнъ>затонъ, см. Фасмер, II, 83; Откупщиков, 234. См. тонуть, топить.
Заточить (сослать в изгнание; посадить в тюрьму). Заимствовано из ст.-сл. яз. По КСРС впервые отмечается в Апокалипсисе XII—XIII вв. и в Новгородской I летописи (начало XIII в.). Ст.-сл. заточити «изгнать, сослать, посадить в тюрьму» — префиксальное производное (префикс за-) от точити в знач. «заставлять идти» (Фасмер, II, 83), являющегося £>бще- слав. и образованного от той же основы, но на иной ступени чередования, что теку, течь (см.). См. точить, источать. — Болг. заточй (устар.), макед. заточи «сослать», с.-х. заточити «заключить, заточить».
Затрапезный (будничный, ненарядный). Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в Архиве братьев Тургеневых под 1808 г. Является суффиксальным производным (суф. -н-ый) от затрапез «дешевая плотная полосатая ткань». Название ткани произошло от фамилии владельца фабрики во Владимирской губернии купца Затрапезникова. Развитие значения прилагательного шло следующим образом: «сшитый из грубой ткани»> «будничный, ненарядный» (Даль 1880, I, 651; Горяев 1896, 114; Фасмер, II, 83). Унбегаун считает эту этимологию народной и видит связь со словом трапеза, так как затрапезной называется одежда, которая надевалась монастырскими служками к трапезе (Unbe- gaun BSL, 1954, L, 171— 172). — Укр. затрапёзний.
Затрещина. Собственно русское. По ССРЛЯ отмечается в Словаре АР 1809 г. Является суффиксальным производным (суф. -ина) от затреск «треск, трескотня» (отмечено в Словаре Даля 1880 г., I, 652), которое образовано префиксальным способом от треск (см.) — КрЭС 1971, 159.
Затруднение. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Письмах и бумагах императора Петра Великого, 1708 г. Затруднение является суффиксальным производным (суф. -ение) от глагола затруднить (см.). — Укр. yrpýflHeHHH, болг. затруднение.
Зáτxлый. Известно в вост.- и зап.-слав, яз.: рус. диал. задхлый, задохлый, затухлый, укр. зйтхлий, бел. зйтхлы, лольск. zatgchly, чешек, zadchlý (Преображенский), zatuchlý, ztuchlý, словацк. zatuehlý. Образовалось морфолого-синтаксическим способом словообразования на базе перфектного причастия на -л- задъх- лый от глагола задъхнути(ся)\ затхлый из задъхлый в результате ассимиляции звонкого д с глухим х (Преображенский, I, 240; Желтов ФЗ, 1875, I, 7; КрЭС, 117). Форма задхлый широко отмечена еще в словарях XIX в. (САН 1847, I, 68; САР 1809, II, 562). ‘ Некоторыми учеными предполагается народно-этимологическое сближение затхлый с тухлый (Горяев 1896, 381; Фасмер, I, 74, 83; Преображенский, указ. стр.); ср. диал. затухлы й— Даль 1880, I, 654.
Затылок. Вероятно, общеславянское: польск. zátylek, чешек, zátylek, словацк. zátylok, с.-х. зйтилак, словенск. zatilek. Ср. в ином структурном оформлении рус. диал. потылица, затыл, укр. потйлиця, бел. патылща, польск. potylica, чешек, tyl, словацк. tylo, zátylie, с.-х. потил>ак, словенск. tilnik. Образовано от сущ. “Чу1ъ «задняя часть шеи» (>др.-рус. тылъ «задняя часть шеи» — Срезневский, I, 1072; см. тыл) суффиксальнопрефиксальным путем.
Заумный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. Образовано префиксальным путем от прил. умный, суффиксального деривата от ум (см.). Слово возникло в литературоведении для обозначения «словесного творчества», т. е. заумный — «основанный на творчестве новых слов, лишенных предметно-смыслового содержания и составляемых посредством подбора произвольных, не оправдываемых фонетическим укладом языка сочетаний звуков» (Ушаков 1935, I, 1062). В дальнейшем слово стало носить разговорный характер и приобрело знач. «излишне, ненужно мудреный; непонятный, нелепый» (ССРЛЯ, IV, 1033); ср. подобное развитие знач. сущ. заумь: «заумное творчество, заумные литературные произведения»> «излишнее, ненужное мудрствование; бессмыслица, нелепость»; ср. также диал.: заумок «человек глупый, ограниченный», заумничаться «забыться, умничая, превзойти меру», заумствоваться «перейти пределы, доступные уму, запутаться в умствовании», заумйться «рехнуться», заумчи- вый «склонный к тому, чтобы заумйться или заумничаться» (Даль 1880, I, 656). — Укр. заумний.
Заунывный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1793 г. Образовано префиксальным (префикс за-) способом от прил. унывный, ныне устаревшего (см. Ушаков, IV, 955), являющегося суффиксальным дериватом от унывать (см.).
Заупокойный. Известно в вост.- и южнослав. яз. (укр. заупокійний, болг. заупокоен, с.-х. заупокоіен), в которых слово, очевидно, представляет собой самостоятельное, параллельное образование. По КСРС впервые отмечается в «Актах юридических, или собрании форм старинного делопроизводства», 1554—1555 гг. Образовано суффиксальным способом на базе за упокой «за упокоение усопших» (Срезневский, III, 1241), «в память умершего» — о молитве, церковной службе (ССРЛЯ, I, 1034), представляющего собой сочетание ' предлога за и сущ. ед. ч. муж. р. вин. п. упокой «успокоение, спокойствие» (Срезневский, там ж е). Последнее в совр. рус. литер, яз. является устаревшим и встречается лишь в диалектах, ср. у Даля 1880 г.: «От детей никакого упокою нет» (IV, 503). Ср. заздравный. См. успокоить, спокойный.
Заурядный. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в статье Салтыкова-Щедрина «Господа Молчаливы» (1874— 1880 гг.). Представляет собой суффиксальное образование от зауряд «звание лица, исполняющего какую-нибудь должность, но не имеющего соответствующего чина», являющегося префиксальным дериватом от уряд «порядок; управление», образованного безаффиксным способом от глагола урядить «устроить, учредить» (Срезневский, III, 1262), префиксального производного от рядити «править, управлять» (Срезневский, III, 229), ныне еще встречающегося в диалектах (Даль 1880, IV, 125) — см. КрЭС 1971, 153. Заурядный — буквально «замещающий, ненастоящий»> «посредственный, невыдающийся»; ср. у Даля: снадобья зауряд «подставные, замещающие что, суррогаты» (Даль 1880, I, 659). См. ряд.
Заусенец, заусёница. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в 1744 г. в рукописи «Совершенный кучер или искуст- во, как ... у кареты на козлах ездить». Большинство ученых производит это слово от сущ. ус (см. Желтов ФЗ, 1876, I, 21— он приводит ус в знач. «отпрыск»; Соболевский РФВ, 1914, LXXI, 2, 436; Преображенский, I, 243; Фасмер, II, 83). Представляет собой, вероятно, суффиксальное образование (суф. -ец) от страдат. прич. несохранившегося глагола за- усить «заострить» (КрЭС, 117; ср. диал. заусенок, заусенка «острый край грани, крошка тесаного камня, откос наличника, в углах, у окон, дверей» — Даль 1880, I, 656), который является префиксально-суффиксальным образованием от ус (см.). Горяев соотносит сущ. заусенец с др.-рус. усна, у сник. «кожа» (Горяев 1896, 114).
Заутреня (утренняя церковная служба). Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Остромировом евангелии 1056—1057 гг. (Срезневский, I, 956). Ст.-сл. заоутркна представляет собой усеченную форму от засутркнгага, которое возникло морфолого-синтаксичес- ким 'способом словообразования пут^м субстантивации прил. заоутр^Нсна ( < завутркнии служка), ср. у Срезневского (указ. стр.): заутрьна— заутрьн а = заутрьнаа = заутренат =заутреньнаа. См. Горяев 1896, 114. Ср. встречающееся в диалектах в знач. «заутреня» сущ. утреня (Даль 1880, I, 657; IV, 522), образованное от утренняя (<утренняя служба)·, ср. также в слав, яз.: укр. утреня «заутреня», польск. jutrznia — тж, болг. утренна — тж, с.-х. }утрен>е — тж. См. утро.
Заушательство. Собственно русское. Впервые отмечается в ССРЛЯ (IV, 1039). Образовано суффиксальным способом (суф. -тель- ство) от заушать в переносном знач. «оскорблять» (<«бить, давать затрещину»; ср. др.-рус. заушати: «сони же пьхахоуть кго ногами, друзии же заоушахоуть» — «Златоструй» по списку XII в. — Срезневский, I, 956). Глагол заушать, в совр. рус. литер, яз. устаревший, является суффиксальным образованием на базе фразеологического сочетания за уши драть — см. КрЭС, 117; Фасмер, II, 83.
Заход. Общеславянское: укр. захід, бел. заход, польск. zachód, ст.-сл. за^одъ. (SA, 164), болг. заход, с.-х. заход. Образовано с помощью темы -ъ на базе заходити «закатываться» — о небесных телах», префиксального производного от ходити. Ср. закат, запад. См. ходить.
Захолустье. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1794 г. Нет единого мнения относительно происхождения этого слова. Наиболее вероятным представляется соотнесение с сущ. халуга «тын, изгородь» (Срезневский, III, 1359; о слове халу- га см. Львов ЭИ, 1960, I, 27—34), еще известным по говорам (Даль 1880, IV, 541; см. Горяев 1896, 114; Преображенский, 1,243). В таком случае захолустье является суффиксальным образованием от предложно-падежной формы за халугой (КрЭС, 117; см. также Львов, там же, 31—32). Первоначальное захо- лужье (САН 1905, II, 8, 2296; там же захалужжа) изменилось в захолусье (САН 1905, указ. стр.; Симони, 445; ср. закустье, залесье), а затем в захолустье. О других точках зрения см. Фасмер, II, 83—84.
Захудалый. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается у Некрасова в поэме «Кому на Руси жить хорошо» (1873— 1876 гг.). Образовалось морфолого-синтаксическим способом словообразования от захудалый — прич. прош. времени с суф. -л- от глагола захудати «исхудать, похудать; обеднеть, прийти в упадок», префиксального деривата от худати·, ср. в Словаре АН 1905 г. (II, 8, 2311): захудЪлый «похудевший». См. худеть.
Зацепить. Общеславянское: укр. зачепйти, польск. zaczepic, макед. зацапа се «увязнуть», зацепи «начать колоть дрова; надколоть». Образовано префиксальным способом от -цепить (ср. у Даля: цЪпиться «цепляться» — Даль 1880, IV, 579), сохранившегося лишь в приставочных образованиях (отцепить, прицепить, подцепить, нацепить и др.) и восходящего к чепить (ср. укр. чіпати, польск. czepiac «цеплять; задевать»). См. цепляться, цепкий.
Зачастую. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г. Образовано на базе сочетания предлога за и формы вин. пад. ед. ч. прилагательного ж. р. частая (Шапиро Об образовании наречий, 30). Ср. возникшие по той же модели впустую, наудалую и под.
Зачатие. Известно в вост.- и южнослав. яз.: др.-рус. зачатик , укр. зачаття, бел. зачацце, ст.-сл. здчатик (Kurz, I, 665; SA, 163), с.-х. зачёНе. Образовано суффиксальным способом словообразования (суф. -ик.) от зачати. См. зачать.
Зачать. Общеславянское: укр. зачати, бел. зачаць, каш. zacic, ст.-сл. зачати (Kurz, І, 665), болг. зачёна «зародить», макед. зачне, с.-х. зйчети, словенск. zacéti «начать». Образовано с помощью приставки za- от *c§ti, сохранившегося в словах начать, почать, из *kbnti (к> ч перед ь), о котором см. конец, начать, чадо.
Зачесть. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Росс. Целлариусе 1771 г., по КСРС — в XVI в. Видовое образование к глаголу зачйтывать, являющемуся дериватом от того же корня, что и считать (см.); ср. засчитывать, засчитать, ди- ал. зачитать в знач. «засчитать» (Даль 1880, I, 664).
Зачёт (экзамен). Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в «Правилах о зачете полугодий студентами университетов» 1895 г. Образовалось лексико-семантическим способом от зачет «то, что зачтено», производного от зачесть (см.).
Зачин. Восточнославянское: укр. зйчйн, бел. зачын. Образовано с помощью темы -ъ от зачинати. См. зачать.
Зашибать (добывать, приобретать). Собственно русское. Отмечается в Словаре АН 1847 г. (II, 74). Образовалось лексико-семантическим способом словообразования на базе глагола зашибать «ударять, причинять удар себе илн другому», префиксального деривата от шибать «с силой бить, ударять, кидать». См. шибануть.
Зашибать (выпивать, пьянствовать). Собственно русское. Слово просторечное; в рус. язык, по всей вероятности, пришло из диалектов. Отмечается в Словаре Даля 1863 г. (I, 555). Возникло лексико-семантическим путем на основе глагола зашибать «ударять». См. зашибать «добывать, приобретать».
Заштатный (в выражении заштатный городок). Собственно русское. Встречается в 1856 г. в произведении С. Аксакова «Семейная хроника». Образовалось лексико-семантическим способом словообразования от прил. заштатный «не уволенный еще в отставку, но оставленный за штатом чиновник или вообще служащий, вследствие закрытия его должности или по другой причине» (САН 1847, II, 75; САН 1905, II, 8, 2385), образованного суффиксальным путем от за штатом (см. штат).
Защёлкивать (закрывать). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1809 г. Образовалось лексикосемантическим способом на базе глагола защелкивать «начать щелкать, издавать резкий, короткий звук», представляющего собой форму несов. вида от глагола защелкать, префиксального производного от щелкать (см.) ; в форме защелкивать глагол сохранился лишь в диалектах (см. Даль 1880, I, 668), совр. литер. форма — защелкать «начать щелкать».
Защита. Общеславянское: укр. защйта, бел. зйщит (Носович), чешек, záštita, словацк. záštita, болг. защйта, макед. заштита, с.-х. заштита, словенск. zaščita. Образовано с помощью темы -а от глагола защитить (см.).
Защитить. Общеславянское: укр. защитйти, бел. защичйць (Носо- вич), ст.-сл. зафитити, болг. защитя, макед. заштити, с.-х. заштйтити. Является префиксальным производным от щитити, образованным с помощью суффикса -ити от щитъ (КрЭС 1971, 160).
Заядлый. Заимствовано из польск. яз., возможно, при посредстве бел. яз. в середине XIX в. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АН 1905 г. (Сорокин, 487). В бел. яз. полонизм заядлый «неистовый, рьяный» встречается в памятниках начала XVII в. (Булыко, 117). Польск. zajadly — тж — производное от zajadač «закусывать, упле~ тать». См. Brückner, 196; Шахматов Очерк, 102; Фасмер, II, 84. — Укр. заядлш, бел. заядлы.
Заяц. Общеславянское: др.-рус. заъць, укр. зйщ ь, бел. зйяц, польск. zajgc, чешек, zajíc, словадк. zajac, каш. zajc, в.-луж. zajac, ст.-сл. зд1Аць., с.-х. зёц, словенск. zájec. Образовано с помощью суф. -*çcb (см. месяц) от основы *zaj- (ср. рус. зайка, бел. заюк — Носович, болг. заек, макед. за/ак) «заяц»<; «прыгун», ср. лит. žaisti «прыгать», др.-инд. háyas «конь», готск. gaits «коза». См. Младенов, 174; Преображенский, I, 243— 244; Фасмер, II, 84; КрЭС 1971, 1960; Георгиев Исследования по сравнительно-историческому языкознанию, 120.
Звание. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. зъканик (сначала зъедиии — SA, 168) является суффиксальным (суф. -ник) производным от глагола зъвати. См. звать. —Болг. звание, макед. звание, зваае, с.-х. звр<н>е.
Звательный (в словосочетании звательный падеж). Заимствовано из ст.-сл. яз. (КрЭС 1971, 160). Отмечается уже в Грамматике Иоанна Дамаскина, переведенной с греч. яз. Иоанном, экзархом болгарским (Срезневский, I, 632). Ст.-сл. зватЕдь.нъ1и (звательно плдёник; ср. в примере: «И паки коеждо имя дълится на паден и пять, еже суть cia: права, родна, виновна, дателна, звателна» — Грамматика св. Иоанна Дамаскина) — словообразовательная калька греч. κλητική (πτώσις) «звательный падеж» от κλήδω «зову» (Jakobson Slavic Word, 1952, 1, 390; КрЭС, 118; КрЭС 1971, 160). Ср. вокатив. Мнение Фасмера (Фасмер, II, 85), считающего данное слово калькой лат. слова, неверно, учитывая характер ст.-сл. памятника.
Звать. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. звати, зъвати, зову «звать, называть» (отмечается в Остромировом евангелии 1056—1057 гг. — Срезневский, I, 962), укр. звйти, зову, бел. зваць, польск. zwae, zowç, ст.-чешск. zváti, zovu, чешек, zváti,zvu, словацк. zvať, zvem, ст.-сл. зькати, зова «звать, кричать», болг. зовй «зову, называю», с.-х. звати, зовём, словенск. zváti, zóvem. Родственно лит. žavěti «околдовать, зачаровать», латышек, závět «заговаривать, чаровать», др.-инд. hávatě «зовет», авест. zavaiti «зовет, кличет», арм. jaunem «посвящаю», возможно, сюда же следует отнести и греч. καυχάσΦαι «хвастать», ирл. guth «голос» (см. Фасмер, II, 85). И.-е. *ghau-, *ghau9- «звать, кричать; окликать». См. Trautmann, 367; Mühlenbach—Endzelin, 4, 693; Zubatý AfslPh, 1894, XVI, 421; Uhlenbeck Aind. Wb., 358—359; Meillet—Vaillant, 507; Fraenkel ZislPh, 1948, XX, 320; Pokorný, 413.
Звездй. Общеславянское, имеющее соответствия в балт. яз.: укр. 3ei3Ôâ, польск. gwiazda, чешек, hvězda, словацк. hviezda, в.-луж. hwězda, н.-луж. gwěsda, болг. звезду с.-х. звщёзда, макед. seeeda, словенск. zvézda; лит. žvaigzdě, žvaigžde, латышек. zvàigzne, прусск. sväigstan (вин. п., ед. ч.) «сияние, свет, блеск». Общеслав. *gvězda «звезда, светило» образовано с помощью суф. -da от сущ. *gvoid'b, «глухой» вариант которого (*kvoiťb) представлен в сущ. цвет (см. Brückner, 165; Sîawski, 1,384; Machek, 151; Holub—Kopečný, 137; КрЭС 1971, 160; Цыганенко, 157). См. также свет. Абаев (I, 213) считает родственным осет. ævzïst «серебро»<др.-осет. zvestæ. Другие точки зрения на .происхождение данного слова, согласно которым оно связано с корнем *ghuei- «светить, блестеть», или родственно греч. φοΐβος «ясный, сияющий», или представляет сложение *zvaig(e)s-, *zvaid(e)s- «свет» и *dhë «класть» (см. Slawski, I, 385; Фасмер, II, 85—86; Pokorný, 495), следует признать маловероятными (см. Sîawski, I, 385).
