WORD: ц
GENERAL: -- двадцать четвертая буква др.-русск. алфавита, называвшаяся ци (см.), числовое знач. = 900. В новгор. и псковск. текстах звук ц совпал с ч начиная с ХI в.; см. Срезн. III, 1433; см. также исторические грамматики русск. языка.
PAGES: 4,288
WORD: цаво́шник
GENERAL: "вид бузины", вятск. (Васн.). От це́вка "трубка" (см.), первонач. *цѣвъчьникъ, собственно "растение, идущее на изготовление цевок".
PAGES: 4,288
WORD: цаге́льня
GENERAL: циге́льня, цыге́льня "кирпичный завод", зап., южн. (Даль). Из польск. cegielnia -- то же от сеgɫа "кирпич", последнее -- из ср.-в.-н. ziegel -- то же от лат. tēgula; см. Бернекер I, 129; Брюкнер 57. См. ци́гель.
PAGES: 4,288
WORD: цагри
GENERAL: мн. "огнестрельное оружие", азбуковн. (Мi. LР 1104). Вероятно, заимств. из вост. языков. Совершенно случайно созвучие с манси šagi̮rak "топор", šagi̮ram "рублю, бью", из которого Аристов (FUF Anz. 8, 96) пытался произвести даже античное σάγαρις "оружие скифских народов" (Геродот 1, 215; 4, 5, 70, также у Ксенофонта, Анаб.).
PAGES: 4,288
WORD: цанга
GENERAL: "столб чума охотника или оленного пастуха", кольск. (Чарнолуский). Из саам. кильд. tsaŋ̄gke, род. п. -nḡе -- то же; см. Итконен 59.
PAGES: 4,288
WORD: цану́бель
GENERAL: "определенный столярный инструмент". Через польск. саnubеl -- то же или, подобно последнему, -- из нем. Zahnhobel "рубанок с зубчатым лезвием", диал. Zoonhubel -- то же (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmerm. 9); см. Карлович 84; Sɫown. Warsz. I, 255. См. цыну́бель.
PAGES: 4,288
WORD: цап
GENERAL: I "козел", зап., южн. (Даль), укр. цап, словен. са̀р, чеш. диал. сар, слвц. сар, польск. сар. Возм., получило распространение благодаря бродячим пастухам через рум. t̨ар; такая форма есть и в ит. диалектах, где ее объясняют из подзывания; см. Рольфс, ZfromPh 45, 662 и сл.; Кречмер, Glotta 17, 234; Педерсен, KZ 36, 337; Коржинек, LF 58, 430; Вендкевич, Мitt. Rum. Sem., Wien I, 278; Тиктин 3, 1557. Допустимо происхождение из алб. (Г. Майер, Alb. Wb. 387 и сл.; Бернекер I, 120 и сл.). Неприемлемо предположение об ир. происхождении, вопреки Розвадовскому (RS 2, 109), Фасмеру (Гр.-сл. эт. 222; RS 3, 264).
TRUBACHEV: [Пизани ("Раidеiа", 12, No 5, 1957, стр. 308) считает это слово балканским элементом. См. еще Трубачев, Слав. названия дом. жив., М., 1960. -- Т.]
PAGES: 4,288-289
WORD: цап
GENERAL: II "вид мотыги, тяпка", южн. (Даль); можно допустить тюрк. происхождение, ср. тур., тат., алт. čарkу "мотыга" (Радлов 3, 1922); см. Бернекер I, 121. Ср. ча́пка.
PAGES: 4,289
WORD: ца́пать
GENERAL: -аю, укр. ца́пати, болг. ца́пам "хлопаю", словен. са́ра "лапа", сара́ti "шлепать", capljáti "семенить", чеш. сараti "хлопать, шлепать", слвц. сараt᾽ "цапать", польск. сарас́ "неуклюже идти", в.-луж. сарас́ "тяжело ступать, неловко хватать", н.-луж. сараś "цапать, хватать".
ORIGIN: Звукоподражательное. От межд. цап, ср. лит. са̀рt "цап", сарnóti "нащупывать"; подробнее см. Бернекер I, 121; Френкель, Lit. Wb. 69. Ср. ча́пать.
PAGES: 4,289
WORD: ца́пля
GENERAL: диал. ча́пля, чапу́ра -- то же, фам. Ча́плин, укр. ча́пля, блр. ча́пля, болг. ча́пля, сербохорв. ча̏пља, словен. čа̑рljа, др.-чеш. čiерě, чеш. čáр "аист", польск. сzарlа "цапля", в.-луж. čарlа, н.-луж. сарlа; см. Булаховский, ОЛЯ 7, 124. Русск. форма на ц- объясняется как заимств. из с.-в.-р. диал.; см. Соболевский, Лекции 151: ЖМНП, 1894, май, 220; Дурново, РФВ 78, 211. Предполагают родство с ча́пать "хватать"; см. Бернекер I, 136; Брюкнер 72. Бернекер (там же) сравнивает, однако без уверенности, также с укр. чапа́тися "брести пошатываясь", словен. čapljáti "плескать".
PAGES: 4,289
WORD: цап-цара́п!
GENERAL: -- межд. Вероятно, расширение звукоподражательного цап; см. Махек, LF 57, 408. Ср. цара́пать, а также сл.
PAGES: 4,289
WORD: цара́нин
GENERAL: "свободный земледелец на чужой земле", бессараб. (Даль). Из рум. t̨ărán "крестьянин", t̨áră " земля ": лат. terra; см. Розвадовский, RS 2, 74.
PAGES: 4,289
WORD: цара́пать
GENERAL: -аю, сюда же цап-цара́п!, межд. Позднее образование, в основе которого лежит звукоподражание; см. Преобр., Труды I, 42; см. также выше, цап-цара́п. Едва ли прав Соболевский (РФВ 67, 216), реконструируя *цѣрапати, которое он пытается связать с сербохорв. цjе̏рити "скалить зубы", словен. cériti, чеш. ceřiti -- то же, слвц. сеrit᾽ -- то же. Неприемлемо сравнение с нем. scharf "острый" или schröpfen "насекать" (Горяев, ЭС 403). Сюда же цара́пнуть "украсть", тверск. (См.), смол. (Добровольский), наряду с ца́пнуть -- то же.
PAGES: 4,289
WORD: царе́вна
GENERAL: "корь", олонецк. (Кулик.1). От царь. Ласкательное названне -- для прекращения болезни. 1 У Г. Кулик. (см.) -- царевница. -- Прим. ред.
PAGES: 4,289
WORD: Царевококша́йск
GENERAL: -- стар. название города Йошкар-ола, на реке Кокшаге. От царь, царёв, мар. название (стар.) Tsärlä (см. Рамстедт, Btscher. Spr. 150). Этот город был основан в качестве укрепления против черемис при Иване Грозном (Соловьев, Истор. Росс. 2, 628) и назывался первонач. Кокшажск (1578 г.), затем--Царевъ городокъ на Кокшагѣ (1584 г.); см. Семенов, Слов. 5, 548 и сл.
PAGES: 4,290
WORD: Царево-Санчу́рск
GENERAL: -- город в [бывш.] Яранск. у. бывш. Вятск. губ., народн. Шанчуринск, впервые упоминается как Саинчурскъ в 1584 г. (Семенов, Слов. 5, 552). Царево- прибавлено потому, что это было царское укрепление в пограничной полосе против черемис и вотяков.
PAGES: 4,290
WORD: ца́рина
GENERAL: "пашня, пастбище, загон", южн. (Даль), укр. ца́рина -- то же. Из рум. t̨arină "пашня"; ср. Розвадовский, RS 2, 74; Мi. ЕW 27; см. также выше, цара́н. Неубедительна этимология Бернекера (I, 127), который производит это слово от царь.