Звездопоклонник. В современных толковых и энциклопедических словарях не отмечается, очевидно, из-за характера сферы употребления. В Словаре Ушакова 1935 г. и в ССРЛЯ 1955 г. (IV том) встречается звездопоклонство «религиозный культ звезд, поклонение звездам». Звездопоклонник (книжн.) «поклоняющийся звездам, последователь религиозного культа звезд» — калька греч. άστρόθύτηζ «звездопоклонник», являющегося сложением οίστρον «звезда» и Φυτήρ, -ηρος «совершающий жертвоприношение, жрец».
Звездочёт. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в форме звЪздочьтьць «астролог, звездочет» в Изборнике Святослава 1073 г. Ст.-сл. зк&здочьтьць «астролог, звездочет, занимающийся астрологией» представляет кальку греч. άστρολόγος, являющегося сложением слов άστρον «звезда» и λόγος «счет». См. астролог. В рус. яз. известно в формах: звЬздочетъ (в этой форме по ССРЛЯ фиксируется в Лексиконе 1762 г., по КСРС — фиксируется только в «Письмовнике» Курганова 1790 г.), звЬздочетщь и звЬздочтЩь (см. Дьяченко, 198). ЗвЬздочетъ — русифицированная форма ст.-сл. слова.
Звенеть. Общеславянское: укр. дзвеніти, бел. звшёць, польск. džwi§czeč, чешек, zníti, словацк. znieť, н.-луж. zněš, болг. звъня, словенск. zvenéti. Образовано суффиксальным путем от *гуьпъ «звук» (ср. диал. звенец «рой мошек» — Даль 1880, I, 672; звеника «вид растения» — Даль, там же; др.-рус. звякъ «звук» — Срезневский, I, 967), представляющего перегласовку к звон (см.). См. Фасмер, II, 86, 88; КрЭС, 118. Основа сущ. *гуьпь, по мнению одних ученых, восходит к и.-е. *ghuen- «звучать» (Pokorný, 490; Преображенский, I, 245), по мнению других, к и.-е. *suen- «звучать» (ср. лат. sono «звучать», др.-инд. svánati «звучит») с дальнейшим изменением s > z под влиянием звать (см. у Преображенского, там же; Walde, 724). К корреляции звенеть—звонить ср. греметь—громить, др.-рус. тьлЪти — толити и под. (см. Куркина ФН, 1965, 4, 162). Точка зрения Бругмана о связи с звать (см. у Горяева 1896, 115) кажется несостоятельной.
Звено. Общеславянское: укр. звено, бел. звяно, польск. dzwono «обод колеса», dzwona (мн. ч.) «кольца змеи», в.-луж. zwjeno— тж, н.-луж. zweno —■ тж, болг. звено. Слово имеет различные объяснения. Наиболее обоснованной представляется этимология, связывающая сущ. звено с глаголом звенеть, на что впервые указал Даль (Даль 1880, I, 672). В подтверждение этимологического родства звенеть и звено Кипарский приводит семантическую параллель в герм, яз., где одни из родственных слов имеют знач. «звук, звон», другие означают конкретные предметы и действия, например: др.-в.-нем. klane «звон» — англосакс, clingan «укреплять скобой, прицеплять» (Kíparsky NM, 1959, LX, 229—230). Связь данных слов получила словообразовательную и семантическую аргументацию в работе Откупщикова (Откупщиков ЭИ, 1966, V, 81—83), рассматривающего звено (<*zvenno) как древнее отглагольное образование с суф. *-по, причем исходной формой является, по мнению того же автора, собирательная форма мн. числа *zvennja «звенящие, звякающие» (украшения, например ожерелье, отдельный элемент которого мог получить назв. *zvenno). Диал. знач. «ломоть рыбы» (ср. польск. dzwonko «кусок рыбы») < «кусок рыбы, примыкающий к ее позвонку», см. позвонок. Точка зрения Микколы, усматривающего родство с лат. genu «колено», греч. γόνυ — тж (см. Фасмер, II, 86—87), а также сравнение Вайана с лит. žuvis «рыба» (Vaillant RES, 1938,XVIII, 246—248), разделяемое Топоровым (Топоров ЭИ, 1960, I, 7) и КрЭС (КрЭС 1971, 160), кажутся менее убедительными из-за словообразовательных и фонетических соображений, изложение которых см. у Откупщикова (указ. работа).
Звено (совместно работающая группа лиц, представляющая собой первичную форму какого-либо организованного объединения). Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в «Строевом пехотном уставе» 1908 г. Образовалось лексико-семантическим способом словообразования на базе сущ. звено в знач. «составная часть какого-нибудь связного целого; составная часть цепи». См. звено (составная часть цепи). Пионерское и колхозное звено появилось уже после Октябрьской революции.
Звеньевой. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в газете «Правда» за 29 октября 1933 г. Возникло морфологосинтаксическим путем на базе прил. звеньевой, суффиксального деривата от звено (колхозное, пионеерское и т. д.). См. звено «совместно работающая группа лиц».
Зверобой (назв. растения). Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в Материалах для истории медицины (т. I, 1629— 1645 гг.). Если сравнить рус. зверобой с назв. данного растения в других слав. яз. (укр. дыробой, бел. дзіробой, польск. dziuro- wiec — Преображенский, I, 245—246; dziurawiec — тж), то, вероятнее всего, данное слово в них преобразовано по народной этимологии из назв., близкого бел. дзіробой, т. е. буквальное знач. слова стало «пробитый дырочками», так как растение имеет на листьях прозрачные точки-дырочки (см. Землинский, 103). Лат. назв. растения — Hypericum perforatum, где perforatum — прич. от perforare «пробуравливать, пробивать насквозь» (ср. рус. зверобой пронзеннолистный — научное название растения). Несомненно, что рус. зверобой — контаминация с зверо-бой. См. Преображенский, I, 245—246; Фасмер, II, 87; Горяев 1896, 115. — Совр. укр. звіробій (вероятно, из рус. яз.), бел. свята- янник, польск. dziurawiec, чешек, trezalka, болг. жълт канта- рион, с.-х. звёкац, госпино зеле.
Зверобой (настойка). Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Возникло в результате «сжатия» словосочетания зверобойная настойка «настойка на зверобое», где зверобой — «название лекарственного растения, растущего на лугах» (КрЭС 1971, 160). См. зверобой (назв. растения).
Звероящер (звероподобный ящер, исчезнувшее пресмыкающееся). Представляет собой термин, образованный как полукалька динозавр (см. динозавр) на базе слов зверь и ящер, где ящер — перевод греч. aaüpog «ящерица». См. бронтозавр, динозавр.Впервые отмечается в БСЭ 1933 г. (БСЭ, XXVI, 469). Там же дано указание на ст. Штылько и Рябининой в журнале «Природа» 1932 г. № 10, где впервые отмечается данное слово.
Зверь. Общеславянское и.-е. характера: укр. eeip, бел. звер, польск. zwierz, zwierzg, ст.-чешск. zvěř, чешек, zvíře, словацк. zver, zve- га, в.-луж. zwěrjo, н.-луж. zwěre, ст.-сл. зк'Ьрь, болг. звяр, макед. seep, с.-х. звёр, словенск. zver; лит. zveris, латышек, zvers, др.-прус, zwirins (вин. п., мн. ч.), греч. 'fl'TlP, лат. ferus «дикий». Слав. *zvěrb возникло из *svont (<и.-е. *svonos, ср. лат. sonus «звук», др.-инд. svanás) под влиянием звать, зову, см. Мейе LF, 1878, V, 333; Младенов, 189; КрЭС, 161; см. также Фасмер, II, 87.
3вонарь. Собственно русское (см. Чурмаева, 271). Является довольно поздним образованием. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Образовано от звонъ «колокол, кимвал» (см. Срезневский, I, 964; Фасмер, II, 87—88), ср. звоны, звонцы, т. е. «колокольчики» — Дьяченко, 198 — с помощью суф. -арь (т. е. звонарь — звонящий в звоны), «обозначая отношение лица или предмета по характерному признаку основы (Сонклиа, 363—364).
Звонить. Общеславянское: укр. дзвонйти, бел. званщь, польск. dzwonič, чешек, zvoniti, словацк. zvonit’, болг. звъня, макед. звони, с.-х. звднити. Образовано с помощью суф. -ити от звонъ (см. звон). См. также звук, звучать, звенеть, звякать.
Звонница (колокольня). Известно в вост.- и зап.-слав. яз.: укр. дзвшйця, польск. dzwotinica, чешек, zvonice. Образовано суффиксальным путем (суф. -ница) от сущ. звон в знач. «собрание нескольких колоколов, под голос подобранных», ныне устаревшего и встречающегося только в диалектах, ср. у Даля: звон— «церковный колокол» (Даль 1880, I, 672); у Подвысоцкого (55): звоны «церковные колокола», у Добровольского (263): звон «колокол». См. звон.
Звонок. Известно в вост.- и зап.-слав. яз.: укр. дзвшдк, бел. зва- нок, польск. dzwonek, чешек, zvonek. Представляет собой дими- нутив, образованный с помощью суф. -о/с от звон «колокол» (ср. рус. диал. звон, в этом же знач. у Добровольского, 263).Возникнув как уменьш., сущ. звонок постепенно теряет оттенок уменьшительности й приобретает самостоятельное знач. См. звон.
Звук. Общеславянское: укр. звук, чешек, zvuk, словацк. zvuk, в.-луж. zuk, н.-луж. zuk, ст.-сл. звлкъ, болг. звук, макед. звук, с.-х. звук. Образовано с помощью суф. -къ от звонъ (см. звон): *гчопкъ>*гч$къ>звукъ·, ср. с другой ступенью чередования *zvgk- в звякать — см. (Pokorny, 491; Slawski, I, 212; Фасмер, II, 88; КрЭС, 118; остальную литературу см. у Фасме- ра, II, 88). См. звенеть, звучать, звонить.
Звукозапись. Впервые отмечается по ССРЛЯ в Словаре Ожегова 1949 г. Вероятно, является калькой терминологического заимствования фонография «запись специальными приборами на пленку» (очевидно, фонография — из франц. phonographie — тж или из англ. phonographie — тж) от фонограф phonograf «прибор, записывающий звуки», изобретенный Эдисоном в 1877 г. и получивший назв. от греч. φωνή «звук» и γράφω «пишу». По ССРЛЯ фонография отмечается уже в Словаре Толля 1864 г., но в знач. «звуковая азбука» (ср. Словарь Бурдона—Михель- сона 1866 г., 556: фонография «азбука звуков»). В знач. «записанное на пленку» (обозначает результат процесса, но обычно употребляется не звукозапись, а чаще запись на пленку) является калькой с phonogramme (ср. франц. phonogram «фонограмма», англ. phonogramme — тж), где phon-— из греч. φωνή «звук» и γράμμα «изображение, начертание».
Звукоподражание (лингвист, термин). Словообразовательная калька лат. onomatopeia «образование слова по естественному звуку; ономатопейя, звукоподражание», являющегося заимствованием из греч. яз., где ονοματοποιία, первоначальное знач. которого «словотворчество», позднее — «звукоподражание», является отглагольным образованием от όνοματοποιέω «создавать имена, придумывать названия, создавать названия путем звукоподражания», где όνομα «имя, название; имя грамматическое» и ποιέω «изобретать, выдумывать, создавать» (см. Дворецкий, II, 1179; II, 1355). Впервые отмечается по КССРЛЯ у Белинского в «Сочинениях Пушкина» (статья 3).
Звукосниматель. По-видимому, калька с нем. Schalldose «звукосниматель, адаптер». По КССРЛЯ впервые отмечается в БСЭ 1933 г. (XXVI, 488). Нем. Schalldose — сложение слов Schal'l «звук» и Dose «коробка, жестянка». См. адаптер
Звукоуловитель. Вероятнее всего, словообразовательная калька англ. sound-locator. Звукоуловители «появились во время первоймировой войны 1914— 1918 гг.» (БСЭ 1933, XXVI, 489). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. В форме звукоулавливатель зафиксировано в БСЭ 1933 г. (БСЭ 1933, см. выше). В настоящее время звукоуловители вытеснены радиолокаторами. Англ. sound-locator образовано сложением sound «звук» и locator «определитель места, местонахождения».
Звучать. По-видимому, общеславянское: укр. звучйти, чешек, zvuče- ti, словацк. zvučať, болг. звучй, макед. звучи, с.-х. звучати. Образовано с помощью суф. -ати от звукъ (см. звук). См. также звон, звонить, звенеть, звякать. Переносное знач. глагола звучать (в выражении это звучит) представляет собой «случай включения в семантику глагола значения не объекта» (Шмелев Развитие грамматики и лексики современного рус. яз., 1964, 22).
Звучный. Общеславянское: др.-рус. звучьныи, укр. звучний, бел. гучны, польск. džwi§czny, чешек, zvučný, словацк. zvučný,, ст.-сл. звлчьнъж, болг. звучен, макед. звучен, с.-х. звучану звучан, словенск. zvóčen. Является суффиксальным производным (суф. -ьн-) от сущ. звукъ. См. звук, звонкий.
Звякать, -нуть. Общеславянское: др.-рус. звшкати, зшцати, укр. звякнути, бел. звякаць, ст.-сл. zvgkngti, макед. злекне, с.-х. звёкнути, зв'ёкнем «зазвенеть», словенск. zvékati «звенеть», zvé- čati — тж. Образовано с помощью суф. -ати (звякнуть<.звя- кать) от звякъ (ср. др.-рус. звткъ, польск. zwi§k, dzwi§k, ст.- чешск. zvek, ст.-сл. zvek, болг. звек — Младенов, 189; с.-х. звеку словенск. zvek), производного от *гуьпъ с суф. -къ (*гуьпкъ> *zv§kъ > звя к ъ ). Связано чередованием со звук (см.), родственно звон (см.), звенеть (см.). См. также звонить, звучать. См. Фасмер, II, 88; Pokorný, 491; КрЭС, 118.
Здание. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. зьданик (SA, 166) «здание, строение, творение, тварь» (ср. др.-рус. зьданик· зданик, зъданик, звданик. — Срезневский, I, 1009) -— суффиксальное образование (суф. - hhj-) от зкдати «создавать, строить», являющегося общеслав. и сохраняющегося в префиксальных глаголах воздать, создать; см. о-зьдать в создать: зьдати является производным от зьдъ «глина» (Шанский РЯвШ, 1956, 4, 56; КрЭС, 118; КрЭС 1971, 161). См. Преображенский, I, 246—247; Фасмер, II, 89. См. зодчий, создавать. — Болг. зд0ние, макед. здание.
Здесь. Собственно русское. По КСРС отмечается в 1391 г. в «Памятниках истории крестьян XIV—XIX вв.». Образовано путем усиления сьде (сьдЬ) «здесь, в этом месте» (Срезневский, I, 968; III, 879) местоимением сь «этот»: сьде-сь>сдесь>здесь (ср. диал. вчерась, сегоднясь) — Преображенский, I, 248;КрЭС, 118. Наречие сьде (ср. встречающееся в диал. зде, зди «тут, здесь» — Даль 1880, I, 676) является общеславянским: др.-рус. сьде, зде, чешек, zde, ст.-сл. сьде, словенск. zde. Образовано суффиксальным способом (суф. -де<Си.-е. *-dhe) от местоимения сь «этот» (ср. где<.къде), см. Преображенский, указ. стр.; Фасмер, II, 89—90.
Здоровый. Общеславянское: др.-рус. съдоровъ «здоровый, крепкий» (Срезневский, I, 999), укр. здоровий, бел. здаровы, польск. zdro- wy, чешек, zdravý, словацк. zdravý, в.-луж. zdrowy, ст.-сл. съдраЕъ., болг. здрав, макед. здрав, с.-х. здрйв, словенск. zdráv. Праслав. *sbdorvb; является префиксальным производным (приставка сь->совр. с-) от сущ. *donrb «дерево». Первоначальное знач. — «подобное дереву (по высоте, крепости)». См. Berneker, I, 214; Trautmann, 53; Фасмер, И, 90; КрЭС 1971, 161. Подробнее сопоставительную часть и литературу см. в соответствующей словарной статье у Фасмера (II, 90).
Здравомыслящий. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Гейма 1799 г. Образовалось лексико-синтаксическим способом от наречия здраво «толково, рассудительно» и прич. мыслящий от мыслить «рассуждать; думать, предполагать». См. Шанский РЯвШ, 1958, 5, 34.
Здравоохранение. Словообразовательная калька нем. Gesundheitsschutz «здравоохранение» (Сорокин, 168), где Gesundheit «здоровье» и Schutz «защита, охрана». Возникло во второй половине XIX в. По КССРЛЯ фиксируется в журнале «Новое время» 1897 г., № 7815. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1905 г— Укр. охорона здоров’я, бел. ахова здароуя, польск. och- rona zdrowia, zdrowotnictwo, služba zdrowia, чешек, zdravotnictví, болг. 3flpaBeoná3BaHe, макед. здравство, с.-х. здравствена заштита, словенск. zdravotnictvo.
Здравствовать. Заимствовано, очевидно, из ст.-сл. яз. Ст.-сл. съдравствовати «быть здоровым, благополучным; рассудительным; разумным», возможно, является семантической калькой греч. ů^iaíveiv, см. Срезневский, I, 968; III, 697, 698. См. здравый.
3дравствуй. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в «Письмах и бумагах Петра Великого 1688— 1701 гг.» Образовалось морфолого-синтаксическим способом словообразования на базе здравствую — формы 1 л. ед. ч. глагола здравствовать «приветствовать», ныне устаревшего (ср. в «Онежских былинах...»: «Как приходит Илья тут Муромец, а здравствует он князя с княгинею» — КСРС). Здравствую>здравствуй в результате отпадения конечного безударного у (Фасмер, II, 90; КрЭС, 118; Шанский РЯвШ, 1967, 2, 54). Согласно другой точке зрения первоначальное знач.здравствуй — «будь здоров», т. е. это междометие возводят к форме повелит, наклонения глагола здравствовать «быть здоровым» (см. об этом Шанский В мире слов, 142—143; Дикен- ман — см. Фасмер, указ. стр.; Цыганенко, 160). Соболевский говорит о форме 2 л. ед. ч. здравствуешь (с вопросительным оттенком), «превратившейся в современном русском наречии в здравствуй и сделавшейся как бы формой 2 л. ед. ч. повелительного наклонения (почему рядом образовалась форма 2 л. мн. ч. здравствуйте)» — Соболевский ЖМНП, 1897, ноябрь, 63. См. здравствовать. — Укр. здрастуй, с.-х. здраво! «здравствуй; будь здоров; прощай», макед. здраво!
Здравый. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. содрав!! «здоровый» (SA, 127) восходит к пра- слав. *sbdonrb, см. здоровый. В др.-рус. яз. съдравъ>здравъ в результате падения редуцированного и озвончения с.
Зебра. Заимствовано, возможно, из нем. или франц. яз. (Преображенский, I, 248; КрЭС 1971, 161) во второй половине XVIII в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1792 г. (III, 48: «зебра Equus Zebra — см. Осел Африканский»). Происхождение названия Zebra объясняется по-разному. С одной стороны, слово толкуется как заимствование из южноафриканского негритянского диалекта, см. Gamillscheg, 899; Littmann Morgenländische Wörter, 41; Kluge, 878. С другой — в нем видят португ. zebra, восходящее к лат. equiferus «дикая лошадь», см. Dauzat, 761. — Укр. зебра, бел. зебра, польск. zebra, чешек, zebra, словацк. zebra, болг. зебра, макед. зебра, с.-х. зебра.
3é6y. Заимствовано из зап.-евр. яз. в середине XIX в., ср. нем. Zebu, франц. zébu, англ. zebu. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре Даля 1863 г. Назв. Zebu «индийский одногорбый или двугорбый бык» появляется на французской ярмарке около 1750 г. и является, возможно, искажением zobo — названия гибрида горного быка и яка. Zobo — из тибетск. mdzopo «помесь, выведенная от яка и коровы», см. Skeat, 730; Kluge, 878; Dauzat, 761. — Укр. зебу, бел. зёбу, польск. zebu, чешек, zebu, болг. зебу, с.-х. зебу.
Зев. Общеславянское: укр. зш, бел. зе$, польск. ziew, болг. зев, макед. зев, с.-х. зёв, словенск. zèv. ЗЪвъ (первоначально «пасть, отверстие, щель») — суффиксальное производное (суф. -въ, как в сев, гнев и т. д.) от зЬти «зиять, раскрываться» (ср. диал. зеть «петь» (КрЭС 1971, 161). Корень *zë- имеет соответствия в балт. яз.: лит. zióvauti «зевать», латышек, zàvât·, др.~ в.-нем. giwên, giwôn — тж (Фасмер, II, 91). См. зиять.
Зевать. Общеславянское: укр. 3Ϊβάτιι, бел. зявйць, польск. ziewač, чешек, zívati, словацк. zívať, в.-луж. zywač, с.-х. зёвати, зщёва~ ти, словенск. zévati. ЗЪвати образовано с помощью суф. -ати от зЬвъ «отверстие, щель» (КрЭС 1971, 161). См. зев, зиять.
Зелёный. Общеславянское: укр. зелёний, бел. зялёны, польск. zie- lony, чешек, zelený, словацк. zelení, каш. zelony, в.-луж. zeleny, н.-луж. zeleny, полаб. zelén, ст.-сл. зелснъ , болг. зелён, м а - кед. зелен, с.-х. зёлен, словенск. zelén. Образовано с помощью суф. вторичной прилагательное™ -еп- от *ге1ъ «зеленый» (ср. диал. и др.-рус. зель «молодая озимь, зелень; зелье», словенск. zel «растение» — КрЭС 1971, 162), имеющего соответствия в некоторых и.-е. языках: лит. žálias «зеленый», želti «зеленеть», латышек, zajš «зеленый», zeit «зеленеть», др.-прус, saligan «зеленый», а также греч. χλωρός «зеленый», лат. helkus «желтоватый», авест. zairi «желтый, золотистый» (Фасмер, II, 92). И.-е. корень *ghlö- (Pokorný, 430; Buck, 1058; Горяев 1896, 116; Младенов, 190 и т. д.). Хольтхаузен (Holthausen ZfslPh, 1956, XXIV, 2, 267) добавляет, кроме того, др.-англ. geoio, англ. yellow, др.-сакс, gelo, др.-в.-нем. gelo, др.-исл. gul-r «желтый». См. желтый, злак, золото, зола.
Зелень. Общеславянское: укр. зёлень, бел. зёлень, польск. zielen, чешек, zeleň, словацк. zeleň, в.-луж. zeleň, болг. зелень, с.-х.
зелен, словенск. zelgn. Образовано с помощью темы -ь от зеленый (см.). Знач. развивалось, очевидно, следующим образом: зелень — «обозначение зеленого цвета»>«все, что зелено, в том-числе травы и растения»>«овощи, продаваемые с листьями, и травы, употребляемые в кушанья», а также «все вообще недозрелое (ягоды, яблоки и т. д.)» (ср. у Срезневского, I, 969: зелень «незрелый виноград») — см. Срезневский, указ. стр.; САР 1809, II, 848; САН 1847, II, 82; САН 1901, И, 5, 2546—2547; Ушаков 1935, I, 1092).
Зеленя (обл.). Собственно русское. В литературный язык пришло из южновеликорусских говоров во второй половине XIX в. Впервые употреблено И. С. Тургеневым в «Записках охотника» (1847 г.). Зеленя «молодые всходы хлебов, преимущественно озимых; озимь» — мн. ч. от зелень в том же знач. (ср. у Даля: зелень, мн. ч. зеленя «озимь, зель» — Даль 1880, I, 677). См. зелень.
Зело (назв. буквы). Заимствовано, вероятно, из ст.-сл. яз. По Срезневскому (I, 1013) отмечается в Алфавите XVII в. (по рукописи графа Толстого). Образовалось лексико-семантическим способом словообразования на базе зело «очень, весьма». «Вставлено для того, чтобы сохранить изречения славянского букваря» (Прозоровский, 75—76). В основу названия положенмнемотехнический принцип (Vaillant RES, 1955, XXXII, 28; Иванова ВЯ, 1969, 6, 49). См. веди, глаголь, добро, земля.
Зело (очень). Видимо, общеславянское, рано вышедшее из употребления (Львов История слова зело в рус. яз., 88—100): др.- рус. ЗЪЛО, СТ.-чешек, zielo «очень», СТ.-СЛ. 3 ΪΛ Ο , 3"fertk, болг. зело «очень много», словенск. zelo, zalo «очень, в высшей степени, почти». Др.-рус. зЪло, зЪлъ (Фасмер, II, 92) «очень»<«сильно» — именная форма ср. р. прил. зЬлъ «сильный» (КрЭС 1971, 162), имеющая соответствия в балт. и герм, яз.: лит. gailùs «сердитый, острый (запах), горький (вкус)», латышек, gails «сладострастный», готск; gailjan «оживленный», др.-в.-нем. geil «буйный, очень веселый», keil «задорный, оживленный», с другой ступенью чередования: др.-исл. gilkér «бродильный чан», ни- дерл. gijlen «бродить». И.-е. основа *ghoilo-s «сильный, веселый, задорный» (Мейе, 20, 73; Львов РЯвШ, 1956, 5, 12—13; Преображенский, I, 259; Trautmann, 75; Фасмер, II, 92; Pokorný, 452). К развитию знач. ср. просторечн. здорово, диал. шибко, богато «очень» (КрЭС 1971, 162).
Зелье (отрава). Общеславянское и.-е. характера: укр. з1лля, бел. зёлле, польск. ziele «трава, злак», чешек, zelí «капуста», сло- вацк. ziele «зелье», в.-луж. zelo, н.-луж. zel’e, ст.-сл. зелик, болг. зёле «капуста», макед. зел\е «травянистые растения, употребляемые в пищу», с.-х. зеле «овощи, зелень, щавель», словенск. zélje «трава». Образовано с помощью собирательного суф. -ие от зель — тж, что и зелич, отмеченного Срезневским (I, 970) в «Новгородском чиновнике Софийской библиотеки XIV в. Чин исповеди» (КрЭС 1971, 162; Фасмер, II, 92; Преображенский, I, 248—249; Черных Очерк, 89—90). *Zelb имеет соответствия в и.-е. яз.: лит. žole «трава», др.-прус. salin «трава», осет. zældæ «низкая трава», лат. helus, holus «зелень, овощи, капуста», греч. χόλος «желчь», фриг. ζέλκια «овощи». И.-е. корень *ghlo- (Pokorný, 430; Trautmann, 364; Горяев 1896, 116; Фасмер, II, 92). Развитие значения происходило, вероятно, следующим образом: «травянистые растения»> «лекарственные травы»> «отрава» и «волшебные травы» (о знач. см. Черных Очерк, 216). См. зеленый.
Зельц. Заимствовано из нем. яз. в первой трети XX в. По КССРЛЯ впервые фиксируется в Справочнике цен на товары 1925 года, встречается также в форме зильц. Нем. Sülze «студень мясной или рыбный; колбаса особого рода» (см. в Лексиконе Вейсмана 1731 г., 782: Sulz «студень, уха, похлебка застуженная, мороженое») относится к тому же корню, но в аблауте, что и Salz «соль». См. Kluge, 764; Duden, 7, 695.
Землеведение. Словообразовательная калька нем. Erdkunde, см. —ÇAH 1901, II, 5, 2557. Появляется в середине XIX в. Па КССРЛЯ встречается у Грановского в 1856 г. (II, 453). Нем. Erdkunde, в свою очередь, является калькой греч. γεωγραφία, см. Grimm, III, 774; Kluge, I, 248. См. география. — Укр. землезнёвство, бел. землезнйуства, болг. землезна- ние, с.-х. земл> опис; ср. чешек, půdoznalství.
Земледелец. Заимствовано, вероятно, из ст.-сл. яз. Ст.-сл. земдедЪдецъ. представляет собой словообразовательную кальку греч. γεωργός. См. земледелие. — Чешек, zemědělec, болг. земеделец, макед. зем]'оделец„ с.-х. землзодёлад.
Земледелие. Вероятно, заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. землед^дик — словообразовательная калька греч. γε-ωργία: γ й «земля», εργον (ωργ-) «дело, деяние», ία — окончание. — Укр. землеробство, чешек, zemědělství, болг. земедёлие, макед. зем.|'оделство, с.-х. землоделство.
Землемер. Словообразовательная калька греч. γεωμέτρης. Сущ. землемЪръ по ССРЛЯ впервые фиксируется в Лексиконе Вейсмана 1731 г.; но землемЪрецъ, землимЪритель, передающие греч. γεωμέτρηα, встречаются еще в др.-рус. памятниках (Срезневский, I, 971). Предположение Фасмера (Фасмер, II, 93) о калькировании нем. Feldmesser представляется ошибочным. В греч. яз. γεωμέτρης — производное от γεωμέτρεω «мерить землю»: γη — «земля», ψιέτρης «производящий измерения». См. КрЭС, 119; Флекенштейн, 196. См. геометрия. — Укр. землем!р, польск. устар. ziemiomiar, ziemiomier (Lindě, VI, 1059), чешек, zeměměřič, словацк. zememerač, болг. земемёр, макед. 3eMjoMep, с.-х. зем.ъомер.
Землеописание. Калька греч. γεωγραφία, см. в Словаре АР 1792 г. (III, 55): «землеопиейше. Иначе называется греческим словом география». По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Вейсмана 1731 г. В течение XVIII в. землеописание и география употребляются параллельно, в XIX в. сущ. землеописание постепенно вытесняется термином география (см.). — Бел. землеап^нне, словацк. zemepis, с.-х. зёмхьопис
Землеройка (насекомоядное млекопитающее, похожее на мышь — Soricidae). Собственно русское (ср. нем. Spitzmaus, англ. shrew, франц. musaraigne). По ССРЛЯ впервыеотмечается в Словаре АР 1789 г. Образовано с помощью соединительной гласной -е- от двух основ: земл- и ройка·, последняя представ
ляет собой дериват от глагола рыть (см.), образованный путем перегласовки и с помощью суф. -к(а). См. земля. — Укр. землерййка.
Землетрясение. Слово было образовано в русском языке, очевидно, на базе словосочетания трясение земли, употреблявшегося в рус. научном языке еще в допетровское время и представлявшего кальку лат. terrae motus, буквально «земли колебание»; ср. также бывшее в употреблении трус земной. Возможно, на появление слова землетрясение оказал влияние и нем. термин Erdbeben — тж. На протяжении XVIII в. в научной литературе одновременно бытуют и землетрясение, и трясение земли, лишь к концу века терминологическое словосочетание было вытеснено из языка. См. Кутина, 186— 187. — Укр. зeмлeτpýc, бел. землетрасённе, польск. trzgšienie ziemi, чешек, zemětřesení, словацк. zemetrasenie, болг. земе- тресёние, макед. земртрес, с.-х. зё:мл>отрёс.
Земля. Общеславянское: др.-рус. земла, укр. земля, бел. зямая, польск. ziemia, чешек, země, словацк. zem, в.-луж. zemja, н.-луж. zemja, ст.-сл. . земли , болг. земя, с.-х. земла, словенск. zémlja. Образовано с помощью суф. -j- от zem- «земля, пол, низ» (ср. отмечаемое в словацк. яз. zem, а также рус. производные земной, чернозем, наземь, др.-рус. земь, земновластьць — КрЭС 1971, 162). Общеслав. *zem----и.-е. характера: лит. žerně «земля», латышек, zeme, др.-прус, semme, same, авест. zam-, др.-перс, zam-, греч. χαμαί «на земле», фриг. ζεμέλω «мать- земля», лат. humus, с расширением основы: др.-инд. ksam-, авест. zâ, греч. χθών (Фасмер, II, 93; Machek, 585; Горяев 1896, 116; Преображенский, I, 249—250; Pokorný, 414—415; Meillet Études, II, 209, 400; Мартынов, 143). Иванов добавляет сюда же хеттск. tekan, р. п. tagnaš «земля», тохарск. -A tkam, тохарск. В kern, ирл. dú, don «земля» (Иванов ВСЯ, 1957, 2, 8).
Земля (название буквы). Заимствовано из ст.-сл. яз. По Срезневскому (I, 975) отмечается в Записи при книге Евангельских чтений 1307 г. и в Алфавите XVII в. (по рукописи графа Толстого). Образовалось лексико-семантическим способом образования на базе земля (см. земля). «Едва ли можно сомневаться в том, что в этом названии разумеется не самая земля, а идея земли, как обиталища людей, и что в таком случае эта идея тесно связывается с идеею «глаголя» и «живете» (Прозоровский, 76). В основу названия положен мнемотехнический принцип (Vaillant RES, 1955, XXXII, 28). См. веди, глаголь, добро.
Земляника. Собственно русское. Образовано с помощью суф. -ик-а (ср. голубика, костяника, черника) на основе словосочетания земляная ягода. Такое название объясняется, очевидно, тем,что «спелые ягоды земляники почти лежат на земле» (Фасмер, II, 93), ср. название этого растения в польск. и нем. яз.: польск. poziomka, нем. Erdbeere. См. Фасмер, там же; Меркулова, 205; Боброва ЭИ, 1968, VI, 12.
Землянка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Росс. Целлариусе 1771 г. Образовано суффиксальным путем на базе словосочетания земляное жилье, земляной дом\ ср. жестянка, ветрянка. В других слав, яз., вероятно, из рус. яз.: укр. землянка, польск. ziemianka, чешек, zemljanka, словацк. zem- l’anka, болг. землянка, макед. земщнка.
Землячество. По-видимому, словообразовательная калька середины XIX в. с нем. Landsmannschaft: Landsmann «земляк», -schaft — -ество. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. — Укр. земляцтво, болг. землячество, с.-х. земл>ёштво„ макед. зем1аштво.
Земноводный. Вероятно, возникло в результате эллипсиса словосочетания земноводное' животное, которое является калькой нем. Wasserlandtier буквально «водоземное животное». На протяжении XVIII в. прил. земноводный, водоземный в рус. яз. имеет знач. «из земли и воды состоящий» и употребляется в качестве определения к земному шару: земноводный шар, земноводный круг, см. Кутина, 110. С этим же значением слово фиксируется в Словаре АР 1792 г. (III, 56), а в Словаре АР 1806 г. (II, 858), наряду с таким употреблением, отмечается: «говоря о животных, значит «на землЪ и в водЪ жить могущий, двустихийный». Интересно отметить, что «в прежнее время земноводные соединялись под назв. голых гадов с пресмыкающимися, которых называли чешуйчатыми гадами» (Бр.—Ефр. 1894f XXIII, 475). Нем. Landwassertier (зоол.) «земноводное» образовано сложением нем. Landwasser, в свою очередь представляющего сложение сущ. Land «земля» и Wasser «вода», и сущ. Tier «животное». — Укр. земноводный, бел. земнаводны, польск. ziemno- wodne, болг. земноводен, с.-х. водоземац; ср. чешек, oboizivel- ný «земноводное, амфибия».
Земной. Общеславянское: укр. земнйй, бел. зямны, польск. ziemny, чешек, zemský, словацк. zemský, ст.-сл. зш кнъ, болг. зёмен, макед. земен, словенск. zemeljski. Является суффиксальным образованием (суф. - ь н - ) от несохранившегося зшъилиземь , ср. оземь, наземь (Горяев 1896, 116). См. земля.
Земский. Общеславянское: др.-рус. земьекыи «земной; народный, принадлежащий стране» (Срезневский, I, 976), укр. зёмський,бел. 3éMCKi, польск. ziemski, чешек, zemský, словацк. zemský, ст.-сл. земьск-ь «земной» (SA, 166), болг. зёмски. Представляет собой суффиксальное образование от сущ. земь «земля» (Срезневский, I, 975). См. земля.
Зенит. Заимствовано, очевидно, из языка ученой латыни в XVII в. Встречается у Епифания Славинедкого в форме зёниф и зе- нйф. На протяжении XVIII в. параллельно употребляются формы зёниф, зенйф, зенйт, ценит, по-разиому передающие лат. zenith и, возможно, отражающие нем. Zenit, голл. Zenith. См. Кутина, 122. К концу XVIII в. форма зенит, встречающаяся с начала века (см. Кутина, там же), побеждает, вероятно, под влиянием франц. zénith — тж (см. Фасмер, II, 94, где это слово толкуется как галлицизм). Лат. zenith — заимствование из арабск. яз. Арабск. sinit, senit «направление, дорога», semt (ar-ra’s), фигурально — «дорога (над головой)» — в средние века при переписывании было ошибочно передано как senit и в этой форме распространилось. См. Gamillscheg, 899; Dauzat, 761. — Укр. зеш'т, бел. зеШт, польск. zenit, чешек, zenit, словацк. zenit, болг. зенйт, макед. зенйт, с.-х. зенит.
Зенитка. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые отмечается в произведении Шолохова «Тихий Дон» (1929—1932 гг.). Образовано с помощью суф. -к(а) на базе словосочетания зенитное орудие, ср. подобные образования: водянка, вечерка, пятидневка и т. д. — Укр. зенитка и бел. земтка — из рус. яз.
Зеница (зрачок, глазное яблоко). Общеславянское: укр. зшйця, чешек, zenice, словацк. zeníca, ст.-сл. .зеница, болг. зенйца, макед. зеница, с.-х. зеница, словенск. zeníca. Образовано с помощью суф. -ица от несохранившегося зЪна (ср. рус. диал. зёньки «глаза», укр. з'1нка «веко», бел. зенка «зрачок»), которое является, по-видимому, суффиксальным производным (суф. -на, ср. сторона, борона и др.) от той же основы, что и зЪти «зиять, раскрывать глаза, глядеть» (ср. диал. зиять, зинуть «сглазить» — Даль 1880, I, 683), а также зетить «зорко глядеть» (Даль 1880, I, 680). См. зиять, зевать (КрЭС 1971, 162; Фасмер, II, 94; Преображенский, I, 259; Горяев 1896, 117).
Зеркало. Вероятно, общеславянское укр. зёркало, польск. zwiercia- dlo, чешек, zrcadlo, zrkadlo, словацк. zrkadlo, полабск. zark’ód- lü, словенск. zrkálo, zrcálo «зеркало». Образовано с помощью суф. *-dlo (совр. -ло) от зьркати (ср. диал. зеркать «смотреть, видеть»), родственного словам зреть, зоркий, зрак, заря (КрЭС 1971, 162; Горяев 1896, 116; Преображенский, I, 250).Фасмер (II, 95) предполагает, что это калька лат. speculum «зеркало».