PAGES: 4,290
WORD: цари́ца
GENERAL: (см. Срезн. III, 1433), отсюда Цари́цын -- стар. название Сталинграда, засвидетельствовано с 1589 г. (Семенов, Слов. 5, 556 и сл.), Сталинград -- с 1925 г. [ныне Волгоград]. От прилаг. ц(ѣ)саричинъ, с ц- вместо ч- от цари́ца.
TRUBACHEV: [Название города Ц(ари́цын представляет собой, собственно говоря, народн. этимологию местного древнего топонима Sаrуɣšуn -- столица Хазарии; на хазарском (тюрк.) языке это слово значило "желтоватый, беловатый"; ср. Немет, А honfoglaló magyarság kialakulása, Будапешт, 1930, стр. 212. Ср. Сара́тов < тат. Sara tаu "Белая гора". -- Т.]
PAGES: 4,290
WORD: Ца́рское
GENERAL: село́, в бывш. Петерб. губ., 1716 г.: Сарская Мыза (Никольский, ФЗ, 1891, вып. 4-5, стр. 15; Семенов, Слов. 5, 561). Обычно объясняют сближением под влиянием народн. этимологии первонач. формы Са́рское село́ с царь, в которой усматривают фин. sааri "остров"; ср. Грот, Фил. Раз. 2, 369; Вильчковский 18 и сл. Начиная с 1708 г. переименовано в Ца́рское с., потому что Петр I подарил его царице.
PAGES: 4,290
WORD: царь
GENERAL: род. п. -я́ -- титул, принятый в 1547 г. Иваном Грозным (см. Соболевский, "Slavia", 8, 491), укр. цар, др.-русск. цьсарь -- в качестве обозначения визант. императора (ХI в.; см. Бернекер I, 127), др.-русск. царь "властитель, государь", а также название татарского хана (последнее -- в грам. 1267 г.; см. Срезн. III, 1433 и сл.), болг. цар -- титул др.-болг. правителей, начиная с царя Симеона (917 г.), сербохорв. ца̏р. Поздним заимств. из русск. является чеш. саr, польск. саr "царь".
ORIGIN: Источником этих слов является форма *cěsarь "император": др.-русск. цѣсарь, ст.-слав. цѣсарь βασιλεύς, κυριος (Остром., Клоц., Супр.), сербохорв. це̏сар "император, кесарь", словен. césar, род. п. cesárja, чеш. císař, слвц. cisár, польск. сеsаrz, -- которая восходит через гот. Káisar "император" к лат. Саеsаr. Окончание сближено вторично с суф. -аrь; см. Бернекер I, там же; Мейе, Ét. 110, 184; RЕS I, 191 и сл.; Миккола, Мém. Sос. Néophil. 7, 277; Кипарский 194 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 484; Брюкнер 59. Менее вероятно непосредственное возведение к лат. Саеsаr (К. Иречек, AfslPh 31, 450; Романский, JIRSpr. 15, 99; Богач, LF 35, 224). Лат. слово не отражено ни в рум., ни в алб. Затруднительно семантически толкование из лат. Caesārius (Скок, Razprave Znanstv. Društvа 3, 33 и сл.; против см. Кипарский, там же; Линдертувна, SО 9, 613 и сл.); сомнительно происхождение из гот. *Kaisāreis (Стендер-Петерсен 350 и сл.; Сергиевский, ИРЯ 2, 357); невозможно происхождение из ср.-греч. Καῖσαρ, вопреки Биркенмайеру (JР 23, 139). Сокращение цѣсарь > *цьсарь имеет параллели в др. подобных случаях в титулах; ср., напр., англ. king, шв. kung "король"; см. Миккола, там же, 276; Бернекер, там же.
PAGES: 4,290-291
WORD: Царьгра́д
GENERAL: -- поэт. и стар. название Константинополя -- Стамбула. Заимств. из цслав., др.-русск. Цѣсарьгородъ, Цьсарьгородъ (Пов. врем. лет.), цслав. Цѣсарьградъ, Цьсарьградъ. По-видимому, калька греч. Βασιλὶς Πόλις, Βασιλεύουσα Πόλις (Савваитов, Ант. Новгор. 176). Невероятно, чтобы слав. название сохранило свидетельство о перенесении столицы римских императоров в Константинополь, вопреки Стендер-Петерсену (353); см. Брюкнер, AfslPh 42, 141. Др.-сканд. название Константинополя Мikligarðr "Большой город" Томсен (Ursprung 84) толкует как возникшее под влиянием др.-русск. названия.
PAGES: 4,291
WORD: ца́та
GENERAL: "оправа икон", "старая монета", церк., укр. цята́, цят "немножко", др.-русск. цѧта "мелкая монета" (Остром.), "украшение" (Ипатьевск. летоп. и др.; см. Срезн. III, 1434 и сл.), ст.-слав. цѩта δηνάριον (Еuсh. Sin., Супр.), сербохорв. стар. це̏та λεπτόν, чеш. сеtа "мелкая монетка", "пустяк", сеtkа "мишура", польск. cętka "пятнышко". Заимств. через гот. kintus κοδράντης "геллер" (монета) из народнолат. centus, сокращенного из centenionālis -- название распространенной римской монеты в эпоху Вульфилы; см. Миккола, Мém. Sос. Néophil. 7, 273; Бернекер I, 122; Уленбек, AfslPh 15, 484; Мейе--Вайан 61; Шварц, AfslPh 42, 303; Эдв. Шрёдер, KZ 53, 80 и сл.; Брюкнер 60. Что касается сокращения, то ср. англ. сеnt из франц. centime и т. п. Неприемлемо произведение из лат. quīntus, которое не могло выступать в качестве названия монеты, вопреки Скоку (ZfromPh 46, 394 и сл.; см. Кипарский 109; Эдв. Шрёдер, там же), а также из лат. cinctum "пояс", вопреки Кнутссону (ZfslPh 15, 131 и сл.), К. Х. Майеру (RS 15, 149 и сл.).
PAGES: 4,291-292
WORD: ца́ца
GENERAL: "детская игрушка", южн., зап., тамб. (Даль, Гоголь), также "паинька" (Чехов), укр. ця́ця "игрушка", блр. ца́ца, польск. саса "хорошо, красиво", сасkо "игрушка" наряду со словен. čáčа "игрушка", чеш. čаčа ж., čаč м. -- то же, др.-польск. сzасz "цена, награда".
ORIGIN: Образование детской речи; см. Бернекер I, 133; Брюкнер 55; Розвадовский, RS 2, 75. Аналогичные фин.-уг. образования см. у Тойвонена (FUF 19, 159).
PAGES: 4,292
WORD: цвёкла
GENERAL: "свекла", диал., севск. (Преобр. II, 256). Этимологически тождественно слову свёкла. Начальное ц- можно было бы объяснить воздействием слова цвет и т. д., если бы этой формы не было в зап.-слав; чеш. cvikla, польск. ćwikɫa; ср. также сербохорв. цвѐкла. Источник -- в греч. σεῦκλον (см. свёкла).
PAGES: 4,292
WORD: цвели́ть
GENERAL: "дразнить, мучить", зап. (Даль), укр. цвiли́ти "бить, стегать", др.-русск. цвѣлити "мучить" (СПИ), цслав. цвѣлити "доводить до слез", сербохорв. цвиjѐлити, цви̏jели̑м, словен. cvẹ́liti, cvẹ̑lim "мучить, омрачать", чеш. kvěl м., kvělbа "стенания", польск. kwilić "доводить до слез", в.-луж. cwilić "мучить", н.-луж. cwiliś.
ORIGIN: Связано чередованием гласных с кви́лить, цви́лить (см.). По-видимому, звукоподражательное; см. Бернекер I, 657; Шахматов, Очерк 103. По мнению последнего, вост.-слав. цвѣ- получено закономерно из *kvě-, но цви- аналогического происхождения. Бросается в глаза луж. сw-.