Зерно. Общеславянское и.-е. характера: укр. зёрно, польск. ziarno, чешек, zrno, словацк. zrno, в.-луж. zorno, н.-луж. žerno, по- лабск. žornú (Szydlowska, 84), ст.-сл. зрьно, болг. зъфно, зрънце, с.-х. зрно, словенск. zrno; родственно лит. žirnis «горошина», латышек. znnis «горошина», др.-прус, syrne «зерно», готск. kaúrn, др.-в.-нем. korn, н.-в.-нем. Korn, др.-исл. kjarni, кимр. grawn, др.-ирл. grán «зернышко», лат. granum «зерно, ядро», кроме того Манн добавляет алб. grun «пшеница» (Mann Language, 1952, XXVIII, 1, 34).И.-е. *gř-no-m «зерно» из *ger- «созревший, старый» (Pokorný, 390, 391; Kurylowicz, 197). Зерно буквально значит или «то, что поспело, готово, является созревшим» (КрЭС 1971, 162), или «нечто растертое» (ср. др,- инд. jírnás «трухлявый, растертый, сморщенный, старый» —. Фасмер, II, 95). См. зреть.
Зернь (игра в кости). Др.-рус. зернь образовано от сущ. зерно (см.) с помощью темы -ь, т. е. первоначально «игра хлебными зернами», подобно тому как в Индии играли в орехи (Фасмер, II, 96). По Фасмеру (II, 96), отмечается в «Домострое», встречается также в «Стоглаве» (Преображенский, I, 250).
Зеро. Заимствовано из франц. яз. в середине XIX в. По КССРЛЯ встречается в повести Тургенева «Несчастная», 1869 г. Франц. zéro «нуль» — заимствование из итал. яз., а итал. zero восходит к арабск. sifr «нуль». См. Dauzat, 761; Gamill- scheg, 899. См. шифр, цифра.
Зерцало. Общеславянское: др.-рус. зьрьцало, зьрцало, зрьцало, польск. zwierciadio, чешек, zrcadlo, ст.-сл. зрьцало, макед. зрцало, с.-х. з'рцало, словенск. zrcálo. Образовано с помощью суф. *-dlo (>-1о) от *zrbcati<*zrbkati (k > c — по III палатализации; ср. брякать — бряцать, меркнуть — мерцать и под.), о котором см. зеркало. Глагол *zrbcati> зерцати «смотреть», который еще имел место в XVIII в. (см. САР 1789, III, 135), а в совр. яз. представлен в связанном виде в созерцать (см.).
Зет. Как назв. буквы латинского алфавита заимствовано из лат. яз. В рус. яз. назв. латинских букв впервые фиксируются в Латинском букваре 1817 г. (1), но, по всей вероятности, были известны намного раньше, поскольку первые латинские книги попали в Россию ещё в XV в., при Иване III, а с конца XVI в. латынь преподавалась в братских школах Юго-Западной Руси (см. Харлампович Западно-русские православные школы XVI и начала XVII вв., 55). Лат. zet представляет заимствование греч. £ (ср. дзета). Само начертание данной латинской буквы, как и остальныхбукв латинского алфавита, восходит к этрусскому письму, последнее — зап.-греч. происхождения (Истрин, 369). Начиная с Декарта (XVII в.) данная буква, наряду с буквами X (см. икс) и у (см. игрек), используется для обозначения неизвестных величин в математике (БСЭ 1955, II, 55). В рус. яз. прдобное использование указ. латинских букв впервые встречаем в «Алгебре» Вейдлера, переведенной с лат. яз. в 1765 г. Еще в «Арифметике» Магницкого 1703 г. неизвестные («непознанные») величины обозначаются с помощью гласных букв (Гнеденко Очерки по истории математики в России, 75). В переносном знач. «неизвестное лицо», основанном на алгебраическом знач. данной буквы, по КССРЛЯ употребляется с первой трети XIX в. — Укр. зет, бел. зэт, чешек, zet, словацк. zé.
Зефир (поэт, «легкий ветерок»). Заимствовано из лат. яз. в XVI в. Впервые отмечается Срезневским в форме зефирь с характерным для лат. и греч. яз. ударением на первом слоге (Срезневский, III, Доп., 118). Ударение на последнем слоге получено в конце XVIII — начале XIX в. из франц. zéphir (Булаховский Русское ударение, 12). Фасмер считает зефир прямым заимствованием из франц. языка (Фасмер, II, 96). Лат. zephyros — из греч. ζέφυρος «бог западного ветра», вообще «западный ветер» (Hiittl-Worth, 72; Младенов, 191). Греч, ςέφυρος, по-видимому, является производным от ζόφος— «темный; закат; запад» (Boisacq, 308, 310). — Укр. зеф{р, бел. зеф!р, польск. zefir, чешек, zefyr, словацк. zefyr, болг. зефир, с.-х. зефир.
Зигзаг. Заимствовано из нем. яз. (Очерки по исторической лексикологии рус. языка XVIII в., 122) или франц. яз. в XVIII в. (Фасмер, II, 96; КрЭС 1971, 119). Авторами «Очерков...» (см. выше) отмечается как термин, связанный с военно-полевой обороной, в военных документах 50—60-х годов XVIII в. в форме сиксак, передающей немецкую фонетику. Первая словарная фиксация — в Словаре Нордстета 1780 г. в форме зикзаки (I, 246), в Словаре Яновского 1803 г. — в форме зигзаг (793) с указанием источника заимствования — франц. яз. Франц. zigzag «зигзаг» является переоформлением нем. Zickzack (Sicksac) — тж, образованного от Zacke «зубец» по типу сложных слов Kribskrabs, Wirwarr, Krimskrams (Фасмер, II, 96; Dauzat, 761; Kluge, 884; КрЭС 1971, 119). Доза считает zigzag звукоподражательным образованием (Dauzat, 761). — Укр. 3nr3ár, бел. 3Hr3ár, польск. zygzak, словацк. cik- cak, болг. 3Hr3ár, макед. зшзш, с.-х. цйк-ц^к.
Зиждется. Является возвратной формой к ст.-сл. .зиждить. Ст.-сл. зиждетк. является по происхождению формой 3 л.ед. ч. от глагола зьдати «строить, создавать» (жд < * d j) (КрЭС 1971, 163). См. здание, создать.
Зиждитель (создатель, творец, основатель). Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. .зиждитель. (SA, 166) является словообразовательной калькой на базе греч. πλάστης «ваятель, гончар» (при πλάσσω «лепить»). См. зиждется.
3имá. Общеславянское и.-е. характера: укр. зимй, бел. зіма, польск. zima, чешек, zima, словацк. zima, в.-луж. zyma, н.-луж. zyma, полабск. zaima, ст.-сл. яима (SA, 166; Kurz, I, 672), болг. зймаг макед. зима, с.-х. зима, словенск. zima; лит. žiema, латышек, zìema, др.-прус. zemo, др.-инд. hima «снег» (Серебренников ВЯ, 1953, I, 45), himás, hěmantá-h, авест. zyà-(zim)-, zimö «мороз, зима», греч. χεΤμα «зима», χειμών «зимняя буря», алб. di
тёп, тоскан. diměr, лат. hiems, арм. jmern (Pokorný, 425; Specht, 14), др.-валл. gaem, хетт, gimmanza, вероятно, кроме того, др.-исл. gumbr (Holthausen ZfslPh, 1956, XXIV, 267). И.-е. *ghei-m- «зима» <*ghei-: *gheu- «лить», ср. хетт. he(i)uš «дождь», греч. χέω «лью», следовательно, исходное знач. — «пора дождей», а затем уже — «пора снега, зима» (Трубачев ВСЯ, 1957, 2, 29—31; Etymologický slovník slovanských jazyků, 103—111; Фасмер, II, 97; Kurylowicz, 151; Шанский ВЯ, 1959, 5, 41). Основную литературу см. в Словаре Фасмера (II, 97).
Зимородок. Кроме вост.-слав. яз. (укр. зймородок, бел. зімародак), встречается также в польск. яз.: zimorodek. По ССРЛЯ впервые встречается в Лексиконе Вейсмана 1731 г. Образовано путем словосложения и дальнейшей суффиксации (суф. -о/с) на базе словосочетания зимой родить. Ср. чешек, ledňáček «зимородок».
Зипун. Заимствовано через греч. посредство или прямо из итал. яз. в XVI в. (Фасмер, II, 98; КрЭС, 120). По КСРС впервые отмечается в памятниках XVI в. («Имущество Ивана Грозного», 1582—1583 гг.). Н.-греч. ζιπούνι «куртка, кофта» восходит к итал. яз., в котором giubbone (giupponne; венецианск. zipón) «крестьянский пиджак, мужской сюртук» является суффиксальным производным от giubba «куртка» (Prati, 499). Неверно по фонетическим причинам трактуется это слово Миклошичем (Miklosich, 110) и Коршем (Korsch AfslPh, 1886— 1887, IX, 4, 679) как заимствование из турецк. яз. (см. также Горяев 1896, 117). См. жупан. — Болг. забун, с.-х. 3ý6ýH.
Зияние (линг.). Представляет собой семантическую кальку лингвистического термина хиатус (см.). По КССРЛЯ отмечаетсяв работе Каткова «Об элементах и формах славяно-русского языка», 1845 г. См. Марузо, 111; Шанский РЯвШ, 1971, 4, 20. — Укр. зіяння, бел. зіянне.
Зиять. Общеславянское: др.-рус. зшати, зЪати, укр. зіяти, зяяти, польск. ziac, ziejg, чешек, záti, zeji «пыхтеть», словацк. zívat’, ст.-сл. зиити «открывать рот, зев», afem, болг. зея «разеваю», макед. 3jana, с.-х. 3Ùjaru, з'}'йти, зи}йпити, словенск. zijáti. Образовано от *ziti (так же, как сеять от сЬти, др.-рус. дагати от дати и т. п.); родственно лит. žióju, žióti «разевать (рот)», žió- vauti «зевать», латышек, žavaties — тж, др.-в.-нем. anagiwěn, лат. hiare «зиять, зевать», др.-инд. vihäyas «воздушное пространство», греч. χαίνω, χάσκω «зияю, зеваю», тохарск. A šew. И.-е. *ghěi- «зиять, быть пустым» (Преображенский, I, 252; Фасмер, I, 98; Trautmann, 368; Brückner, 652; Pokorný, 419— 420; Holub—Kopečný, 433; Machek, 583: Buck, 261; Lane Language, 1945, XXX, 1, 21). См. зевать.
Злак. Заимствовано из ст.-сл. яз. Встречается уже в 1096 г. в Служебной минее за сентябрь (Срезневский, I, 980). Ст.-сл. злакъ (Kurz, I, 674) — суффиксальное производное (см. аналогичное образование зна-къ) от *zol-, *zel-, тот же ' корень, что в зеленый (см.), желтый (см.), золото (см.), < и.-е. *ghlö- (ср. греч. χλωρός «бледно-зеленый, изжелта-зеле- ный»). См. Фасмер, II, 99; КрЭС, 120; Младенов, 192; Pokorný, 430; Trautmann, 365; Селищев, II, 60; Шанский РЯвШ, 1952, 4, 15. Ст.-сл. злакъ имеет соответствие в рус. яз.: зелок «молодая трава», зафиксированное в диалектах (Копорский О говоре Севера, 1929, II, 3, 119; Трубачев ЭИ, 1962, II, 36—37). — Укр. злак, бел. злак, болг. злак.
Злáτo. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. .злато «золото» (Kurz, I, 674) восходит к общеслав. *zolto. См. золото.
Златой. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. злать. (Kurz, I, 674) восходит к общеслав. *ζο1ίτ>. См. золотой.
Злaτoýcτ. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. златоусті*, златсоустыи возникло как калька греч. Χρυσόστομος, прозвища выдающегося константинопольского архиепископа IV в. Иоанна. Греч, χρυσόστομος образовано сложением χρυσός «золото» и στόμα, -ατος «уста». Имя Златоуста уже в древности стало нарицательным для обозначения красноречивого оратора. — Укр. злaтoýcт) бел. зaлaτaвýcτ, польск. zlotousty, чешек, zlatoústý, словацк. zlatoústý, болг. златоуст, макед. златоуст.
Зло. Общеславянское: укр. зло, бел. зло, польск. zlo, чешек, zlo, словацк. zlo, zle, ст.-сл. зъло (SA, 167; Kurz, I, 684), болг. зло,макед. зло, с.-х. злд, словенск. zlo. Образовалось в результате субстантивации прил. ср. р. (Сравнительная грамматика германских языков, II, 35). См. злой.
Злоба. Общеславянское: укр. злдбй, бел. злабй, чешек, zloba, сло- вацк. zloba, ст.-сл. зълобл (Kurz, I, 684), болг. злоба, макед. злоба, с.-х. злоба, словенск. zloba. Является суффиксальным производным (суф. -ба) от прил. *гъ1ъ> зълъ. См. злой.
Злободневный. Собственно русское. По КССРЛЯ впервые фиксируется в газете «Новое время» № 76121 за 1897 г. Образовано сложносуффиксальным способом словообразования (на базе словосочетания злоба дневи (из Евангелия: «Довлеет дневи злоба его») с помощью суф. -я- (Фасмер, II, 99; Виноградов Словообразование, 150; Абакумов РЯвШ, 1947, 3—4, 18; КрЭС, 120). — Укр. злободнённый, бел. злобадзённы, болг. злободневен.
Зловещий. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Соколова 1834 г. Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования на базе сочетания сущ. зло (см.) и прил. вещий (см.). — Укр. зловоний, бел. злавёсны, польск. zlowieszczy, чешек, zlověstný, словацк. zlověstný, болг. зловёщ, макед. зло- вест, зловешт.
Зловоние. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Представляет собой аналогическое образование, по модели благовоние (см.), на базе фразеологического оборота злая вонт «плохой запах» (Срезневский, I, 300).
Зловредный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Возникло лексико-синтаксическим путем на базе сущ. зло (см.) и прил. вредный (см. вред) ; ср. зловещий. — Укр. зловрёдний, болг. зловрёден.
Злодей. Общеславянское: укр. злодШ, бел. злодзей «вор, похититель», польск. zlodziej «вор», чешек, zloděj — тж, словацк. zloděj—тж,в.-луж. zlodzij (Фасмер), ст.-сл. зълодЪи,болг. злодёй, макед. злодеец (устар.). Образовалось лексико-синтаксическим способом словообразования, путем слияния слов зло (см.) и дЪи «делатель» (Фасмер, II, 99; Шанский Очерки, 113); дЬи (> дей), сохранившееся в словах лицедей, чудодей, чародей, лиходей и др. (ср. также чешек, děj «действие», словацк. dej — тж) и представляющее собой суффиксальное образование (суф. -j-) от глагола дЪти «делать» (Срезневский, I, 794) — КрЭС, 120. См. делать, дело.Неверно, как калька греч. κακούργος, дано это слово у Шумана (Schumann, 64).
Злодеяние. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. зълодйаник (SA, 167) представляет собой суффиксальное образование от зълод'Ьати, которое является словообразовательной калькой греч. κακοπραγεΐν (Schumann, 64): καχόν «зло, беда», πράγμα «дело, действие». — Укр. злодіяння, болг. злодеяние.
Злой. Общеславянское, имеющее точные соответствия в других и.-е. яз.: др.-рус. злыи (Срезневский), укр. злий, польск. zly, чешек, zlý, словацкЛг^, в.-луж. zly (Преображенский), н.-луж. zly (Преображенский), ст.-сл. з-кл-ь (SA, 168), болг. зъл, макед. зол, с.-х. зйо, зли, словенск. гэ1, zlá (Фасмер); лит. atžúlas, at- žůlus «грубый, черствый», jžlús «дерзкий», авест. zörah- «несправедливость», н.-перс. zür «ложь» — см. Преображенский, I, 256; Фасмер, II, 99 и указанную им литературу.
Злокачественный. По-видимому, калька нем. bösartig. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Соколова 1834 г. Нем. bösartig «злокачественный» образовано суффиксальным способом словообразования на базе bös «злой» и Art «вид; качество». — Укр. злоякісний, бел. злаякасны, болг. злокйчествен, макед. злокачествен.
Злоключение. Собственно русское. По КСРС впервые отмечается в «Повести об Апполоне Тирском» (XVII в., список XVIII в.) и у Феофана Прокоповича в «Словах и речах» (1706— 1728 гг.). Является сложением сущ. зъло «зло, коварство» и ключе,ник «случай», вероятно, заимствованного из ст.-сл. яз. (отмечается в Пандектах Антиоха XI в. и в Хронике Георгия Амартола — Срезневский, I, 1231), суффиксального производного от глагола КЛЮЧИТИС1А (в др.-рус. яз. имело знач. «случиться, произойти», ср. приключиться), являющегося возвратной формой к ключити «соединять, связывать», суффиксального производного от клюкл (см.). См. приключение. См. КрЭС 1971, 365.
Злокозненный. Заимствовано из ст.-сл. яз. Впервые отмечается в Изборнике Святослава 1076 г. (Срезневский, I, 1003). Ст.-сл. зъл«къ..знк.нъ, -Ъ1И (Kurz, I, 687) «злорадный, коварный» — калька греч. κακομήχανος «злокозненный, приносящий несчастье, несущий беды» (Schumann, 64), представляющего сложение слов κακός «дурной, негодный, нерадивый» и μηχανειύς «изобретательный, искусный».
Злонамеренный. Возможно, калька нем. böswillig. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1792 г. Нем. böswillig «злонамеренный, злоумышленный» образовано сложносуффиксальным способом словообразованияна базе устойчивого словосочетания böser Wille «злое намерение». — Укр. зловмйсний, бел. зламысны, чешек, zlomyslný, словацк. zlomysel’ný, болг. злонамёрен, макед. злонамерен; с.-х. зло1Шмеран, словенск. zlonameren.
Злoнpáвиe. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. зълонравик (Kurz, I, 687) представляет собой словообразовательную кальку греч. κακοή#εια «злой нрав», где греч. слово является сложносу.ффиксальным производным (суф. -ta) на базе κακός «злой» и ή·θος «нрав, натура, характер». — Укр. злонрпвшсть, болг. злонрйвен (прил.).
Злопамятный. Восточнославянское: укр. злопйм’ятний, бел. злапймятны. Образовано путем сложения двух слов зло и памятный (ср. яко злу пом лтива — Поучения Серапиона Владимирского, список конца XIV в., по КСРС) по типу сложных слов, калькирующих греческие. Ср. злопамятство — семантическая калька μνησικακία (Пономарев, 48).
Злoπoлýчный. Словообразовательная калька греч. κακ.όποτμος «злополучный», греч. слово образовано на базе κακός «злой» и πότμος «злая участь, гибель». Ср. отмеченное словарем Срезневского (II, 1141) получай «случай» (см. также КрЭС 1971, 163). По КСРС впервые отмечается в «Житии Алексея, человека божия», 1700 г. — Укр. злoпoлýчний, болг. злoπoлýчeн.