PAGES: 4,292
WORD: цвет
GENERAL: род. п. -а, мн. цвета́; цвето́к, мн. цветы́, укр. цвiт, блр. цвет, др.-русск. цвѣтъ, ст.-слав. цвѣть ἄνθος (Еuсh. Sin., Супр.), болг. цвят, цветъ́т, сербохорв. цви̏jет, словен. сvе̣̑t, чеш. květ, слвц. kvet, польск. kwiat, в.-луж. kwět, н.-луж. kwět, полаб. kjot. Др. ступень чередования: ст.-слав. про-цвьтѫ, про-цвисти ἐξανθεῖν, ἀνθεῖν, русск. цвету́, цвести́, но цвёл из *kvьtlъ, укр. цвiсти́, цвiту́, болг. цъвтя́, цъ́вна, сербохорв. цва̀сти, цва̀те̑м, словен. cvǝtèm, cvǝstì, др.-чеш. ktvu (из *kvьtǫ), инф. kvisti, польск. kwiść, kwitnę, в.-луж. kćěć, ktu, (*kvьtěti, *kvьtǫ), н.-луж. kwisć, kwitu.
ORIGIN: Праслав. *květъ, *kvisti, *kvьtǫ родственно лтш. kvitêt, kvitu "мерцать, блестеть", kvitinât "заставлять мерцать". Недостоверна связь с лит. kvietỹs "пшеница" (по Бернекеру, родственно, а согласно Буге (KS I, 356), заимств. из гот. ƕaiteis "пшеница"1; см. М.--Э. 2, 356); ср. Бернекер I, 657 и сл.; Мейе. Ét. 178; Траутман, ВSW 147; Остен-Сакен, IF 23, 382 и сл. Если принять и.-е. чередование задненёбных, то было бы возможно дальнейшее сближение со свет (см.); см. Мейе, там же; Младенов 657; Вайан, RЕS 13, 110 и сл. Сомнительно родство с др.-инд. kētúṣ "ясность", др.-исл. heið ср. р. "ясная погода", вопреки Микколе (Ursl. Gr. I, 166), который предполагает метатезу из *koitvo-. Знач. выражения цвет молодёжи восходит, как и нов.-в.-н. Blüte dеs Аdеls "цвет дворянства", к лат. flōs nobilitātis -- то же; см. Фальк -- Торп 85.
EDITORIAL: 1 Неверно. Буга в указ. месте как раз отвергает готское происхождение. -- Прим. ред.
PAGES: 4,292-293
WORD: цветна́я
GENERAL: капу́ста. Калька нем. Blumenkohl -- то же, которое в свою очередь калькирует ит. cavolfiore (франц. chou-fleur) -- то же. Это растение распространилось в ХVI в. с Кипра в Италию; см. Клюге-Гётце 65; Фальк -- Торп 85.
PAGES: 4,293
WORD: цвету́
GENERAL: цвести́, см. цвет.
PAGES: 4,293
WORD: цви́кать
GENERAL: "чирикать", псковск., тверск. (Даль), сюда же цвику́н -- обозначение того, кто произносит ц вместо ч в [бывш.] Себежск. у. Витебск. губ.; см. Соболевский, ЖСт., 1892, вып. 3, 8. Первонач. звукоподражательное, едва ли связано исторически с квича́ть (см.), вопреки Бернекеру (I, 656).
PAGES: 4,293
WORD: цви́лик
GENERAL: "пестрядина" (льняная ткань в двойную нитку, с узором), псковск. (Даль). Как и польск. сwеliсh (1500 г.; см. Брюкнер 68), из ср.-в.-н. zwilich, нов.-в.-н. Zwillich "тик".
PAGES: 4,293
WORD: цви́лить(ся)
GENERAL: "плакать (о ребенке)", тверск. (Даль), укр. квиль "плач, хныканье", квилíти "плакать", сербск.-цслав. цвилити κλαυθμυρίζεσθαι, болг. цви́ля "плачу; ржу", сербохорв. цви́љети, цвйли̑м "стенать", словен. cvíliti "пищать, визжать", чеш. kvíliti "рыдать, стенать, причитать", слвц. kvilit᾽, польск. kwilić -- то же, н.-луж. kwiliś, полаб. kvéilе "хнычет".
ORIGIN: Связано чередованием гласных с *kvěliti; см. цвели́ть, где и о звуковой стороне; ср. Бернекер I, 657; Младенов 675.
PAGES: 4,293
WORD: цви́ркать
GENERAL: "чирикать", южн. (Даль), ср. болг. цвъ́ркам "щебечу", сврш. цвъ́ркна, сербохорв. цвр̏кне̑м, цвр́кнути, словен. cvŕkniti "трещать, чирикать", чеш. cvrčeti "стрекотать", польск. ćwierczeć, ćwierkać -- то же.
ORIGIN: Звукоподражательного происхождения, как и сверчо́к, чири́кать и т. п.; см. Бернекер I, 657.
PAGES: 4,293
WORD: цвол
GENERAL: "ружейный ствол", кольск. (Подв.). Из ствол.
PAGES: 4,293
WORD: цвынта́рь
GENERAL: "кладбище", южн., зап. (Даль), укр. цми́нтар, цви́нтарь "погост", блр. цвíнтар "церк. двор". Через польск. cmentarz -- то же из ср.-лат. coemētērium, coementerium (Моль, МSL 7, 156) от греч. κοιμητήριον под влиянием лат. caementum; (Бернекер I, 129; Мi. ЕW 147; Брюкнер 66; Карлович 103).
PAGES: 4,293
WORD: це
GENERAL: "однако, хотя", только др.-русск. цѣ, ст.-слав. цѣ καίτοι, καίτοιγε, εἴπερ (Супр.); считают, с одной стороны, родственным греч. καί "и" (Бругман, KVGr. 620; Grdr. 2, 3, 1001; Бернекер I, 122; Буазак 390; Фик, GGA, 1894, 238; Траутман, ВSW 112); с другой, сближают с местоим. *qо-, как лит. kaĩ "когда", др.-прусск. kаi "как, когда, чтобы" (Вондрак, Vgl. Gr. 2, 553; Сольмсен, KZ 33, 300; 44, 190; И. Шмидт, Pluralb. 230 и сл.).
PAGES: 4,293-294
WORD: це́барь
GENERAL: це́бер, цыбар "бадья, ведро", южн., курск., тамб. (Даль), укр. це́бер, др.-русск. цебръ "мера овса" (грам. Мстисл. Дан. 1289 г.; см. Срезн. III, 1439), болг. чъ́бър, че́бър, че́бур "ведро", сербохорв. ча̀бар, род. п. ча̀бра "ушат", словен. čǝbǝ́r, род. п. čebrà "чан", чеш. čber, род. п. čеbrа, čebru, затем džber, žbеr "кадка", слвц. džber, др.-польск. dżber, род. п. czebru, диал. сzеbеr, в.-луж. čwоr "кадка". Вост.-слав. слова, судя по наличию ц-, заимств. из мазурирующей польск. формы *сеbеr. Исконнослав. форма имела вид *čьbьrъ и была связана с лит. kibìras "ведро", лтш. ciba "небольшая деревянная посуда для сливочного масла", далее -- со слав. čьbаnъ (см. жбан, выше) и, наконец, с первонач. знач. "то, что висит", -- с лит. kìbti, kimbù "висеть, повисать"; см. Буга, РФВ 67, 235; Траутман, ВSW 133; Зубатый, LF 28, 116; Брюкнер 56; KZ 45, 25 и сл.; Френкель, IF Anz. 32, 82; Кипарский 23 и сл. (где отклонения в деталях). Следует отвергнуть мысль о заимствовании из д.-в.-н. zwibar, zubar "ушат", вопреки Бернекеру (I, 165), Уленбеку (AfslPh 15, 485); см. Кипарский, там же; Младенов 680; Мi. ЕW 419. Сюда не относится греч. κῑβωτός "ящик, коробка", вопреки Соболевскому (РФВ 64, 28; 144), а также греч. κόφινος "корзина", вопреки Сольмсену (Beitr. gr. Wortf. 205).