Злопыхатель. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. Является суффиксальным производным (суф. -тель) от злопыхать, образованного лексико-синтак- сическим способом словообразования на базе словосочетания злом пыхать, ср. злоупотреблять, злоумышлять (см. об этом в работе Тузовой О лексико-синтаксическом способе словообразования, 279). — Укр. злопихйтель, бел. зласл1вец
Злопыхательный. Собственно русское. Является неологизмом Салтыкова-Щедрииа. Впервые употребляется в «Истории одного города», 1869— 1870 гг. (злопыхательное сердце). Составлено по модели архаических книжнославянских слов типа злодыхательный (отмечено в Словаре Дьяченко, 203), зложелательный и т. п. (Виноградов Известия ОЛЯ, 1950, IX, 5, 383). Также по аналогии образовано сущ. злопыхательство, являющееся тоже неологизмом Салтыкова-Щедрина. Впервые употребляется в произведении «За рубежом» (1880— 1881 гг.) и в «Пошехонских рассказах» (1883—· 1884 гг.). Впервые этогнездо слов описано в Словаре АН 1907 г. (II, 9, 2692—2693). См. Виноградов, указ. работа, 383.
Злорадный. Словообразовательная калька греч. κακόχαρτος «злорадный», где κακός «злой» и χαρτός «приятный, радостный». Впервые по КСРС отмечается в «Деле о патриархе Никоне», 1655—1676 гг. — Укр. злорйдний, злорйдий, бел. зларйдны.
Злословие. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. .зълослоенк (Срезневский, I, 1005) представляет собой словообразовательную кальку греч. κακολογ ία «злословие», где греч. сущ. является сложносуффиксальным производным (суф. -ta) на базе κακός «злой» и λόγος «слово».
Злословить. Заимствовано из ст.-сл. яз. Ст.-сл. зълословнти «злословить, поносить» (Kurz, I, 688; SA, 167) является словообразовательной калькой греч. κακολο- γεϊν «злословить, поносить» (Линдеман, 77; Schumann, 64), которое образовано на базе κακός «злой» и λογαω «иметь охоту говорить». — Бел. зласлс^е, болг. злословие.
Злостный. Общеславянское: укр. зл1сний, бел. злосны,- чешек, zlostný «злющий», словацк. zlostný, н.-луж. zlosny, болг. злостен, макед. злостен «злобный». Образовано с помощью суф. *-ьп- от *z"blostb «злость». См. зло, злой, злость.
Злость". Вероятно, общеславянское: укр. злость, бел. злосць, польск. zlošc, чешек, zlost, словацк. zlosť, болг. злост, макед. злост. Образовано с помощью суф. -ость от прил. зълъ «злой, плохой». См. злой.
Злосчастие. Словообразовательная калька греч. слова, вероятно, κακομοιριά (ср. у Поликарпова 1704 г., 228: δυσμοιρία). Греч, слово образовано на базе слов κακός «злой» и ιμοί.ρα «судьба, участь, рок». По КСРС впервые отмечается в «Истории об ор- динах и чинах» (Шхонбека, 1710 г. (Известная «Повесть о Горе и Злочастии» дошла до нас в единственном списке первой половины XVIII в., но возникла около половины XVII в. — Гудзий 1966, 403). — Укр. злощйстя, бел. злашчйснасць, болг. злощйстен.
Злотый (денежная единица). Заимствовано из польск. яз. в начале XVII в. По КСРС впервые отмечается в Собрании государственных грамот и договоров, хранящихся в государственной Коллегии иностранных дел, 1613 г. Польск. zloty «злотый» образовалось морфолого-синтак- сическим способом от прил. zloty «золотой», деривата от zloto «золото». См. золото, ср. гульден, золотой (см.). — Укр. злотий, бел. злоты, польск. zloty, чешек, zlotý, словацк. zloty, болг. злота, словенск. zlót.
Злоупотребление. Семантическая калька греч. κατάχρησις «злоупотребление» (Пономарев, 53). По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Поликарпова 1704 г. — Болг. злоупотреба, злоупотребление, с.-х. зл8употреба.
Злоязычие. Словообразовательная калька греч. κακογλωττία «злоязычие», где греч. слово является сложносуффиксальным производным (суф. -ία) на базе греч. κακός «злой» и γλώσσα «язык, речь, слова». По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Поликарпова 1704 г.
Злыдень. Кроме рус. яз., известно в укр. и бел. яз.: укр. злйдень «нищий, бедняк», бел. злйдзень— тж (Носович). Первоначальное знач. рус. злыдень, по-видимому, тоже «нищий», ср. у Д аля: «.Злйдень — шатун, тунеядец, человек никуда на дело не годный; бедняк, бедовик, за кем беда следом ходит» (Даль 1880, I, 686). По-видимому, образовано от pluralia tantum злйдни «година бедствий, бедность, голод» (Даль, там же), сращения устойчивого словосочетания злы(е) дни.
Злюка. Проникло в литературный язык из южнорусских диалектов во второй половине XIX в. В Словаре Даля отмечается как обл. южн. (Даль 1880, I, 686), но в произведениях конца XIX в. (Мамин-Сибиряк, Чехов, Куприн) оно уже утратило специфику диалектизма. Сущ. злюка образовано с помощью суф. -юка от злой. См. зло, злой, злостный, злыдень. — Укр. злюка, бел. злюка.
Злющий. Проникло в литературный язык из южнорусских диалектов в середине XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в «Живых мощах» Тургенева (1848 г.). Даль (Даль 1880, I, 686) снабжает прил. злющий пометой обл. южн. Образовано с помощью экспрессивного суф. -ющ- от прил. злой (ср. вредню- щий, длиннющий). См. зло, злой, злыдень, злюка. — Укр. злющий, злючий.
Змеевик (минерал). Словообразовательная калька франц. serpentine. Впервые отмечается в Французско-русском лексиконе И. Татищева 1816г. (Татищев 1816, 11,919). Франц. serpentine «змеевик» — суффиксальное производное от serpent «змея» (минерал назван по пестрой окраске, напоминающей змеиную кожу). См. серпантин. — Укр. змійовик, бел. змеявік, польск. serpentyn, чешек, hadec, serpentin, словацк. hadec, болг. серпентин, серпантина, с.-х. серпантин.
Змеевик (техн.). Словообразовательная калька франц. serpentin. Впервые отмечается в Французско-русском лексиконе И. Татищева 1816 г. (Татищев 1816, II, 919).Франц. serpentin «змеевик» — суффиксальное производное от serpent «змея» (трубка названа так по своей спиральной форме). — Укр. змійовик, бел. змеявїк, польск. wgžownica, чешек, і had (буквально «змея»), болг. серпантина.
Змеиться. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в «Сказке для детей» Лермонтова, 1839—1840 гг. Является эллипсисом словосочетаний типа извиваться змеей, скользить, как змея (ср. просторечн. ишачить «работать как ишак», собачиться «грызться как собаки»), — Укр. зміїтися, бел. змяїцца (в обоих яз., по-видимому, из рус. яз.).
Змея. Общеславянское: др.-рус. змьи, змьъ, змиа, змлиа, змШ, змии (Срезневский, I, 985—986), укр. змія, змій, бел. змяя, змей, польск. žmija, žmij, чешек, zmije (ср. также zmek «дракон»), словацк. zmija (ср. zmok), в.-луж. zmij (Преображенский), zmija, н.-луж. zmija, ст.-сл. змии, зълши, змик, змия (SA, 167), болг. змей, змия, макед. змща, зме/, с.-х. 3Mùjaj зма}, словенск. zmija, zmâj (Фасмер). Образовано как родовая пара к сущ. змий (КрЭС, 120), которое возникло как табуистичес- кое назв. от той же основы (*зьм-<С.и.-е. *ghm- или *ghm-), правда, с перегласовкой, что и земля. Змея — буквально «земляная, ползающая по земле», ср. алб. dhemjë «гусеница» от dheh «земля» (Hirt ВВ, 1899, XXIV, 255; Преображенский, I, 253; Фасмер, II, 100; КрЭС, указ. стр.). См. земля.
Знак. Общеславянское: др.-рус. знакъ, укр. знак, бел. знак, польск. znak, чешек, znak, словацк. znak, ст.-сл. знакъ, болг. знак, макед. знак, с.-х. знак, словенск. znâk. Представляет собой суффиксальное образование (суф. -къ) от знати «отличить, заметить; увидеть» (Срезневский, I, 991·—992) — КрЭС, 120; Сели- щев, II, 60. См. знать (глагол).
Знакомый. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Вейсманновом Лексиконе 1731 г. Образовано с помощью суф. -ом- от сущ. знакъ «знакомец» (Срезневский, I, 987), производного от знати (см. знак, знать). Вытеснило прич. наст. врем, страдательного залога знаемыи «знакомый».
3наменатель. Кроме рус. яз., известно в болг. яз.: знаменател и макед.: знаменател (ср. ст.-укр. знаменйтел — Берында). В знач. лица — «печатник» — фиксируется уже в Лексиконе Берынды 1627 г. (од/44) (ср. САН 1847, I, 92: «В иконописании: тот, кто кладет первый обрис иконы» — старое). В дальнейшем одним из первых образований на -тель приобретает и знач. не-лица (об этом см. Кондакова, 149— 150; Липкес, 240—244). В качестве специального назв. для члена дроби термин знаменатель был скалькирован с лат. signator или significator Магницким в его «Арифметике» 1703 г. (Кутина, 24). В знач. лица, видимо, образовано с помощью суф. -тель от глагола знаменати «указывать, обозначать» (Срезневский, I, 987; Срезневский, Доп., III, 118), который представляет собой заимствование из ст.-сл. яз. (SA, 167), где оно является производным от змамд, знамене «знак» (см. знамя).
Знаменательный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Образовано с помощью суф. -тельн- от глагола знаменати «указывать» (Срезневский, I, 987), суффиксального производного от знамя «знак; знамя» (см.). — Болг. знаменйтелен, по-видимому, из рус. яз.
Знаменитый. Общеславянское: укр. знаменитий, польск. znamenitý (Linde), чешек, znamenitý «замечательный, удивительный», словацк. znamenitý — тж, болг. знаменит, макед. знаменит, с.-х. зн'йменит, словенск. znamenit. Образовано с помощью суф. *-it- от *znamen- «знак». См. знамение, знамя, знак.
Знаменовать. Заимствовано из ст.-сл. яз. (Преображенский, I, 253). Ст.-сл. знаменовати «означать» образовано с помощью суф. -овати от знамА, род. п. знамене «знак». — Укр. знаменувйти, польск. znamienowač, с.-х. знйменовати.
Знаменосец. По-видимому, калька нем. Bannerträger или Fahnenträger. По ССРЛЯ впервые отмечается в Вейсманновом Лексиконе 1731 г. Др.-рус. назв. знаменосца — знаменьщикъ (Срезневский, I, 990). См. также прапорщик и фендрик. Нем. Bannerträger, Fahnenträger — сложные слова, образованные от Banner «знамя», Fahne — тж и Träger «носитель». — Укр. прапороносець, бел. сцяганосец, болг. знаменосец, макед. знаменосец, словенск. zastavonoša.
Знаменье. Заимствовано, вероятно, из ст.-сл. яз. Ст.-сл. знам*ник «знак» (SA, 167), являющееся обще- слав. (ср. укр. знамёння, польск. znamig, чешек, znamení, словацк. znamenie, болг. знамёние, макед. знамение, с.-х. знймён, зн'ймён>е) t представляет собой суффиксальное (суф. -ик) образование от знамд «отличительный знак» (Срезневский, I, 990) в косвенных п. См. знамя, знаменатель.
3намо. Собственно русское, проникшее в язык художественной литературы из диалектов. По ССРЛЯ впервые отмечается в «Трёх странах света» Некрасова (1848 г.). Диал, знамо образовано от прил. знамый<.знаемый «известный», страдательного прич. от глагола знать (см.).
3намя. Общеславянское: др.-рус. знамгк «знак; воинское знамя» (Срезневский, I, 990—991), польск. znamig, чешек, známe (Преображенский), болг. знаме, макед. знаме. Представляет собой суффиксальное образование (суф. *-теп->-мя) от знати «отличить, заметить» (Срезневский, I, 991—992) — см. Фасмер, II, 100; КрЭС, 120.
Знатный. Общеславянское: укр. знйтний, бел. знйтны, польск. znat- пу, болг. знатен, макед. знатен, с.-х. знйтан, словенск. znaten «значительный». Образовано с помощью суф. *-ьп- от сущ. *znatb, суффиксального производного от глагола *znati. См. знать.
Знаток. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Вейсманновом Лексиконе 1731 г. Образовано с помощью суф. -ок от глагола знать (см.). Согласный -т- между корнем зна- и суф. -ок, по-видимому, появился для ликвидации зияния; ср. задаток, достаток, напиток, образованные от страдат. прич. с помощью суф. -Т-. Сущ. знаток сменило др.-рус. знатьць (Срезневский, I, 993). — Бел. знаток.
Знать (истор.; «высшая аристократия, верхушка привилегированного класса»). Кроме рус. яз., известно в укр. яз.: знать. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Соотносительно с глаголом знать (см.); ср. греч. yvöou; «познание», др.-инд. präjnätis — тж (см. Фасмер, II, 100). Интересно мнение Исаченко, который вслед за Томсоном (см. Трубачев В.Я, 1957, 2, 90—91) подчеркивает семантическую близость понятий «знать» и «родиться», акцентируя «тот факт, что член рода знает своих сородичей по родовому знаку». Ср. также точку зрения Матла (см. Mátl Studie a pracé linguistické, 1954, 137).
Знать (глагол). Общеславянское и.-е. характера: укр. знйти, бел. знаць, польск. znač, чешек, znáti, словацк. znať, в.-луж. znač, н.-луж. znáš, ст.-сл. знати (SA, 167), болг. знйя, знам, макед. знае, с.-х. знйти, словенск. znáti; лит. žinóti, žinau «знать», латышек. zinu, zinät, др.-прус, ersinnat «узнать», греч. yiyv&csx(ü «узнаю», лат. (g)noscere, др.-инд. jánáti «знает», др.-перс. adänä, др.-в.-нем. irknäan «узнавать», нем. kennen «знать», готск. kunnan — тж, тохарск. knän «знать»,, алб. njoh «знаю, узнаю» (Trautmann, 371; Преображенский, I, 253—254; Фасмер, II, 100—-101; Горяев 1896, 117). Общеслав. *zna-ti «колдун» такое же, как у сущ. ведьма (см.).
Значение. Общеславянское: укр. знйчення, бел. значэнне, польск. znaczenie, словацк. značenie, болг. значение, макед. значение. Образовано с помощью суф. *-enij- от *značiti. См. значить.
Значимый. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. Образовано с помощью суф. -им- от глагола значить (см.).
Значит. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Образовалось морфолого-синтаксическим способом словообразования на основе формы 3 л. ед. ч. глагола значить (см.). — Укр. знйчить, бел. знйчыць (в обоих языках, по-видимому, из рус. яз.).
Значительный. Семантическая калька нем. bedeutend. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Соколова 1834 г. Нем. bedeutend «значащий»> «значительный» — суффиксальное производное от bedeuten «значить, обозначать».
Значить. Общеславянское: укр. знйчити, бел. знйчыць, нольск. zna- czyč, чешек, značití, болг. знйча, макед. значи, с.-х. знйчити. Является суффиксальным производным от знак (см.)—КрЭС, 120
Значок. Заимствовано из польск. яз. в Петровское время. По ССРЛЯ впервые отмечается в Вейсманновом Лексиконе 1731 г. в словосочетании значок на трубе·, Словарь АР 1792 г. отмечает акцентуацию знйчек (как в польск. яз.) и знач. «маленькое знамя»; Словарь АР 1809 г. приводит сущ. значёк с ударением íia суффиксе. Развитие значений в рус. яз. шло таким путем: «маленькое знамя»>«флажок» > «значок». Ср. знамя. Польск. znaezek «маленькое знамя» — уменьш. от znak «примета; флаг» (Linde, 1120). — Укр. значок, бел. значок (по-видимому, из польск. яз.).
Знобить. Известно в рус. и укр. яз. (укр. знобйти); Фасмер (II, 101) приводит также бел. знаб'щь и чешек, znobíti. Общепринятой этимологии не имеет. Согласно КрЭС 1971, 164, возникло с помощью суф. -ити от зноба (ср. рус. зазноба, болг. зноба «лихорадка»), образованного с помощью суф. -оба (аналогично сущ. злоба от злой) от основы *гьп-, сохранившейся в рус. диал. зныдеть. По мнению Трубачева (ВЯ 1957, 2, 92; его же Термины родства, 153— 154), обособленное положение глагола знобить в кругу русской и вообще славянской лексики объясняется резким сдвигом его значения. Так как фонетически закономерно предположить первоначальную фонетическую форму этого глагола как *gnobh-, ее можно рассматривать как производную от и.-е. *gen- «рождать (ся)». Тогда первоначальноезнач. *gnobh- «родной, родственный», а вторичное знач. «лихорадка, дрожь» — табуистического происхождения. См. также Преображенский, I, 254; Miklosich, 401; Machek Naše řeč, 1955, , XXXVIII, 7—8, 207; Фасмер, II, 101.
Зной. Общеславянское: др.-рус. зной, укр. зной (Преображенский), і зній (Фасмер), польск. znój, чешек, znoj, словацк. znoj, ст.-сл. .зной (SA, 167), болг. з ной, с.-х. знб] «пот», словенск. zn6j (Фасмер). Представляет собой образование от *zněti (ср. рус. диал. зноить, знеять «пламенеть, тлеть» — Даль 1880, I, 690; ст.-сл. зяонтиса— Преображенский), подобно тому, как гной от гнить (гноить): ср. также бить — бой. См. Колосов РФВ, 1876, I, 110; Младенов, 194; Преображенский, I, 254; Фасмер, II, 101; КрЭС, 121.
Зоб. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. зоб «корм», зобати «есть» (Срезневский, I, 994), рус. диал. зобать (Даль 1880, I, 691), укр. зоб, бел. зоб, польск. zób «корм», zobati «клевать», чешек, zob «корм для птиц», zobati «клевать», словацк. zobať — тж, н.-луж. zob «клюв» (Фасмер), ст.-сл. зовати «есть», боЛг. зоб «зерновой корм для лошадей и крупного домашнего скота», зобя «кормить зерном (лошадей и др.)», зобам «есть зерновой корм (о лошади и т. д.) или что-н. измельченное (изюм, фисташки и т. п.)», макед. зоб «овес, зерновой фураж», с.-х. зоб «овес», зобати, здблём «есть зерна (о лошадях, птицах и др.)»,, словенск. z6b «кормовое зерно», zobati «клевать зерна» (Фасмер); лит. žebeti, žebiu «есть, клевать», žebti, zèbiù «неохотно есть; медленно пожирать», латышек, zebenieks «мешок с овсом для лошади», др.-инд. jámbhate, jábhate «схватывает, хапает», ирл. gop «рот, клюв, птичий нос», англосакс, cealf «челюсть»; Торп, а вслед за ним Фасмер относят сюда также авест. zafar- (zafan-) «рот, пасть» — см. Тогр, 34; Uhlenbeck, 97; Преображенский, I, 254—255; Фасмер, II, 102.
Зов. Общеславянское: др.-рус. зъвъ «зов, приглашение» (Срезневский, I, 999), укр. зов (Преображенский), польск. zew, болг. зов, макед. зов, словенск. zòv (Фасмер). Образовано с помощью темы -ъ от зъвати (зъвъ~>зов). См. звать.