PAGES: 4,294
WORD: це́вка
GENERAL: "трубка, катушка, нижняя часть лошадиной ноги", цевьё "рукоятка, голень", укр. цíва "каток, веретено, катушка", цíвка "трубочка, катушка", др.-русск. цѣвъка "моток", ст.-слав. цѣв(ь)ница λύρα, болг. це́вка "катушка", цев ж. "трубка", сербохорв. ци̏jев "катушка, голень, ружейный ствол", словен. се̣̑v ж. "трубка, катушка", чеш. cév, сévа, cívka "трубка", слвц. сiеvа "жила, сосуд", польск. сеwа "трубка", сеwkа, в.-луж. суwа, диал. сеwа, н.-луж. соwа, сеwа, полаб. сеv "моток пряжи".
ORIGIN: Праслав. *cěva или *сěvь, во всяком случае, родственно лит. šeivà, вин. п. šeĩvą "цевка, катушка в ткацком челноке", šaivà "трубочка, из которой делают цевку, катушку", лтш. saiva "катушка в ткацком челноке, вязальная спица", независимо от того, предполагать ли при этом и.-е. чередование задненёбных или сложные группы согласных в начале слова; см. И. Шмидт, KZ 25, 127; Бецценбергер, Lit. Forsch. 181; Бернекер I, 128; Траутман, ВSW 301; М. -- Э. 3, 638; Буга, РФВ 70, 103; иначе Зубатый, AfslPh 16, 385. Не заимств. из слав., ввиду чередования согласных -v-:-m-, фин. käämi "цевка, катушка", эст. kääv, род. п. käävе -- то же; относительно фин.-уг. родственных форм ср. Паасонен, KSz. 13, 230; Вихман, FUF 16, 189 и сл.
PAGES: 4,294-295
WORD: цевница
GENERAL: "свирель" (Пушкин), др.-русск. цѣвьница "струна, лира, свирель", цѣвьникъ "гусляр, лирник" (Устюжск. Кормч.; см. Срезн. III, 1447), ст.-слав. цѣв(ь)ницл λύρα (Супр.). От це́ва "трубка" (см.).
PAGES: 4,295
WORD: цегл
GENERAL: "одинокий, единственный", только цслав. цѣглъ -- то же, цѣгло "только" наряду со сцѣглъ, сцѣгло -- то же, цѣгъхъ "одинокий", сербохорв. ци̏глӣ "единственный, только", цигли jедан "только один". Сюда же, с др. ступенью чередования гласных, -- *ščьglъ (см. щёголь).
ORIGIN: Сравнивают с др.-инд. kḗvalas "исключительный, единственный, сплошной", также лат. саеlеbs "холостой, неженатый" (Фик I, 18; Бернекер I, 123), но суждения о последних словах весьма расходятся (Мейе--Эрну 149; Вальде--Гофм. I, 130).
PAGES: 4,295
WORD: цеди́ть
GENERAL: цежу́, цеж "жидкий, процеженный раствор овсяной муки", укр. цiди́ти, цiджу́, блр. цу́дзiць, цу́джу "цедить, пить помногу", русск.-цслав. цѣдити διυλίζειν, болг. цедя́ "цежу", сербохорв. циjѐдити, ци̏jеди̑м -- то же, словен. cedíti, cedím, чеш. cediti, cedím, слвц. сеdit᾽, польск. cedzić, cedzę, в.-луж. cydźić, н.-луж. cejziś. Др. ступень чередования: čistъ (см. чи́стый).
ORIGIN: Родственно лит. skíesti, skíedžiu, skíedžiau "делать жидким, разбавлять, разделять", skáistas "ясный, сияющий", skaidrùs "ясный (о погоде)", жем. skáidrus -- то же, skýstas "жидкий, редкий", лтш. skaîdît "разбавлять", далее др.-исл. skítа "испражняться", лат. scindō, scicidī, scissum, -еrе "раскалывать, разрывать", греч. σχίζω "разрываю", σχίδη "осколок", др.-инд. chinátti "отрезает, раскалывает"; см. И. Шмидт, Vok. I, 97; Педерсен, Kelt. Gr. I, 77; Зубатый, KZ 31, 13; Траутман, ВSW 263 и сл.; Торп 463; Мейе, RS 2, 63; Мейе -- Эрну 1062 и сл.
PAGES: 4,295
WORD: цеду́лка
GENERAL: "записка", стар. цидула, 1697 г.; см. Христиани 43, укр. цеду́ла, польск. сеduɫа, чеш. сеdulе. Заимств. через польск. из ср.-лат. schedula, cedula "кусок папируса" от лат. scheda из греч. σχίδη "обрывок"; см. Кречмер, "Glotta", 10, 172; Бернекер I, 121; Брюкнер 57.
PAGES: 4,295
WORD: цеж
GENERAL: м. "жидкий процеженный раствор овсяной муки", се́жа ж. -- то же, диал. цеж "сок черники", череповецк. (Герасим.), др.-русск. цѣжь ж. "раствор овсяной муки" (Пов. врем. лет), сербохорв. ци̏jеђ м. "щелок", словен. cẹ́ja "процеживание".
ORIGIN: Связано с цеди́ть, как и блр. цед м. "болтушка из овсяной муки"; см. Бернекер I, 122 и сл.; Зубатый, AfslPh 16, 395.
PAGES: 4,295
WORD: цейхвартер
GENERAL: "начальник арсенала", в эпоху Петра I; см. Смирнов 321. Из нем. Zeug-warter (с XVII в.; см. Гримм 15, 876).
PAGES: 4,296
WORD: цейхва́хтер
GENERAL: "охранник при арсенале", в эпоху Петра I; см. Смирнов 320. Из нем. Zeugwächter "сторож". Ср. ва́хтер.
PAGES: 4,296
WORD: цейхга́ус
GENERAL: "место для хранения оружия и аммуниции", начиная с Петра I: цейхаус, цейхгауз; см. Смирнов 320. Из нем. Zeughaus -- то же (часто в ХVI в.; см. Гримм 15, 856 и сл.).
PAGES: 4,296
WORD: цейхмейстер
GENERAL: "артиллерийский офицер", сначала -- на флоте, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 321. Из нем. Zeugmeister (с ХVI в.; см. Гримм 15, 859).
PAGES: 4,296
WORD: целе́бный
GENERAL: др.-русск., ст.-слав. цѣльбьнъ (Супр.). Производное от цѣльба θεραπεία, которое -- от цѣлъ, цѣлити (см. це́лый, цели́ть).
PAGES: 4,296
WORD: целесообра́зный.
GENERAL: Из *цѣлесообразьнъ от др.-слав. *сělо, род. п. -еsе "благо", связанного с це́лый, ср. д.-в.-н., ср.-в.-н. heil, нов.-в.-н. Неil "благо"; древняя основа на -еs- (см. Клюге-Гётце 240) и о́браз.
TRUBACHEV: [Неверно. Следовало бы проследить историю этого, по-видимому, позднего слова, калькирующего нов.-в.-н. zweckmässig "целесообразный"; см. Шанский, ВЯ, 1959, No 5, стр. 42. Неправдоподобно Махек ("Slavia", 28, 1959, стр. 278). -- Т.]
PAGES: 4,296
WORD: -целе́ть:
GENERAL: уцеле́ть, укр. цiлíти "лечить", ст.-слав. цѣлѣти ἰάομαι (Савв. кн.), словен. cẹlẹ́ti, чеш. сеlеti, слвц. сеliеt᾽, польск. саlес́.
ORIGIN: Родственно д.-в.-н. heilên "быть здоровым"; см. Траутман, ВSW 112; Шпехт, KZ 62, 32. Подробнее см. це́лый.
PAGES: 4,296
WORD: цели́буха
GENERAL: цели́бука, цили́бука, цилибу́ха -- растение "вороний глаз, Strychnos nuх vоmiса", также чили́буха.
ORIGIN: Возм., с вторичным -уха из первонач. цели́-бука от цели́ть и бу́ка "страшилище". Это слово употребляется также в знач. "чепуха, чушь", олонецк. (Кулик.). Ср. также кичили́буха "обманщик, обманщица" (Даль1), вятск. (Васн.), где ки- = кыи "какой"; аналогично Горяев (ЭС 414). Едва ли иноязычное, вопреки Маценауэру (138; ср. Преобр., Труды I, 74). [Этимология от цели́ть неверна; см. специально Попов, Из истории лексики языков Вост. Европы, Л., 1957, стр. 29--30, где приводится целый ряд близких названий растения Strychnos nuх vomica в тюрк., инд. и кит. Там же приводятся др.-русск. диал. варианты этого названия, а также др.-польск. kuczylabuka, kylczabuga (у Меховского, Трактат о двух Сарматиях). -- Т.] 1 У В. Даля (см.)--кичилибу́ха "плутоватая женщина". -- Прим. ред.
PAGES: 4,296
WORD: цели́ть
GENERAL: целю́ "исцеляю", укр. цiли́ти, блр. целíць, др.-русск. цѣлити, ст.-слав. цѣлити, цѣлѬ θεραπεύειν (Остром., Супр.), болг. целя́ "лечу, исцеляю" (Младенов 678), сербохорв. циjѐлити, ци̏jели̑м, словен. cẹ́liti, чеш. celiti, слвц. сеlit᾽, польск. celić.
ORIGIN: Ср. гот. hailjan "лечить", далее см. це́лый; ср. Бернекер I, 123 и сл.; Траутман, ВSW 112.
PAGES: 4,297
WORD: целова́льник
GENERAL: "продавец спиртного", первонач. "тот, кто принял присягу, целование", диал. "тот, кто приставлен охранять зерно", перм., "церковный староста", костром. (Даль). От целова́ть (в данном случае -- крест); см. Горяев, ЭС 406.
PAGES: 4,297
WORD: целова́ть
GENERAL: целу́ю, укр. цiлува́ти, др.-русск. цѣловати "приветствовать, целовать, приносить присягу, преклоняться", ст.-слав. цѣловати ἀσπάζεσθαι, salutare (Мар., Супр.), болг. целу́вам "целую", сербохорв. цjели̏вати, цjѐлуjе̑м -- то же, словен. cẹlovati, чеш. сеlоvаti, польск. саɫоwас́, caɫuję. || От *cělъ (см. це́лый), т. е. производное от стар. основы на -u; см. Зубатый, LF 28, 85; Шпехт, KZ 64, 21 и сл. При этом ссылались на знач. д.-в.-н. heila|dz2
ORIGIN: dz2|en "приветствовать", англос. hálettan, др.-исл. heilsa "приветствовать", лат. salutāre, salvē Бернекер (I, 123 и сл.), Бругман (Totalität 41 и сл.), Хирт (РВВ 23, 332), Сандфельд (Festschr. V. Тhоmsеn 169). Последние два ученых предполагают здесь кальку.
PAGES: 4,297
WORD: целому́дрие
GENERAL: целому́дренный. Заимств. из цслав., ст.-слав. цѣломѫдрие σωφροσύνη, цѣломѫдрьнъ σώφρων (Супр.). От це́лый и му́дрый, по-видимому, кальки греч. σωφροσύνη и σώφρων.
PAGES: 4,297
WORD: це́лый
GENERAL: цел, цела́, цело́, укр. цíлий, др.-русск. цѣлъ, русск.-цслав. цѣлы, род. п. -ъве "исцеление", ст.-слав. цѣлъ ὅλος, ὑγιής (Остром., Супр.), болг. цял, сербохорв. ци̏о м., циjèla ж., словен. се̑l, чеш., слвц. сеlý, польск. саɫу, в.-луж. суɫу, н.-луж. сеɫу. Древняя основа на -u, судя по др.-чеш. z cělu "целиком".
ORIGIN: Праслав. cělъ родственно др.-прусск. kailūstiskan "здоровье", греч. κοῖλυ ̇ τὸ καλόν (Гесихий), гот. hails, д.-в.-н. heil "здоровый, целый"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 494; Бернекер I, 123 и сл.; Френкель, ВSрr. 44; Траутман, ВSW 112; Арr. Sprd. 350; Педерсен, IF 5, 35; Шпехт, KZ 64, 21 и сл.; Гофман, ВВ 16, 240; Перссон 516. Следует отделять от др.-ирл. cél, кимр. соil "(счастливое) предзнаменование"; см. Мейе, RS 2, 63; Педерсен, Kelt. Gr. I, 56 и сл.; Бругман, Totalität 41 и сл. О заимствовании слав. слова из герм. (Хирт, РВВ 23, 332) говорить нет основания.
TRUBACHEV: [Отсюда целко́вый, це́лка; см. Дикенман, RS, 21, 1960, стр. 141 . -- Т.]
PAGES: 4,297
WORD: цель
GENERAL: ж., род. п. -и, укр. цiль. Через польск. сеl из ср.-в.-н. zil "цель"; см. Бернекер I, 124; Брюкнер 57.
PAGES: 4,297
WORD: цеме́нт
GENERAL: род. п. -а. начиная с Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 321. Через нем. Zement -- то же из лат. саеmеntum "тесаный камень" от саеdō "бью, тешу, отесываю". Едва ли через польск. сеmеnt, вопреки Смирнову (см. Горяев, ЭС 404).
PAGES: 4,298
WORD: цен
GENERAL: "каждый из двух рядов основы в ткацком станке, между которыми вбрасывается челнок с утком". Из *цѣнъ, которое Зубатый (AfslPh 16, 385) связывал с цѣва (см. це́ва). Далее сравнивают с сербохорв. чѝjати "ощипывать птичье перо" (Зубатый) и чеш. čněti "торчать, выситься", ceniti (zuby) "скалить зубы"; см. Ильинский, РФВ 73, 301. Возм., скорее цѣнъ происходит из *сěрnъ (см. цепь).
PAGES: 4,298
WORD: цена́
GENERAL: укр. цiна́, др.-русск. цѣна, ст.-слав. цѣна τιμή (Остром., Супр.), цѣнити τιμᾶσθαι, болг. цена́, сербохорв. циjѐна, вин. п. ци̏jену, словен. сẹ́nа, чеш., слвц. сеnа, польск. сеnа, др.-польск. саnа (Розвадовский, RS 2, 109).
ORIGIN: Праслав. cěna родственно лит. káinа "цена, польза", kainà -- то же, puskainiu "за полцены", авест. kaēnā- "возмездие, месть, наказание", греч. ποινή "покаяние, возмещение, наказание", далее -- греч. τί̄νω "совершаю покаяние", τῖμή "оценка, почет, цена", ирл. сin м. "вина, долг"; см. Фик I, 379; Мейе, Ét. 443; МSL 14, 348; М.--Э. I, 394 и сл.; Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, 200; Бернекер I, 124 и сл.; Траутман, ВSW 113; Лескин, Bildg. 375; Буга, ИОРЯС 17, I, 26 и сл. Предположение о том, что лит. слова -- "подделка" (Брюкнер, AfslPh 29, 110), необоснованно; см. Буга, там же; Зубатый, AfslPh 15, 478 и сл.; Френкель, Lit. Wb. 203. Подробнее см. ка́ять.