Зодиаκ. Заимствовано из лат. яз. в XV в. Фасмер, а вслед за ним Хютль-Ворт предполагают французское посредство (Фасмер, II, 102; Hiittl-Worth, 72). По КСРС впервые отмечается в «Совещании божественных дел», перевод Дм. Герасимова с инкунабулы 1486 г. (Guilelmo Duranti, Rationale divinarum officiorum). Лат. zodiacus «зодиак» заимствовано из греч. яз., .в котором ζφδιαχός — тж является дериватом от ζφδιον «изображение животного», образованного от ζωον «животное, живое существо» (Dauzat, 761; Bloch — Wartburg, 651; Фасмер, указ. стр.; Горяев 1896, 118).— Укр. 30AiáK, польск. zodíak, чешек, zodiak, болг. зодиёк, с.-х. Зодщак.
Зодиакальный. Заимствовано, вероятно, из франц. яз. в XVIII в. По КСРС впервые отмечается в «Письмовнике» Николая Курганова, 1790 г. Франц. zodiacal «зодиакальный», словообразовательно переоформленное на русской почве с помощью суф. -я-, представляет собой дериват от zodiaque «зодиак», являющегося заимствованием из лат. яз., в котором zodiacus «зодиак» передает греч. ζωδιακός — тж (Dauzat, 761; Bloch — Wartburg, 651). См. зодиак. — Укр. зод^а^льний, чешек, zodiakálni, болг. зодиа^лен, с.-х. зоди]ачки.
Зодчий. Восточнославянское: укр. зодчий, бел. зодчы. Образовано с помощью суф. -ъчии от зьдати «строить» (ср. ловчий, кравчий; стряпчий), производного от зьдъ «глина; стена из камня». В древнерусском языке сущ. зъдъчии наряду со знач. «строитель, каменщик» имело знач. «гончар» (Срезневский, I, 1011). Родственно словам здание (см.), создать (см.). В эпоху падения редуцированных произошло орфографическое смешение ь и ъ, а так как сущ. зьдъ рано исчезло из живого языка, гласный корня в сущ. зъдъчии оказался в изолированном положении, в связи с чем и победило церковнославянское произношение ъ как о. Гласный переднего ряда (на ступени продления) выступает в этимологически родственных русских глаголах зиждиться (см.), созидать (см.) и болгарских сущ. зид «стена», зидар «каменщик». См. Преображенский, I, 247; Соболевский ЖМНП, 1894, май, 218; Фасмер, II, 102—103; КрЭС 1971, 164.
Зоил (придирчивый, злой критик, постоянный хулитель). Заимствовано из лат. яз. через франц. посредство (см. Фасмер, II, 103) в XVII в. По КСРС впервые отмечается в «Мардария Хо- никова стихах» к Лицевой библии Пискатора 1674 г. (составлено в 1679 г.). Франц. zoile «зоил» заимствовано из лат. яз., в котором zoilus «злослов» восходит к собственному имени греческого ритора и критика Ζωίλος, который жил в IV—III вв. до н. э. и был озлобленным врагом и хулителем Гомера (Dauzat, 761; Bloch — Wartburg, 650; Фасмер, указ. стр.). — Укр. 301Л, с.-х. зоилос.
Зола. Общеславянское, имеющее соответствия в балт. яз.: укр. зола, польск. zola, болг. золй «щелок», словенск. zolá «пепел» (Преображенский); лит. žílas «серый», латышек, zils «голубой», ср. также греч. χολή «желчь». Образовано с помощью темы -а от того же корня, что и золото (см.), зеленый (см.) — Zubatý AfslPh, 1894, XVI, 420; Преображенский, I, 255; Фасмер, II, 103; КрЭС, 121.
Золовка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Образовано с помощью суф. -ък- от *зълъва «золовка» (ср. диал. золва), (восходящего к общеслав. *гъ1у «золовка» (ср. укр. зовйця, бел. залв'Ща, польск. zelwa, zolwa, ст.-чешск. želva, словацк. zolvica, болг. зълва, макед. золва, с.-х. зйова, словенск. zèlva, zolva, zóva). Общеслав. *гъ1у родственно греч. yàXwc,, лат. glos, арм. tal, calr и восходит к и.-е. *gelòu-s «сестра мужа, золовка». См. Фасмер, II, 103; Pokorný, 368; Трубачев Термины родства, 136—137, где приведена подробная библиография вопроса.
Золотарь (ювелир). Общеславянское: укр. золотйр, бел. залатйр, польск. zlotarz (Linde), ст.-сл. .злдтдрк, болг. златйр, макед. златар, с.-х. злйтар, словенск. (po)zlatar. Образовано с помощью суф. *-агь от *zolto>золото. В рус. яз. до середины XIX в. употреблялось в знач. «ювелир». Переносное знач. «ассенизатор» (САН 1847, I, 94) возникло как энантиосемиче- ский пейоратив.
Золотник (мера веса 4,26 г). Собственно русское. Отмечается в ср.-рус. период (см. Срезневский, I, 996). Образовалось лексико- семантическим способом словообразования на базе золотник «золотая монета определенного достоинства», представляющего собой суффиксальное производное от золотой<*zolt- и отмечающегося в восточно- и южнославянских языках: укр. золот- нйк, бел. залатнЫ, ст.-сл. злдткникъ., макед. златник, с.-х. злйтник, словенск. zlatník. Польск. zolotnik, чешек, zolotnik, болг. золотнйк, нем. So- lotnik, франц. zolotnik — из рус. яз.
Золотник (техн.). Собственно русское. Образовалось лексико-семантическим способом словообразования на основе золотник «мера веса» (см.). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Соколова 1834 г. Золотником называется маленькая, но существенная часть механизма (ср. пословицу «жал золотник, да дорог», где речь идет о мере веса), — Укр. золотнйк, бел. залатш'к — из рус. яз.
Золото. Общеславянское, имеющее соответствия в других и.-е. яз.: др.-рус. золото, укр. золото, бел. золата, польск. zloto, чешек, zlato, словацк. zlato, в.-луж. zloto (Фасмер), н.-луж. zloto (Фасмер), ст.-сл. .злато (SA, 167), болг. злато, макед. злато, с.-х. злато, словенск. zlato; лит. želtas «золотой, золотисто-желтый», латышек, zèlts «золото; золотой»; с перегласовкой: гот. guljj; сюда же др.-инд. híranyam «золото», hári- «золотистый, желтый, зеленоватый», авест. zaranya «золото», гаш-«золотис- тый, желтый» (Uhlenbeck, 359—360; Zubatý AfslPh, 1894, XVI, 420; Преображенский, 1,255—256; Фасмер, II, 103— 104). Общеслав. *zolto—суффиксальное образование (суф. -to) от *zol·(<и.-е. *ghel-), т. е. от той же основы, но на иной ступени чередования, что и зеленый (см.), желтый (см.); см. КрЭС, 121.
Золотой (монета). По-видимому, калька нем. Gulden. Впервые отмечается в Расходной книге 1584— 1588 гг. (Срезневский, I, 996). Нем. Gulden является эллиисисом словосочетания guldin pfenninc «золотая деньга» (Kluge, 276). См. гульден, золотой. — Укр. золотйй, бел. залаты, польск. zloty «злотый», сло- вацк. zlatý «гульден, флорин».
Золотой, Общеславянское: др.-рус. золотыи, укр. золотйй, польск. zloty, чешек, zlatý, словацк. zlatý, ст.-сл. златъ. (SA, 167), болг. злйтенъ, макед. златен, с.-х. злйтан. Представляет собой местоименную форму к именному прил. золотъ. См. золото.
Золотоносный. Скорее всего, представляет собой неточную словообразовательную кальку англ. goldbearing (от gold «золото» и Ьеаг «носить»), ср. также нем. goldhaltig. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г. — Укр. золотоносний, польск. zlotonošny, чешек, zlatonosný, словацк. zlatonosný, болг. златоносен, с.-х. златоносан.
Золоторотец. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Образовано путем сжатия и оформления суф. -ец словосочетания золотая рота «воровская шайка, босяки, оборванцы»; первоначально золотая рота — это неофициальное назв. роты дворцовых гренадеров. См. золотой, рота.
Золототысячник. Представляет собой неточную кальку нем. сущ. Tausendgüldenkraut (см. Флекенштейн, 72—73). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Нем. Tausendgüldenkraut, в свою очередь, является калькой лат. centaurium (centum «сто» и aureus «золотой») — из греч. xevtaúpiov «кентаврова трава» (Горяев 1896, 118; Преображенский, I, 256; Фасмер, II, 104; КрЭС 1971, 165); ср. болг. назв. растения: нервен кантарион. — Укр. золототйсячник.
Золотошвейка. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Представляет собой суффиксальный дериват от сущ. золотошвея (золотошвей), которое по КСРС встречается в Дополнениях к Актам историческим (1584— 1585 гг.); ср. также др.-рус. золотошвецъ в памятниках XVII в.: «...Дано шапочному мастеру Григорию золотошвецу рубль двадцать алтын четыре деньги» (КСРС). Золотошвея является сложным словом, образованным от сущ. золото (см.) и швея (см.). Ср. белошвейка.
3олотýxa. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Росс. Целлариусе 1771 г. Образовано с помощью суф. -уха от прил. золотой в знач. «желтый, золотистый» (по-видимому, в связи со специфическими выделениями желтой окраски), ср.аналогично образованные названия болезней желтуха, краснуха, синюха и с.-х. златеница «желтуха», словенск. zlatenica — тж. — Укр. золотуха, бел. залату^ха, по-видимому, из рус. яз.
Золушка. Словообразовательная калька франц. cendrillon. Впервые отмечается в Энц. словаре Брокгауза — Ефрона 1894 г. (Бр. — Ефр., XII3, 663). Франц. cendrillon «золушка» восходит к прозвищу персонажа сказки Перро Cendrillon, суффиксальному производному от cendre «зола» (Dauzat, 152). — Укр. золушка, бел. золушка, польск. kopczuszek, чешек, popelka, словацк. popoluška, словенск. pepelka.
Зона. Заимствовано, вероятно, из франц. яз. в XVII в. Ср. форму зонъ, отмечаемую в «Письмовнике» Курганова 1790 г.: «Южной в'Ьтръ... есть теплой... ибо онъ дуетъ изъ жаркого зона или отъ странъ теплее нашей». Впервые по КСРС слово зона встречается в «Книге глаголемой козмографией, сиречь описание сего света земель и государств великих», список 1670 г. Франц. zone «зона» заимствовано из лат. яз., в котором zona — тж восходит к греч. ζώνη «пояс» (Dauzat, 761; Bloch — Wartburg, 651; Фасмер, II, 104). — Укр. зона, бел. зона, польск. zona, чешок. zona, zóna, словацк. zóna, болг. зона, макед. зона, с.-х. зона.
Зонпльный. Заимствовано из франц. или нем. яз. в конце XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1907 г. Франц. zonal «зональный», нем. zonal — тж, словообразовательно переоформленные на русской почве с помощью суф. -η-, являются производными от соответственно франц. zone, нем. Zone. См. зона. — Укр. зoнáльний, болг. зонйлен, макед. зонски, с.-х. зо- ничан.
Зонд. Заимствовано из франц. яз. (Горяев 1896, 118; Фасмер, II, 104) в первой половине XIX в. Впервые отмечается в Словаре И. Татищева 1816 г. (II, 945). Происхождение франц. sonde «бур, щуп; зонд» неясно. По предположению Доза, sonde (известно с XII в.; как хирург. — с XVI в.) восходит к сканд. sund «море, пролив» или к вульг.-лат. subundare «погружать, втыкать» (Dauzat, 674). Фасмер (указ. стр.) выводит франц. sonde из нов.-в.-нем. Sonde «бур, зонд», что сомнительно по историко-хронологическим причинам. См. зондировать. — Укр. зонд, бел. зонд, польск. sonda, чешек, sonda, словацк. sonda, болг. сонда, с.-х. ебнда.
Зондировать. Заимствовано, вероятно, из φρέΗ4. яз. в XVIII в. Впервые отмечается в памятниках Петровской эпохи (1726 г.)и в форме сондировать в 1724 г. (см. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в., 362). Франц. sonder «зондировать», словообразовательно переоформленное на русской почве с помощью суф. -ировать, не имеет ЯСНОЙ ЭТИМОЛОГИИ. Возможно, ВОСХОДИТ В вульг.-лат. SU- bundare «погружать, втыкать» или к сканд. sund «море, пролив» (Dauzat, 674; Bloch — Wartburg, 570; Kluge, 716). См. зонд. — Укр. зондувёти, польск. sondowač, чешек, sondovati, словацк. sondovat’, болг. сондйрам, с.-х. сондйрати.
Зонт. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Соколова 1834 г. Образовалось в результате изменения словообразовательной структуры слова зонтик, воспринимавшегося как уменьшительное сущ. с суф. -ик по аналогии со словами домик, столик, садик и т. д. (Преображенский, I, 256; КрЭС, 121). См. зонтик. — Укр. зонт (из рус. яз.).
Зонтик. Заимствовано из голл. яз. в XVIII в. (Преображенский, I, 256; Meulen 1959, 106— 107; Фасмер, II, 104; КрЭС, 121). В форме зондекъ встречается уже в Морском уставе 1720 г. (см. Смирнов Западное влияние, 117). Современная форма зонтик по КСРС впервые отмечается в «Записках» Андрея Тимофеевича Болотова, 1738—1795 гг. Голл. zondek (zonnedek) «тент, навес от солнца» образовано сложением сущ. zon «солнце» и dek «покрывало» (а последних см. Vercoullie, 406, 62). — Укр. зонтик.
Зонтичный (бот.). По всей вероятности, представляет собой неточную словообразовательную кальку лат. umbelliferae (от umbella «зонтик» и ferre, fero (ferrare) «нести, иметь на себе»). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АН 1847 г. — Укр. зонтичні.
Зоолог. Заимствовано из нем. или франц. яз. в конце XVIII в. По ССРЛЯ впервые отмечается їв Словаре. Яновского 1803 г. Нем. Zoolog «зоолог», франц. zoologue — тж образовано на базе нем. Zoologie «зоология», франц. zoologie — тж. См. зоология. — Укр. зоолог, бел. заолаг, польск. zoolog, чешек, zoolog, словацк. zoológ, болг. зоолог, с.-х. зоолог.
Зоологический. Заимствовано из нем. или франц. яз. в начале XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Соколова 1834 г. Нем. zoologisch «зоологический», франц. zoologique — тж — суффиксальные производные от нем. Zoologie «зоология», франц. zoologie — тж (Dauzat, 761). См. зоология. — Укр. зоологічний, бел. заалагічньї, польск. zoologiezny,чешйк. zoologický, словацк. zoologický, болг. зоологйчески, с.-х. зоолошки.
Зоология. Заимствовано из франд. или нем. яз. в конце XVIII в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Яновского 1803 г. Франц. zoologie «зоология», нем. Zoologie — тж — ученое образование середины XVIII в., созданное на базе греч. слов ζώον «животное» и λόγος «слово, учение» (Dauzat, 761). Сущ. zoologie на русской почве было переоформлено по типу слов астрология, биология и др. Фасмер (II, 104) считает рус. зоология заимствованным из нем. яз. через польск. посредство, благодаря которому z передается в рус. яз. как з. Однако польские словари поздно фиксируют слово zoologia (у Линде оно отсутствует). На произношение начального z как з могла повлиять русская традиция передачи греч. ζ как з (ср. зефир, Зевс, Зоя, Зосима и пр.). — Укр. зоолопя, бел. заалопя, польск. zoologia, чешек, zoologie, словацк. zoologia, болг. зоология, с.-х. зоологи]а.
Зоопарк. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. Образовано на базе словосочетания зоологический парк, кальки нем. zoologischer Garten. См. зоология, зоологический, зоосад. — Укр. зоопйрк, бел. 3oanápK (в обоих яз., по-видимому, из рус. яз.).
Зоосад. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Ушакова 1935 г. Образовано на базе словосочетания зоологический сад, кальки нем. zoologischer Garten. См. зоология, зоологический, зоопарк. — Укр. зоос§д, бел. 3oacäÄ, в обоих яз., по-видимому, из рус. яз.
Зоркий. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Вейсманновом Лексиконе 1731 г. Образовано с помощью суф. -ък- от зорить «смотреть», отмечаемого в диалектах (Опыт, 71; Даль 1880, I, 693), ср. ломкий, гибкий, колкий, едкий, броский и др. На широкое распространение глагола зорить в древности указывают многочисленные префиксальные производные: беспризорный, взор, дозор, зазор, надзор, подзор, позор, прозорливый, узор и др. Согласно другой точке зрения, зоркий образовано от зоръ «зрение» (КрЭС, 121).
Зорька. Восточнославянское: укр. з1рка «звезда; зорька (поэт.)», бел. зорька (Носович). Представляет собой уменьш. от зоря, фонетического варианта сущ. заря (см.).
Зразы. Заимствовано из польск. яз. в середине XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в произведении Лескова «Овцебык» (1862 г.).Польск. zrazy «зразы» — мн. ч. от zraz «отрезанный кусок», родственного разить (см.) и резать — см. (КрЭС, 121; Фасмер, II, 105), по-видимому, старая калька нем. Schnitzel «шницель». См. шницель. — Укр. зразы, бел. зразы, чешек, zrazy.
Зрачок. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Вейсманновом Лексиконе 1731 г. Образовано с помощью суф. -ок от зрак (ср. зрачик в Лексиконе Поликарпова 1704 г.), заимствованного из ст.-сл. яз. Ст.-сл. .зракъ «вид, взор» соответствует рус. полногласной форме зорок «вид; зрачок», известной в диалектах (Даль 1880, I, 694) и восходит к *гогкъ, суффиксальному производному от той же основы, что и рус. диал. зорить (см. зоркий) и зоря (см.заря). См. Фасмер, II, 105; КрЭС, 122.
Зрелище. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Образовано с помощью суф. -лище от зрЪти «смотреть», см. зреть. — Болг. зрелище, макед. зрелиште.
Зрелость. Общеславянское: укр. зрілість, польск. dojrzalošč, чешек, zralost, словацк. zrelosť, болг. зрёлост, макед. зрелост, с.-х. зр'ё- лост, словенск. zrelost. Образовано с помощью суф. *-ostb от *гьгё!ъ «зрелый». См. зрелый, зреть.
Зрелый. Общеславянское: др.-рус. зьрЬлыи, укр. зрілий, польск. dojrzaly, чешек, zralý, словацк. zrelý ст.-сл. зкр^лъ, болг. зрял, макед. зрел, с.-х. зр'ёо, словенск. zrel. Образовано с помощью суф. ‘Ч - от *zbrěti «зреть, созревать». См. зреть, зрелость.
Зрение. Заимствовано из ст.-сл. яз. (Преображенский, I, 257). Ст.-сл. .зьріник «взгляд; вид, зрение» (SA, 166; Срезневский, I, 1012) — суффиксальное производное от .Зкріти «смотреть, видеть». См. зреть, зритель, зрачок, надзиратель, подозрительный. — Болг. зрение.
Зреть (спеть). Общеславянское и.-е. характера: укр. зріти, ст,- польск. žrzee, чешек, zráti, словацк. zrieť, в.-луж. zrač, ст.-сл. ЗкрЬти (Супр.), болг. зрёя, макед. зрее, с.-х. зрЪти; др.-инд. járati «дряхлеет, стареет». Восходит к и.-е. корню *ger-, *gers-, *grě- «становиться зрелым; стареть» и родственно арм. сег «старый», греч. γέρων «старец», др.-исл. kari «мужчина, старец». К тому же корню восходит рус. зерно (см.). См. Pokorný, 390— 391; Trautmann, 371—372; Фасмер, II, 106; Persson, 671.