PAGES: 4,298
WORD: це́нзор
GENERAL: у Радищева: це́нсор. Через нем. Zensor из лат. сēnsоr "расценщик": сēnsеō "расцениваю".
PAGES: 4,298
WORD: цензу́ра
GENERAL: стар. ценсура (Радищев 163). Через нем. Zensur -- то же из лат. cēnsūra. Ср. предыдущее.
PAGES: 4,298
WORD: ценина
GENERAL: "фарфор, фаянс", ценинный, прилаг., др.-русск. цень ж. "глазурь" (Хожд. Котова 22), цениньныи (Опись имущ. Бориса Годунова, 1589 г.; см. Срезн. III, 1439). Через посредство диалекта, не различающего ц и ч, -- из чагат., тур. čini "фарфор", Čin "Китай" (Радлов 3, 2121); см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 24; Соболевский, ИРЯ 2, 346. См. чини.
PAGES: 4,298
WORD: це́нтне́р
GENERAL: в эпоху Петра I; см. Смирнов 321. Через нем. Zentner -- то же из лат. centēnārius "весящий сто фунтов".
PAGES: 4,298
WORD: центр
GENERAL: род. п. -а, уже в XVII в.; см. Огиенко, РФВ 66, 369. Через нем. Zentrum -- то же из лат. centrum от греч. κέντρον "острие (циркуля)"; см. Дорнзейф 23. Не через франц. сеntrе, вопреки Смирнову (321); см. Горяев, ЭС 404,
PAGES: 4,298
WORD: цеп
GENERAL: род. п. -а, диал. цепи́нка "палка", о́цеп "колодезный журавль, шлагбаум", укр. цiп "цеп", др.-русск. цѣпъ, болг. цеп "палка, которую прокладывают между нитями основы в ткацком станке", сербохорв. ци̏jеп "цеп", словен. се̑р, чеш., слвц. сер, польск. серу мн. "цеп", в.-луж. суру, н.-луж. серу, полаб. сероi мн. Форма мн. числа соответствует тому, что цеп является, по сути дела, сочетанием двух палок -- держака и била; см. Бернекер I, 125.
ORIGIN: Вероятно, родственно греч. σκίπων "палка, посох", лат. sсīрiō -- то же, далее -- с и.-е. b -- гот. skiр "судно", наконец, возможно, лат. scindō "раскалываю", греч. σχίζω, др.-инд. chinátti "раскалывает"; см. Младенов, AfslPh 36, 117; Уленбек, РВВ 27, 131; Брюкнер 58. Ср. также ще́пка. Сюда же, возм., с иным и.-е. задненёбным -- др.-инд. c̨íphā "прут", c̨ḗрhаs "membгum virile"; см. Цупица, KZ 37, 401.
TRUBACHEV: [Прежде чем обращаться к возможным дальним и.-е. соответствиям, полезно отметить непосредственную этимологическую связь с цепь, -цепи́ть, в согласии с характеристикой реалии, приводимой выше. -- Т.]
PAGES: 4,299
WORD: цепене́ть
GENERAL: -е́ю, оцепене́ть, ст.-слав. оцѣпенѣти ναρκᾶν (Супр.), оцѣпати ἀποστηλοῦσθαι (Супр.), сербск.-цслав. цѣпѣнъ "неподвижный", болг. сце́пя се "цепенею", сербохорв. сципати се "замерзать", словен. сереnе̣́ti "цепенеть", чеш. scepeněti, scípnouti "околеть", scíplina "падаль", слвц. сереniеt᾽ "цепенеть".
ORIGIN: Праслав. cěpeněti от *се̌ръ "палка". Ср. в семантическом отношении околе́ть от кол; см. Бернекер I, 125; Преобр., Труды I, 47. См. цеп.
PAGES: 4,299
WORD: -цепи́ть
GENERAL: I: прицепить(ся), це́пкий, прице́п, цепля́ться, цепь ж., цепо́чка, укр. цiпля́тися, ср.-болг. прицѣпити (Слепч. Апост., ХII в.; см. Соболевский, ЖМНП, 1894, май, 220).
ORIGIN: Считается родственным лтш. kaipt, -stu "процветать, выдерживать", àiz-cipt, -сīрu "застрять"; см. М. -- Э. 2, 133 и сл.; I, 21. Наряду с этим ср. др.-русск. чепь "цепь" (Аввакум 122 и сл., грам., начиная с ХIV в., часто в моск. текстах XVI-XVII вв.; см. Соболевский, там же), укр. чíпати "цеплять", чiпíти "сидеть у к.-л. на шее", чíпкий "цепкий", блр. заче́па "навязчивый человек", заче́пка "крюк на стене, на который подвешивают люльку", польск. сzерiас́, сzерić się "цепляться, приставать", сzерić "хватать". В русск. трудно провести грань между этими двумя группами ввиду цоканья. Соболевский (Лекции 151) считает форму цепь заимствованием из с.-в.-р., получившим распространение в литер. языке, ср. также Бернекер I, 125 и сл.
PAGES: 4,299
WORD: цепи́ть
GENERAL: II "сыпать", выце́пить "высыпать", череповецк. (Герасим.). Неясно.
TRUBACHEV: [Связано с сы́пать (см.), вы́сыпать; переход с>ц мог носить экспрессивный характер.--Т.]
PAGES: 4,299
WORD: цер
GENERAL: "порода дуба", цслав., русск.-цслав. церъ, сербск.-цслав. церь τερέβινθος, болг. цер "порода дуба", сербохорв. це̏р, род. п. цѐра, словен. cèr, род. п. сérа, чеш., слвц. сеr.
ORIGIN: Из лат. cerrus "вид дуба"; см. Мi. ЕW 28; Бернекер I, 122.
PAGES: 4,300
WORD: церемо́ния
GENERAL: уже при Петре I, Ф. Прокопович; см. Смирнов 321. Через польск. сеrеmоniа из лат. caerimōnia "торжественность"; см. Христиани 18.
PAGES: 4,300
WORD: церен
GENERAL: см черен.
PAGES: 4,300
WORD: це́рковь
GENERAL: ж., род. п. це́ркви, народн. це́рква, укр. це́рква, блр. це́рква, др.-русск. цьркы, род. п. -ъве, ст.-слав. црькы, род. п. -ъве ἐκκλησία, ναός (Остром., Клоц., Мар., Рs. Sin., Супр.), болг. цръ́ква, че́рква, сербохорв. цр̑ква, словен. cèrkǝv, польск. cerkiew, н.-луж. сеrkеj, полаб. саrḱоi, саrḱеv. Отличный хронологический слой представляют чеш.-цслав. циръкы, род. п. -ъве (Киевск. листки, Рs. Sin.), др.-словен. circuvah, местн. мн. (Фрейзинг. отрывки), чеш. církev, в.-луж. суrkеj.
ORIGIN: Источник предполагают в гот.-арианск. *kirikô "церковь" (Бернекер I, 132; Уленбек, AfslPh 15, 484; Стендер-Петерсен 424 и сл.) или в др.-бав. kirkô -- стадия, предшествующая д.-в.-н. chirihha (Шварц, AfslPh 40, 288 и сл.; 42, 305; Рудольф, ZfslPh 18, 266; Нахтигал, Starocerkv. Štud. 67; Брюкнер 59). Источником герм. слов является греч. κυρικόν из κυριακόν (Кречмер, КZ 39, 542 и сл.; "Glotta" 26, 63 и сл.; Клюге, РВВ 35, 125 и сл.). Исторически более оправданная д.-в.-н. этимология сопряжена с бо́льшими фонетическими трудностями, чем объяснение из гот.; см. Стендер-Петерсен, ZfslPh 13, 250; Миккола, Мém. Sос. Néophilol. 7, 271; Мейе -- Вайан 78. Неприемлема этимология из др.-сакс. kirikа или др.-сканд. *kirka, вопреки Кнутссону (GL 62), Мейе (RS 2, 69); см. Кипарский 246. Точно так же неприемлемо толкование как заимств. через народнолат. *суriса, вопреки Богачу LF 35, 440 и сл.), Скоку (ZfslPh 2, 398), или непосредственно из греч. κυρικόν, вопреки Богачу (там же). Абсолютно неверно произведение слав. *сьrkу из рум. biserică, вопреки Гуннарсону (Кirсhе, Uррsаlа Univ. Årsskr., 1937); см. Фасмер, ZfslPh 14, 464; Пирхеггер, IF 57, 68 и сл.; Унбегаун, ВSL 38, 135.
PAGES: 4,300
WORD: цертифика́т
GENERAL: "удостоверение", начиная с Петра I; см. Смирнов 321. Через нем. Zertifikat, а не через франц. certificat (вопреки Смирнову) от лат. certificātiō.
PAGES: 4,300
WORD: церь
GENERAL: ж. "сера", только др.-русск. цѣрь (Пов. врем. лет под 945 г.). См. се́ра.
PAGES: 4,300
WORD: цеса́рка.
GENERAL: Вероятно, из польск. сеsаrkа от сеsаrz "император"; см. Горяев, ЭС 404. См. царь.
PAGES: 4,301
WORD: це́сарцы
GENERAL: мн. "бродячие мелочные торговцы, продававшие товары, особенно лекарства, в поместьях и городах". Эти разносчики назывались также венге́рцы, а по национальности были большей частью словаками (Мельников 2, 244). От це́сарь "государь, император, прежде всего римский"; см. Даль 4, 1259.
TRUBACHEV: [В знач. "императорские войска, люди" -- уже в 1698 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 68. -- Т.]
PAGES: 4,301
WORD: це́сарь
GENERAL: см. царь.
PAGES: 4,301
WORD: цестить
GENERAL: "чистить", только др.-русск. цѣстити, ст.-слав. цѣстити (Супр.), откуда также, вероятно, ср.-болг. цѣста πλατεῖα (Бол. псалт.; см. Траутман, ВSW 113), сербохорв. це̏ста, словен. césta, др.-чеш. cěsta, чеш., слвц. сеstа, др.-польск. росеsnу "путешественник". Связано чередованием гласных с čistъ (см. чи́стый), лит. skáistas "блестящий, лучезарный"; см. Остхоф, МU 4, 95, 330; Бернекер I, 127; Мейе, МSL 14, 353; Брандт, РФВ 21, 214. Другие отделяют эти слова друг от друга и сближают cěsta с лит. káišti, káišiu "скрести", iškáišti "выравнять, выстругать", др.-прусск. соеstuе ж. "щетка" (: лит. *kaištuvė), др.-прусск. соуsnis "гребень"; см. Зубатый, AfslPh 16, 385; Траутман, там же.
PAGES: 4,301
WORD: цех
GENERAL: род. п. -а, укр. цех. Вероятно, через польск. сесh из ср.-в.-н. zёсh, zёсhе "объединение лиц одного сословия"; см. Мi. ЕW 27; Бернекер I, 121; Штрекель 10.
PAGES: 4,301
WORD: цехи́н
GENERAL: "старинная венецианская золотая монета" (Гоголь). Из ит. zecchino -- то же от zесса "монетный двор в Венеции" из араб. sikа "чеканный штемпель" (М.-Любке 652).
PAGES: 4,301
WORD: ци
GENERAL: с. "ли, разве, или, если", только др.-русск. (Жит. Нифонта, XIII в., Лаврентьевск. летоп. и др.; см. Срезн. III, 1439 и сл.; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 452). По-видимому, связано с це (см.). Не во всех случаях тождественно чи.
PAGES: 4,301
WORD: цивера́
GENERAL: "нарыв, чирей", вятск., сиб. (Даль), чивера́ -- то же. Неясно.
PAGES: 4,301
WORD: циге́йка.
TRUBACHEV: [Заимств. из нем. Ziege "коза"; см. Ушаков. -- Т.]
PAGES: 4,301
WORD: ци́гель
GENERAL: род. п. -гля м. "кирпич", псковск. (Даль), укр. це́гла, блр. це́гла, чеш. cihla, польск. сеgɫа -- то же. Русск. слово, возм., прямо из нем. Ziegel "кирпич", а укр. и блр. -- через польск. из ср.-в.-н. ziegel -- то же от лат. tēgula; см. Мi. ЕW 29; Бернекер I, 129. См. цаге́льня.
PAGES: 4,301
WORD: ци́гло
GENERAL: цы́гло, ци́гломяно нареч. "дымно, полно дыму, чаду", арханг. (Подв.). Из карельск. tšihva, олонецк. tšihvu, люд. tšihv "угольный чад"; см. Калима 239 (с литер.).
PAGES: 4,302
WORD: ци́гмар
GENERAL: "угар, чад", арханг. (Подв.). Из вепс. čihmer "туман"; см. Калима 241. См. чи́мер.
PAGES: 4,302
WORD: цикл
GENERAL: род. п. -а, стар. цыклус, при Петре I; см. Смирнов 322. Через польск. суkl или нем. Zyklus -- то же из лат. сусlus от греч. κύκλος "круг". См. далее на колесо́.
PAGES: 4,302
WORD: ци́клинка
GENERAL: "стальная пластинка, которой отделывают тонкую столярную работу", отсюда обратное производное ци́кля -- то же. Из. нем. Ziehklinge -- то же, диал. Ziechling (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmerm. 12).
PAGES: 4,302
WORD: цико́рий.
GENERAL: Через польск. суkоriа или нем. Zichorie -- то же из лат. сiсhоrеа от греч. κιχόρεια, κιχώρη -- то же, которое считают не-и.-е. элементом; см. Литтман 21; Клюге-Гётце 709 и сл.
PAGES: 4,302
WORD: цилиндр
GENERAL: начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 322. Через нем. Zylinder -- то же от лат. cylindrus из греч. κύλινδρος -- то же, κυλίνδω "катаю".
PAGES: 4,302
WORD: цили́снуть
GENERAL: "ударить", шенкурск. (Подв.). От тили́снуть.
PAGES: 4,302
WORD: ци́мер
GENERAL: см. чи́мер.
PAGES: 4,302
WORD: цими́зина
GENERAL: "скупец", олонецк. (Кулик.). Неясно.
PAGES: 4,302
WORD: цини
GENERAL: "вид ткани", только др.-русск. (цини голубы, Дух. грам. Андрея Вер., около 1486 г. и в ХVI в.; см. Срезн. III, 1441). Возм., первонач. "китайская материя" -- из тур., чагат. Čin "Китай". Ср. ценина.
PAGES: 4,302
WORD: ци́ник.
GENERAL: Через нем. Zyniker -- то же из лат. суniсus от греч. κυνικός, буквально "собачий". Это название получила так наз. школа философа Антисфена, который после смерти Сократа учил в гимнасии Κυνόσαργες -- под влиянием этого последнего и образа жизни этой школы; см. Прехтер, Philos. d. Altertums, 1926, 159; Дорнзейф 75.
PAGES: 4,302
WORD: цинк.
GENERAL: Из нем. Zink -- то же, стар. (der) Zinken (в конце ХV в.; см. Клюге-Гётце 712). Исконно слав. образование в высшей степени сомнительно, вопреки Фальку -- Торпу (969), Преобр. (Труды I, стр. 47).
PAGES: 4,302
WORD: цирк.
GENERAL: Вероятно, через нем. Zirkus -- то же из лат. circus "круг".