Зреть (смотреть). Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. зьрЪти, укр. зріти, ст.-польск. žrzeč, чешек, zříti, словацк. zrieť, в.-луж. zrjec, ст.-сл, „зьрЪти, с.-х. зрЪти, словенск. zreti; лит. žěreti«сиять». Восходит к и.-е. корню *gher-, *gher9-, *ghre- «светить, сиять», к которому восходят также рус. заря, зоркий, зеркало (см.). См. Pokorný, 441—442; Фасмер, II, 105— 106; Trautmann, 366.
Зримый. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Лексиконе Поликарпова 1704 г. Образовалось морфолого-син- таксическим способом словообразования на базе страдат. прич. наст. врем, от глагола зреть «видеть» (см.). — Укр. зрймий (возможно, из рус. яз.).
Зритель. Собственно русское. Впервые фиксируется в Житии Паи- сия Великого XVI в. (Срезневский, I, 1011). Образовано с помощью суф. -гель от зрЪти «смотреть», см. зреть. — Болг. зрител, по-видимому, из рус. яз.
Зря. Проникло в рус. литер, яз. из диалектов в начале XIX в. (впервые отмечается в драме Белинского «Дмитрий Калинин» 1830—1831 гг. — САН 1907, II, 9, 2884). Диалектное зря «на- прасно»<«наугад, на глазок» по происхождению деепричастие от зреть «смотреть» (см.); в диалектах существуют также формы зазря, назря. См. Опыт, 71; Фасмер, II, 106; КрЭС, 112; Сорокин, 487—488.
Зрячий. Собственно русское (укр. зрячий, возможно, из рус. яз.). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1792 г. Образовалось морфолого-синтаксическим способом на базе зрячий «видящий», восточнослав. прич. от зрЪти «смотреть», ср. лежачий, текучий. См. зреть.
3yáв. Заимствовано из франц. яз. в середине XIX в. Впервые встречается в Словаре Бурдона — Михельсона 1866 г. (БМ 1866, 229). Франц. zouave «зуав» заимствовано из арабо-берберского языка, где zwawa — назв. кабильского племени, из которого в 1830 г. французские власти сформировали легкую пехоту. См. Dauzat, 762. —■ Укр. зуав, бел. 3yáý, чешек. Zuáv, болг. 3yáB, с.-х. зуав.
Зуб. Общеславянское, имеющее соответствия в и.-е. яз.: др.-рус. зубъ, укр. зуб, бел. зуб, польск. z^b, чешек, zub, словацк. zub, в.-луж. zub, н.-луж zub, ст.-сл. ЗЖБТк, болг. зъб, макед. зуб, с.-х. зуб, словенск. zob; родственно лит. žambas «край», латышек, zùobs «зуб», нем. Kamm «гребень», др.-исл. kambr — тж, др.-инд. jámbhah «челюсть». Традиционная этимология, согласно которой и.-е. *gombhos «зуб» — производное от *gembh- «кусать, дробить» (Фасмер, II, 106; Trautmann, 369; Pokorný, 369), уточняется Трубачевым (Трубачев ВЯ, 1957, 2, 90), который возводит слав. *zgbb ,к и.-е. *gon-bhos «выступ, выросшее», производному от *gen- «появляться, рождать (ся)».
3yбатка. Собственно русское (бел. зубатка, по-видимому, ,из рус. яз.). По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1792 г. Образовано с помощью суф. -к- от прил. зубатый (рыбы этого семейства имеют характерные крупные зубы — БСЭ 1955, XVII, 219).
Зубец. Общеславянское: др.-рус. зубьць, бел. зубец, чешек, zubec, болг. зъбёц, с.-х. зубац, словенск. zobec. Образовано с помощью уменьш. суф. *-ьс- от *гф ъ «зуб».
Зубило. По-видимому, восточнославянское: укр. зубйло «остроконечный молоток, которым кузнецы рубят железо» (Гринченко), бел. зуб1ла. Чешек, zubidlo — самостоятельное параллельное образование (КрЭС, 122). Образовано с помощью суф. -л(о)< *-dlo от глагола зубить «насекать зубья», который наряду с глаголом зубрить — тж и сущ. зубрило «зубило» отмечается Далем (Даль 1880, I, 696). См. КрЭС, 122; Трубачев Ремесленная терминология, 375.
Зубоврачебный. Словообразовательная калька нем. zahnärztlich. По ССРЛЯ впервые фиксируется в Словаре АН 1907 г. Нем. zahnärztlich «зубоврачебный» — суффиксальное производное от Zahnarzt «зубной врач», сложения Zahn «зуб» и Arzt «врач». См. дантист. — Укр. зуболшувальннй, бел. зубалячэбны, чешек, zubo- lékařský, словацк. zubolekársky, болг. зъболёкарски, словенск. zobozdravniški.
Зубоскал. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Образовано на базе устойчивого словосдчетания скалить зубы «смеяться». См. оскал, скалиться. — Укр. зубоскал, бел. зубасмл.
Зуботычина. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Образовано сложением зуб и тычина «удар», суффиксального производного от тыкать, ср. диал. по- тычина «удар; препятствие; столкновение». Отмечаемый Далем (Даль 1880, I, 696) глагол зуботычить образован от зуботычина.
Зубр. Общеславянское: др.-рус. зубрь, укр. зубр, бел. зубр, чешек, zubr, словацк. zubor, в.-луж. zubr, с.-х. зрбар, словенск. zober. Польск. zubr, болг. зубър — из вост.-слав. языков (см. Младе- нов, 195; Махек, 589), Согласно КрЭС 1971 (166), является древним дериватом на *-г- от *-гф ъ> зуб в знач. «рог». Фасмер также считает более вероятной исконную, а не вторичную связь слов зубъ и зубръ. В балт. яз. общеслав. *г$Ьгъ соответствует лит. stumbras «зубр», латышек, stumbrs, sumbrs, subrs — тж, др.-прус, wissambris «тур, дикий бык». См. также Pokorný, 1134; Преображенский, I, 258. Существует мнение о связи слов зубр и изюбрь (Agrell Zur baltoslavischen Lautgeschichte, 7).
Зубрить. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. Проникло в литер, яз. из школьного арго, где зубрить «бессмысленно заучивать» образовалось лексикосемантическим способом словообразования на базе зубрить «насекать зубья»>«заниматься тяжелой монотонной работой» (ср. аналогичное развитие знач. у долбить). Зубрить «насекать зубья» образовано от *г<*-ioT зыбати «колебать, качать» (Срезневский, I, 1009), ср. резь, запись, падь (КрЭС 1971, 167). Глагол зыбати надежной этимологии не имеет: сравнение с алб. djep, djepe «колыбель» (Meyer Alb. Wb., 69) Фасмер считает ненадежным в фонетическом отношении (Фасмер, II, 109). См. зыбка, зыбкий, зыбучий.
Зыкать. По-видимому, восточнославянское: укр. зйкати, бел. зы- каць. Ввиду просторечного характера словарями отмечается поздно (по ССРЛЯ впервые в Словаре АР 1809 г. в форме зыкнуть) . Представляет собой суффиксальное производное от звукоподражательного зыкъ (см. зычный). См. Преображенский, I, 259; Фасмер, II, 109; КрЭС, 123.
Зычный. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Нордстета 1780 г. Образовано с помощью суф. -я- от звукоподражательного зыкъ (см. зыкать), которое Преображенский (I, 259) считает позднейшим, в чем сомневается Фасмер (II, 109), приводя церк.-слав. зукъ (с дифтонгической ступенью корневого гласного). Возможна связь с звук, звать, зуд, зуёк (КрЭС, 123). — Укр. зйчний, бел. зычны.
Зюйд. Заимствовано из голл. яз. в Петровское время. Впервые отмечается в Уставе морском 1720 г. (Смирнов Западное влияние, 117). О голл. zuid «юг, южный ветер» см. Meulen, 107. — Укр. зюйд, бел. зюйд.
Зябкий. Собственно русское. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре АР 1792 г. Образовано с помощью суф. -к- от глагола зябати, существовавшего в др.-рус. яз. (Срезневский, I, 1015). См. зябнуть, знобить, зябь, озноб, зазноба.
Зяблик. Восточнославянское: укр. зяблик, бел. зяблис. Согласно КрЭС 1971 (167), образовано с помощью суф. -ик от зябел «зяблик», суффиксального производного от общеслав. *z§ba «зяблик» (суф. *-ь!ъ тот же, что у сущ. орел, козел — см.), сохранившегося в польск. zi§ba, в.-луж. zyba, н.-луж. zyba, с.-х. зеба. Общеслав. *z§ba, появившееся, по мнению Булаховского (Булаховский Славянские наименования птиц, 189), в древнейший период славянского языка, представляет собой отглагольное образование от zgbngti «зябнуть» (см. зябнуть). Птица названа так, по-видимому, потому, что прилетает ранней весной и улетает с наступлением зимы. См. Преображенский, I, 260; Brückner, 653; Фасмер, II, 111; КрЭС 1971, 167. Другая этимология (Буга РФВ, 1916, LXXV, 154) сближает общеслав. *z§ba с лит. zibe «коноплянка», однокоренным с zibeti «блестеть».
Зябнуть. Общеславянское: др.-рус. з&бноути, укр. зябнути, бел. зябнуць, польск. zigbtiqc, чешек, zäbnouti, словацк. ziabnut’, болг. зёбна (Младенов); образовано с помощью суф. *-ng- от *zgbati, *z§bti, *zgbiti, сохранившихся в рус. (про)зябать, диал. зябти, ст.-сл. забити , с.-х. зёпсти, словенок, zebsti. Общеслав. *zgbti и другие имеют тот же корень, что и зуб <*z^bb (см.), но на иной ступени чередования. По мнению Трубачева (Труба- чев Термины родства, 153— 154), первоначальным было знач.«расти, произрастать», а знач. «мерзнуть» развилось либо из табуистического словоупотребления, как у знобить (см.), либо шло от конкретного к абстрактному: «пахать, сеять в холодное время»>«прорастать в холодную пору»> «мерзнуть». См. Фас- мер, II, 111; КрЭС 1971, 167; Трубачев ВЯ, 1957, 2, 89.
Зябь. Проникло в рус. литер, язык из диалектов в середине XIX в. По ССРЛЯ впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. с пометой каз., кур., тамб. Отмечается в форме зяб в диалектах укр. яз. Представляет собой либо безаффиксное производное от зябнуть и значит «замерзающая пашня» (КрЭС 1971, 167), либо результат фонетического преобразования сущ. зябль «зябь», также отмечаемого в диалектах (Опыт, 73), образованного с помощью суф. *-j- от зябнути, ср. рус. диал. зяблина (Даль 1880, I, 699), бел. зябло «зябь» (Носович), зябльва — тж, укр. зябля. См. зябнуть.
Зять. Общеславянское и.-е. характера: др.-рус. загь, укр. зять, бел. зяць, польск. zi§č, чешек, zeť, словацк. zať, полабск. zät, ст.-сл. ЗАТК, болг. зет, макед. зет, с.-х. зет, словенск. zet; лит. žéntas, латышек. znuots«3HTb; свояк», др.-инд. jňatís «родствен^ ник», алб. dhě:nder «жених, зять», лат. gener, греч. Yvcoróg «родственник, брат». И.-е. *gent- «зять»<«родственник» связано с *gen- «рождаться». См. Преображенский, I, 260; Фасмер, II, 112; Walde — Pokorný, I, 574—575; Трубачев Термины родства, 128—131 (в последней работе — подробная библиография вопроса).
БИБЛИОГРАФИЯ
-
Абакумов РЯвШ, 1946, 3—4 — С. И. Абакумов. О сложных словах в русском языке. «Русский язык в школе», 1946, № 3— 4, стр. 18— 19.
Алексеев Аббревиатуры как новый тип слов — Д. И. Алексеев. Аббревиатуры как новый тип слов. Сб. «Развитие словообразования современного русского языка». П од ред. Е. А. Земской, Д . Н. Шмелева. М., «Наука», 1966, стр. 13—37.
Бельчиков РЯвШ, 1965, 6 — Ю. А. Бельчиков. О развитии русской лексики в советскую эпоху. «Русский язык в школе», 1965, № 6, стр. 3—9.
Боброва ЭИ, 1972, VII — Т. А. Боброва. Структурно-семантическая типология названий растений на -ик(а), -иц(а) в русском языке. «Этимологические исследования по русскому языку», вып. VII. Изд-во МГУ, 1972, стр. 12— 18.
Богородицкий Очерки по языковедению — В. А. Богородицкий. Очерки по языковедению и русскому языку. Издание 4. М., Учпедгиз, 1939.
БСЭ 1932, XXV — Большая советская энциклопедия. Глав. ред. О. Ю. Шмидт. Т. XXV Ж елезо — Зазор. М., «Сов. энциклопедия», 1932
БСЭ 1933, XXVI — Большая советская энциклопедия. Гл. ред. О. Ю. Шмидт. Т. XXVI Зазуб- ные — Зерновые. М., «Сов. энциклопедия», 1933.
БСЭ 1955, II — Большая советская энциклопедия, изд. 2, т. II (акты— ариетта). Гл. ред. С. И. Вавилов М., «Большая сов. энциклопедия», 1955.
Буга РФВ, 1916, ЬХХУ — К. Буга. Славяно-балтийские , этимологии. «Русский филологический вестник», т. ЬХХУ. Варшава, 1916, стр. 141— 156.
Булыко — А. М. Булыка. Даушя запазычанш беларускай мовы. Минск, «Навука ϊ тэхшка», 1972.
Ван-Вейк Сборник Соболевскому — Н. Ван-Вейк. О церковнославянском предлоге за с родительным падежом. «Сборник статей в честь академика А. И. Соболевского». (Сборник Отделения русского языка и словесности АН СССР, т. 101, № 3). Л„ 1928, стр. 36—38.
Варбот — Ж . Ж . Варбот. Древнерусское именное словообразование. М., «Наука», 1969.
Вартаньян — Э. А. Вартаньян. Из жизни слов. М., «Детгиз», 1960.
Вахтин — В. В. Вахтин. Объяснительный морской словарь. 2 издание. М., 1894.
Вейдлер Алгебра 1765 г. — Йог. Фридерика Вейдлера Аналитика специоза или алгебра, переведенная с латинского языка магистром Дм. Аничковым. М., 1765.
иноградов ИОЛЯ, 1950, IX, 5 — В. В. Виноградов. Из истории современной русской литературной лексики. «Известия Академии наук СССР». Отделение литературы и языка, т. IX, вып. 5. М .—Л., Изд-во АН СССР, 1950, стр. 376—392.
Виноградов РЯвШ, 1958, 3 — В. В. Виноградов. Лексикографические материалы А. Н. Островского. «Русский язык в школе», 1958, № 3, стр. 14— 22.
Виноградов Словообразование — В. В. Виноградов. Слово- o6pa30BáHHe в его отношении к грамматике и лексике. М., Изд-во АН СССР, 1952.
Виноградов Уч. зап. МГПИ, 1947, XLII — В. В. Виноградов. Из истории русской литературной лексики. «Ученые записки Моск. гос. педагогич. ин-та им. В. И. Ленина», 1947, т. XLII, стр. 3— 14.
Виноградов Уч. зап. МГПИ им. Л енина, 1948, LVI, 2 — В. В. Виноградов. Из истории русской лексики. «Ученые записки Московского гос. педагогич. ин-та им. В. И. Ленина», 1948, т. LVI, вып. 2, стр. 3— 18.
Виноградов ЭИ, 1960, I — В. В. В и ноградов. Историко-этимологические заметки (О русских словах воззрение и завалящий). «Этимологические исследования по русскому языку», вып. I. Изд-во МГУ, 1960, стр. 52—61.
Виноградов Этимология 1966 — В. В. Виноградов. История слова зависеть. Сб. «Этимология». М., «Наука», 1966, стр. 126— 133.
Волков Вопросы теории и истории языка, 1963 — С. С. Волков. Наблюдения над производными существительными в актах начала XVII в. (лексические новообразования). Сб. «Вопросы теории и истории языка». Изд-во ЛГУ, 1963, стр. 59—60.
Георгиев Исследования по сравнительно-историческому языкознанию — В. И. Георгиев. Исследования по сравнительно-историческому языкознанию (Родственные отношения индоевропейских языков). М., Изд-во иностр. литературы, 1958.
Гнеденко Очерки по истории математики в России — Б. В. Гнеденко. Очерки по истории математики в России. М.— Л., Гос- техиздат, 1946.
Грамматика русского языка АН — Грамматика русского языка. Т. I, фонетика и морфология. М.,Изд-во Академии наук СССР, 1952.
Грот ФР, 1899 — Я. К. Грот. Филологические разыскания. 1. М атериалы для словаря, грамматики и истории русского языка. 2. Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого до ныне. 4-е, доп. изд., под ред. проф. К. Я. Грота. СПб., 1899.
Гудзий 1966 — Н. К. Гудзий. История древней русской литературы. И зд. 7-е, испр. и доп. М., «Просвещение», 1966.
Даль 1903, I — В. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. 3-е, испр. и значительно доп., изд., под ред. проф. И. А. Бодуэна де-Куртенэ. Т. I. СПб.— М., 1903.
Желтов ФЗ, 1875, I, 3 — И. М. Жел-тов. Этимологические афоризмы. «Филологические записки», 1875, I, вып. 3, стр. 1— 10.
Желтов ФЗ, 1876, I — И. Желтов. Этимологические афоризмы. «Филологические записки», вып. I. Воронеж, 1876, стр. 1— 26.
Житецкий — П. И. Житецкий. Очерк литературной истории малорусского наречия в XVII и XVIII вв., ч. I. Киев, 1889.
Землинский — С. Землинский. Лекарственные растения СССР. М., Медгиз, 1949.
Иванов, Топоров СЯ, 1963 — В. В. Иванов , В. Н. Топоров. К реконструкции прасла- вянского текста. Сб. «Славянское языкознание». Доклады советской делегации. Международный съезд славистов. М., Изд-во АН СССР, 1963, стр. 88— 158.
Иванова ВЯ, 1969, 6 — Г. А. Ива-нова. О названиях славянских букв и о порядке их в алфавите. «Вопросы языкознания», 1969, № 6, стр. 48— 55.
Иллич-Свитыч ВЯ, 1959, 2 — В. М. Иллич-Свитыч. О некоторых рефлексах индоевропейских «ларингальных» в прасла- вянском. «Вопросы языкознания», 1959, № 2, стр. 3— 18, Ильинский РФВ, 1910, LXIII, 2 — Г. Ильинский. Славянские этимологии. «Русский филологический вестник», т. ЬХШ , вып. 2. Варшава, 1910, стр. 322— 341.
Колосов РФВ, 1879, I — М. А. К о лосов. (рецензия) «А. Буди- лович, Первобытные славяне в их языке, быте, понятиях по данным лексикальным. Исследования в области лингвистической палеонтологии славян». «Русский филологический вестник», т. I. Варшава, 1879, стр. 108— 112.
Крысин, Скворцов — Л. П. Кры- с и н, Л. И. Скворцов . Правильность русской речи. Трудные случаи современного словоупотребления. Опыт словаря-справочника, под ред. С. И. Ожегова. М., Изд-во АН СССР, 1962.
КрЭС 1971 — Н. М. Шанский, B. В. Иванов , Т. В. Шанская. Краткий этимологический словарь русского языка. М., «Прогресс», 1971.
КСРС — Картотека Среднерусского словаря Института русского языка АН СССР, Москва. Куркина ФН, 1965, 4 — Л. В. Курки н а. Типы словообразовательных отношений основ на -1 в системе древнерусского глагола. Научные доклады высшей школы. «Филологические науки», 1965, № 4, стр. 159— 167.
Ледяева Вестник МГУ, 1959, 4 — C. Д. Ледяева. К вопросу о некоторых названиях войсковых соединений в древнерусском языке. «Вестиик МГУ», филология, 1959, № 4, стр. 163— 174.
Липкес — Г. Б. Липкес. Образование имен существительных с суффиксом активного производителя действия в современном русском языке (канд. дисс.). М., 1954.
Львов Доклады и сообщения Ин-та языкознания, 1955, VIII — А. С. Львов. История слова зело в русском языке. «Доклады и сообщения Института языкознания», т. VIII. М., Изд-во АН СССР, 1955, стр. 88— 100.
Львов РЯвНШ , 1958, 3 — А. С. Львов. Заметки о словах. «Русский язык в национальной школе», 1958, № 3, стр. 76— 80.
Львов РЯвНШ, 1968, 3 — А. С. Львов. Заметки о словах. «Русский язык в национальной школе», 1968, № 3, стр. 76—80.
Львов РЯвШ, 1956, 5 — А. С. Львов. Из истории некоторых наречий. «Русский язык в школе», 1956, № 5, стр. 12— 13.
Львов ЭИ, 1960, I — А. С. Львов. Славянские слова с корнем сЬа1-/сЬо1-. «Этимологические исследования по русскому языку», вып. I. Изд-во МГУ, 1960, стр. 27—39.
Ляпунов РФВ, 1916, ЬХХУ1, 2 — Б. Ляпунов. Этимологические исследования в области древнерусского языка. «Русский филологический вестник», т. ЬХХУ1, вып. 2. Варшава, 1916, стр. 250— 263.
Макаров — М. Н. Макарв. Опыт русского простонародного словотолкования. М., 1846.
Мартынов — В. В. Мартынов. Славяно-германское лексическое взаимодействие древйейшей поры. (К проблеме прародины славян). Минск, Изд-во АН БССР, Ин-т языкознания, 1963.
Мартынов ЭИ, 1962, II — В. В. Марты н о в. Из славянских этимологий (* ^вЫ за, *1ё1о). «Этимологические исследования по рус- . скому языку», вып. II. Изд-во МГУ, 1962, стр. 44—57. Марфунина — И. А. Марфуни- н а. К истории формирования возвратных глаголов. (Развитие структурных средств выражения сосредоточенности действия в субъекте). Автореферат дисс. на соискание ученой степени кандидата филологич. наук. М., 1970.
Марфунина Вестник МГУ, 1967, 1 — И. А. Марфунина. К истории возвратных глаголов, соотносительных с непереходными в русском языке XI—XVII вв. «Вестник МГУ», филология, 1967, № 1, стр. 30— 39.
Мельничук Этимология 1967 — А. С. Мельничук. Об одном из важных видов этимологических исследований. Сб. «Этимология». М., «Наука», 1967, стр. 57—66.
Назиратель — Назиратель. И здание подготовили В. С. Голы- шенко, Р. В. Бахтурина, И. С. Филиппова. Под ред. С. И. Кот- кова. М., «Наука», 1973.
Обнорский Русская речь, 1927, I — С. П. Обнорский. К истории словообразования в русском литературном языке. «Русская речь». Новая серия, т. I, 1927 г., под редакцией JI. В. Щербы. JL, «Academia», 1927, стр. 75— 89.
Орфографический словарь 1957 — Орфографический словарь русского языка. М., Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1957
Откупщиков ЭИ, 1966, V — Ю. В. Откупщиков. Из истории праславянского словообразования. «Этимологические исследования по русскому языку», вып. V. Изд-во МГУ, 1966, стр. 79—93.
Очерки по исторической лексикологии рус. яз. XVIII в.—Е. Э. Бир-жакова , Л. А. Войнова , Л. Л. К у тин а. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. Языковые контакты и заимствования. Л„ «Наука», Ленинградское отделение, 1972.
Пономарев — В. И. Пономарев. К историй слов в русском языке. Доклады и сообщения Ин-та языкознания, т. IV. М., 1953, стр. 44—59.
Псковский словарь, I — Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. I. Изд-во ЛГУ, 1967.
Развитие грамматики и лексики, 1964 — Развитие грамматики и лексики современного русского языка. Сборник статей. П од ред. И. П. Мучника и М. В. Панова. М., «Наука», 1964.
Рязанский словарь 1969 — Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области). Под ред. И. А. Оссовецкого. М., «Наука», 1969.
САН 1897, II, 2 — Словарь русского языка, составленный вторым отделением имп. Академии наук,т. II, вып. 2 (жел-Ъзный — за). СПб., 1897.
САН 1899, II, 3 — Словарь русского языка, составленный вторым отделением имп. Академии наук, т. II, вып. 3 (за — загрйчить). СПб., 1899.
САН 1900, II, 4 — Словарь русского языка, составленный вторым отделением имп. Академии наук, т. II, вып. 4 (заграять — закреплять). СПб., 1900.
САН 1901, II, 5 — Словарь русского языка, составленный вторым отделением имп. Академии наук, т. II, вып. 5 (закреплять — заносить). СПб., 1901.
САН 1902, II, 6 — Словарь русского языка, составленный вторым отделением имп. Академии наук, т. II, вып. 6 (заносить— засада). СПб., 1902.
САН 1903, II, 7 — Словарь русского языка, составленный вторым отделением имп. Академии наук, т. II, вып. 7 (засада — заудить- ся). СПб., 1903.
САН 1905, II, 8 — Словарь русского языка, составленный вторым отделением имп. Академии наук, т. II, вып. 8 (заудок — зелье). СПб., 1905.
САН 1907, II, 9 — Словарь русского языка, составленный вторым отделением имп. Академии наук, т. II, вып. 9 (зельеце — зятюш- ко).
СПб., 1907. САР 1809 — Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный. Часть II Д —К. СПб., 1809.
Сборник слов и выражений, употребляемых уральскими казаками — Сборник слов и выражений, употребляемых уральскими казаками. Уральск, 1913.
Свердлов ФН, 1961, 2 — Л. Г. Свердлов. Семантика отглагольных имен существительных на -ние, -тие в русском языке. Научные доклады высшей школы. «Филологические науки», 1961, № 2, стр. 23— 25.
Свердлов ЭИ, 1963, IV — Л. Г. Свер-длов. О некоторых отглагольных именах существительных. «Этимологические исследованияпо русскому языку», вып. IV. Изд-во МГУ, 1963, стр. 111— 129.
Селищев, II — А. М. Селище в. Старославянский язык. Часть И. Тексты. Словарь. Очерки морфологии. М., Учпедгиз, 1952.
Сендровиц Дисс. — Е. М. Сендро-виц. Название частей человеческого тела в русском языке. Дисс. на соискание ученой степени кандидата филологич. наук. МГУ, филологич. ф-т, 1971.
Сендровиц РЯвШ, 1968, 3 — Е. М. Сендровиц. Собственно русское забрало и древнерусское но с. «Русский язык в школе», 1968, № 3, стр. 63.
Серебренников ВЯ, 1953, 1 — Б. ‘ А. Серебренников. К проблеме связи явлений языка с историей общества. «Вопросы языкознания», 1953, № 1, стр. 34—51.
СИС 1949 — Словарь иностранных слов. Под ред. И. В, Лехина и проф. Ф. Н. Петрова. 3-е переработанное и дополненное издание. М., Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1949.
Словарь языка Пушкина, II — Словарь языка Пушкина, тт. I— IV. М., Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1957.
Соболевский Ж М НП, 1897, ноябрь— А. И. Соболевский. Из истории русского языка. «Журнал Министерства народного просвещения», 1897, ноябрь, стр. 61 — 69.
Соболевский Ж М НП, 1911, 5 — А. И. Соболевский. «Старите германски елементи в славян- ските езици». От д-р С. Младе- нов. София, 1910. «Ж урнал Министерства народного просвещения», новая серия, ч. XXXIII, 1911, май, стр. 157— 167.
Соболевский Лекции 1903 — А. И. Соболевский. Лекции по истории русского языка. Изд. 3-е, с изм. и доп. М., 1903.
Соболевский РФВ, 1911, LXVI, 3— 4 — А. Соболевский. М елочи. «Русский филологический вестник», т. LXVI, № 3—4. Варшава, 1911, стр. 343— 351.
оболевский РФВ, 1,ХХ1, 1914, 2 — А. И. Соболевский. Несколько заметок по славянскому вокализму и лексике. «Русский филологический вестник», т. ЬХХ1, вып. 2. Варшава, 1914, стр. 431— 452.
Соликамский словарь — Словарь говоров Соликамского района Пермской области. Составитель О. П. Беляева. П од ред. Е. А. Голушковой. Пермь, Пермский гос. педагогич. ин-т, 1973.
Сонкина — Г. А. Сонкина. Элементы латинского языка в русской лексике. «Ученые записки» (Моск. гос. пед. ин-т), 1965, № 234. Статьи и исследования по языкознанию и классической филологии, стр. 353—373.
орокин — Ю. С. Сорокин. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30—90-е годы XIX века. АН СССР, Институт русского языка. М.—Л., «Наука», 1965. Справочник цен — Справочник цен на товары на 1 июля 1925 г.
Ленинград, Издание Биржевого Комитета Л. Т. Б., 1925. Сравнительная грамматика герм, яз. — Сравнительная грамматика германских языков. Гл. ред. М. М. Гукман. Т. I, Германские языки н вопросы индоевропейской ареальной лингвистики. М., Изд-во АН СССР, 1962; т. II, Фонология, 1962; т. III, Морфология, 1963.
ССРЛЯ, IV — Словарь современного русского литературного языка. Т. IV Ж —3. М.—Л., Изд-во АН СССР, 1955. Толмачева РЯвШ, 1959, 4 — 3. А. Толмачева. Образование омонимов путем распада полисемии. «Русский язык в школе», № 4, 1959, стр. 28— 33. Топоров ЭИ, 1960, I — В. Н. Т о- поров. Из праславянской этимологии. «Этимологические исследования по русскому языку», вып. I. Изд-во МГУ, 1960, стр. 5— 15.
Трубачев ВСЯ, 1957, 2 — О.Н.Труба ч е в. Славянские этимологии. 1—7. «Вопросы славянского языкознания», 1957, вып. 2, стр. 29— 42.
Трубачев ВЯ, 1957, 2 — О. Н. Тру-бачев. К этимологии некоторых древнейших славянских терминов родства. «Вопросы языкознания», 1957, № 2, стр. 86—95.
Тузова Уч. зап. Моск. пед. ин-та, 1964, 148, вып. 10 — М. Ф. Т у зова. О лексико-синтаксическом способе словообразования в современном русском литературном языке. «Ученые записки Моск. гос. педагогич. ин-та им. В. И. Ленина», 1964, т. 148, вып. 10, стр. 276— 285.
Фасмер — М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева. Т. II (Е—М уж). М., «Прогресс», 1971.
Цыганенко — Г. П. Цыганенко. Этимологический словарь русского языка. Киев, «Радянська школа», 1970.
Чичагов — В. К. Чичагов. К истории русских слов. «Ученые записки МГУ», вып. 137. Труды кафедры русского языка. Книга вторая. Изд-во МГУ, 1948, стр. 109— 122.
Чурмаева — Н. В. Чурмаева. Существительные с суффиксом ■арь со значением действующего лица в древнерусском языке. Сб. «Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка». М., «Наука», 1964, стр. 260—271.
Шанская РЯвНШ, 1964, I — Т. В. Шанская. О роде сложносокращенных имен существительных в современном русском языке. «Русский язык в национальной школе», 1964, № 1, стр. 67—70.
Шанский Очерки 1968 — Н. М. Ш а н-ский. Очерки по русскому словообразованию. Изд-во МГУ, 1968.
Шанский РЯвНШ, 1967, 3 — Н. М. Шанский. Развитие словообразовательной системы русского языка в Советскую эпоху. «Русский язык в национальной школе», 1967, № 3, стр. 3— 9.
Шанский РЯвШ, 1956, 4 — Н. М. Шанский. Этимологический анализ слова. «Русский язык в школе», 1956, № 4Г стр. 55—64.
Шанский РЯвШ, 1958, 5 — Н. М. Шанский. О соединительной гласной как словообразовательной морфеме. «Русский язык в школе», 1958, № 5, стр. 30— 36.
Шанский РЯвШ, 1959, 4 — Н. М. Шанский. Изменения в морфологической структуре слова. «Русский язык в школе», 1959, № 4, стр. 6— 12.
Шанский РЯвШ, 1967, 2 —■ Н. М. Шанский. Этимологический словарик междометий. «Русский язык в школе», 1967, № 2, стр. 49— 57.
Шанский РЯвШ , 1968, 1 — Н. М. Шанский. Заварить и расхлебывать кашу. «Русский язык в школе», 1968, № 1, стр. 17— 18.
Шанский РЯвШ, 1971, 4 — Н. М. Шанский. |(в общем разделе) «Художественный текст под лингвистическим микроскопом». «Русский язык в школе», 1971, № 4, стр. 18—23.
Шанский ФН, 1962, 4 - Н. М.Шан-ский. О реконструкции промежуточных словообразовательных звеньев. «Филологические науки», 1962, № 4, стр. 14— 25.
Шанский ЭИ, 1962, II — Н. М. Шан-ский. Несколько русских этимологий. «Этимологические исследования по русскому языку», вып. II. Изд-во МГУ, 1962, стр. 130— 139.
Шанский ЭИ, 1966, 3 — Н. М. Шанский. О содержании словарных статей, посвященных М. Фасме- ром этимологическому объяснению внутриславянскнх дериватов. «Этимологические исследования по русскому языку», вып. 411. Изд-во МГУ, 1966, стр. 59— 72.
Шапиро Об образовании наречий — А. Б. Шапиро. Об образовании наречий в современномрусском языке. «Русский язык в школе», 1947, № 1, стр. 28— 38.
Шахматов Очерк древнейшего периода истории рус. яз. — А. А. Ш а х- матов. Очерк древнейшего периода истории русского языка. Петроград, 1915.
Шмелев Развитие грамматики н лек- ■ сики современного русского языка, 1964 — Д. Н. Шмелев. О семантических изменениях в современном русском языке. Сб. «Развитие грамматики и лексики современного русского языка». Под ред. И. П. Мучннка и М. В. Панова. М., «Наука», 1964, стр. 4— 17.
Якубинский — Л. П. Я кубинский. История древнерусского языка. М., Учпедгиз, 1953.
-
Duden, 7 — Der Große Duden (in 9 Bänden). B. 7. K. Duden. Etym ologie. Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache. M annheim — W ien ■— Zürich, 1963.
Endzelin Lettische Grammatik — J. Endzelin. Lettische Grammatik. Riga, Lettisches B ildungsministerium, 1922.
Etym ologický slovník slovanských jazyků — Etym ologický slovník slovanských jazyků. Hesla zpracovali V. Čapková, E. H avlová, F. Kopečný, A. Mátl, H. Plevačová. Brno, 1966.
Franck — J. Franсk. Etym ologisch woordenboek der nederlandsche Taal, 3 Aufl. von N. von Wijk, H aag, 1949.
Gardiner — S. C. Gardiner. German Loanwords in Russian 1550— 1690. Publications of the Philolo- gical society XXI. Basil, Blackwell, Oxford, 1965.
Grimm — J. undW. Grimm. Deutsches Wörterbuch. В. III. Leipzig, 1922.
Hirt BB, 1899, XXIV, 3— 4 — H. Hirt. Zur Lösung der gutturalfrage im Indogermanischen. «Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen», Bd. XXIV, H. 3—4. Göttingen, 1899', SS. 218—291.
H olthausen ZfslPh, 1956, XXIV, 2 — F. Holthausen. Bemerkungen zu Vasmers Russischen Etymologischen Wörterbuch, II. «Zeitschrift für slavische Philologie», ' В. XXIV, H. 2. Heidelberg, 1956, SS. 266—270.
Jakobson Word, 1952, VIII, 4 — R. Jakobson. Reviews of New Slavic Etym ological Dictionaries. «Word», 1952, vol. VIII, No. 4, pp. 388—389.
Kiparsky NM, 1959, LX — V. К i Р a r- s k y. Uber etymologische Wörterbücher. «Neuphilologische Mittei- lunge». Herausgegeben vom Neuphilologischen Verein in H elsingfors. Helsinki, 1959, LX, SS. 209— 230.
Korsch AfslPh, 1886— 1887, IX, 4 — Th. Korsch (в разделе Anzeigen). «Fr. Miklosich, Die türkische Elemente in den südosl- und osteuropäischen Sprachen». «Archiv für slavische Philologie», Bd IX, H. 4. Berlin, 1886— 1887, SS. 653— 683.
Lane Language, 1945, XXI, 1 — GeorgeS. Lane . The tocharian palatalization. «Language», 1945, vol, XXI, No. 1, pp. 18—26.
Mann Language, 1952, XXVIII, 1 — StuartE. Mann . The indo- european consonants in Albanian. «Language», 1952, vol. XXVIII, No. 1, pp. 31—40.
Mátl — A. Mátl. Abstraktní význam u nejstarších vrstev slovanských substantw (k menů - souhláskových). «Studie a práce linguisti- cké», I. К šedesátým narozeninam akademika Bohuslava Havránka. Praha, 1954, ss. 131— 151.
M atzenauer LF, 1881, VIII — A. Matze nauer. Příspěvky ke slovanskému jazykozpytu. «Listy filologické», ročník VII. V Praze, 1881, ss. 161—208.
M eillet RES, 1929, IX — A. Meillet. Chronique. Publications. Généralités. «Revue des études slaves», t. IX. Paris, 1929, pp. 126— 137.
Meulen — R. vander Meule n. Nederlandse woorden in het russisch? Amsterdam, 1959.
Robert 1968 — P. Robert. Dictionnaire de la langue française. Paris, 1968.
Robert Language, 1946, XXII, 4 — A. Robert. Two germanic etymologies. «Language», vol. XXII, No. 4, 1946, pp. 347— 348.
Schulze KZ, 1913, XLV, 4 — W. Schulze. An. ganga med veri. «Zeitschift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen», B. XLV, H. 4. Berlin, 1913, SS. 325.
Schumann — K. Schumann. Die griechischen Lehnbildungen undLehnbedeutungen im Altbulgari- schen. W iesbaden, 1958.
Vaillant RES, 1938, XVIII — A. Vaillant. L’ancien nom slave «poisson». «Revue des études slaves», t. XVIII. Paris, 1938, pp. 246—248.
Vaillant RES, 1955, XXXII — A. Vai11ant. L'alphabet vieux-slave. «Revue des études slaves», t. XXXII. Paris, 1955, pp. 28— 31.