PAGES: 4,302
WORD: ци́ркуль
GENERAL: м., стар. циркул, начиная с Петра I; см. Смирнов 322. Через польск. cyrkuɫ или нем. Zirkel -- то же и сближено вторично с лат. circulus; см. Горяев, ЭС 404.
PAGES: 4,302
WORD: циркуля́р.
GENERAL: Через нем. Zirkular из лат. circularis от circulus.
PAGES: 4,303
WORD: ци́рус
GENERAL: "молодая скумбрия", черноморск. (Даль). Из нов.-греч. τσίρος -- то же; см. Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 392; Гр.-сл. эт. 223. Относительно этимологии греч. слова ср. Г. Майер, Türk. St. I, 22; Андриотис 268.
PAGES: 4,303
WORD: цитаде́ль
GENERAL: ж., стар. цитаделя, Письма и бумаги Петра I (Смирнов 323), и ситадель, в эпоху Петра I, 1701 г.; см. Христиани 36. Форма на с- -- из франц. citadelle "крепость", а на ц- получена через польск. суtаdеlа из ит. citadella.
PAGES: 4,303
WORD: цитва́рь
GENERAL: см. цытва́рь.
PAGES: 4,303
WORD: ци́тра
GENERAL: "струнный инструмент". Через нем. Zither -- то же (с 1678 г.; см. Клюге-Гётце 713) из лат. cithara от греч. κιθάρα, которое в свою очередь -- иноязычного происхождения.
PAGES: 4,303
WORD: цифербла́т
GENERAL: (напр., Гоголь). Из нем. Zifferblatt -- то же.
PAGES: 4,303
WORD: ци́фра
GENERAL: цифи́рь "арифметика" (Мельников), цыфа́рь -- то же, вятск. (Васн.), цифи́рный, Цыфи́ркин -- фам. учителя арифметики у Фонвизина. Через польск. суfrа или нем. Ziffer "цифра" из ит., ср.-лат. cifra от араб. ṣifr "пустой, нуль"; см. Литтман 76; М.-Любке 652; Преобр., Труды I, 51.
PAGES: 4,303
WORD: цка
GENERAL: "доска", диал., также др.-русск. цка, чаще в ХVI в.; см. Срезн. III, 1441. Из более древнего *дъска; напротив, из формы с начальным ударением *дъскѫ (вин. п. ед. ч.) произошло до́ску, откуда по аналогии -- им. п. ед. ч. доска́ (см.).
PAGES: 4,303
WORD: цмок
GENERAL: "сказочный дракон", зап. Во всяком случае, от смок (см.), а ц-, возм., экспрессивного происхождения.
PAGES: 4,303
WORD: Цна
GENERAL: -- распространенное речное название: левый приток Гайны, [бывш.] Борисовск. у.; левый приток Березины, [бывш.] Минск. губ., левый приток Припяти, левый приток Оки, [бывш.] Ряз. губ., левый приток Мокши, [бывш.] Тамб. губ., приток Мсты, [бывш.] Новгор. и Тверск. губ. Вероятно, из *Тъсна, как и Тосна -- левый приток Невы, [бывш.] Петерб. губ. (см.).
ORIGIN: Ср. др.-прусск. tusna- "тихий", авест. tušna-, tušni- "тихий", др.-инд. tūṣṇī́m "тихо", др. ступень чередования -- в тушить, согласно Буге (RS 6, 35), Потебне (ФЗ, 1876, вып. I, 37), Розвадовскому (51, 300). Менее убедительно произведение Цна из *Дьсна и сближение с Десна́ (см.), напр. у Соболевского (РФВ 64, 182; ИОРЯС 27, 263; AfslPh 27, 244).
TRUBACHEV: [См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 182. -- Т.]
PAGES: 4,303
WORD: цобе́
GENERAL: "направо", цоб "налево", южн., также в укр., согласно Потебне у Горяева (ЭС 404). Первое -- из укр. од себе "от себя", польск. оd siebie "направо", напротив, цоб -- из укр. к собí, польск. k sobie "налево"; так же Преобр., Труды I, 48.
PAGES: 4,304
WORD: цо́ки
GENERAL: мн. "насмешливое прозвище цокающих жителей к северу от Оки, в Мещерской стороне", [бывш.] Ряз. губ. (ЖСт., 1898, вып. 2, 226; 1904, вып. I, 62 и сл.). От ц, сюда же цо́кать; ср. а́кать, о́кать. См. цука́н.
PAGES: 4,304
WORD: цо́коль
GENERAL: м. (Мельников), стар. цоколо, в эпоху Петра I; см. Смирнов 323. Из ит. zоссоlо "цоколь", архитектурный термин; см. Горяев, Доп. I, 54; Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, 19; М.-Любке 664.
PAGES: 4,304
WORD: цолу́пнуть
GENERAL: "ударить", олонецк. (Кулик.). Из че- и лупи́ть.
PAGES: 4,304
WORD: цуг
GENERAL: "упряжка из трех пар лошадей одинаковой масти", с 1702 г.; см. Христиани 50. Через польск. сug -- то же (уже у Рея) или непосредственно из нем. Zug "процессия, вереница"; см. Брюкнер 67; Корбут 502; Горяев, ЭС 404.
PAGES: 4,304
WORD: цугу́ндер:
GENERAL: взять кого́-нибу́дь на цугу́ндер "привлечь на расправу, к ответственности" (Тургенев, Достоевский, Боборыкин). Все этимологии спорны; ср. из нем. zu Hunden "к собакам" или а Hund der; см. Ягич, AfslPh 26, 576; Винер, ЖСт., 1895, вып. I, 58. Прочие неудачные толкования см. у Преобр. (Труды I, 48 и сл.).
PAGES: 4,304
WORD: цука́н
GENERAL: мн. -ы "название части населения" [бывш.] Воронежск., Курск., Орл., Сарат. губ., которая вместо с произносит ц в случаях вроде де́лаетца, купа́ютца; см. Соболевский, РФВ 54, 40; Зеленин, Этногр. Обозр. 71, 340 и сл.; ЖСт., 1904, вып. I, 61 и сл. Так же называют тех, кто цокает; см. Даль 4, 1263. Ср. цо́ки.
PAGES: 4,304
WORD: цука́т
GENERAL: стар. сука́т, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 324. Через нем. Sukkádе или Zukkade -- то же (где z- возникло под влиянием Zucker "сахар"), которое возводится к ит. suссаdа от лат. sūcus "сок".
PAGES: 4,304
WORD: цу́ни
GENERAL: мн. "сани", см. чу́ни.
PAGES: 4,304
WORD: цу́рка
GENERAL: "девушка", южн. (Гоголь). Возм., из польск. córka "дочь"?
PAGES: 4,304
WORD: цуфу́ски:
GENERAL: на цуфу́сках "пешком" (Лесков). От нем. zu Fuß -- то же.
PAGES: 4,304
WORD: цу́цка
GENERAL: "собака", воронежск., южн. (Даль), цуцу́ -- то же. Звукоподражательно, как и лит. čiučius "собачка", čiučiu -- межд., служащее для подзывания собаки, нем. zschu, zschu! -- то же; см. В. Шульце, Kuhn-Festschr. 193 и сл. Ср. также цы́ба, цы! -- межд., служащее для подзывания собаки, вятск. (Васн.), укр. цiба́ (межд., с помощью которого прогоняют собаку) и сл.
PAGES: 4,304-305
WORD: цы́ба
GENERAL: "подзывание козы", южн., также "засохшая козявка в носу", псковск. (Даль), польск. ciba "сопля" (koza w nosie), лит. cìbė, cìba "коза", cìb, cib! "крик, которым подзывают козу". Все это ономатопоэтические образования; см. Розвадовский, RS 2, 76 и сл. У Горяева (ЭС 403) имеется ссылка на цап, но с последним словом историческая связь невозможна; ср. в последнее время также Френкель, Lit. Wb. 69.
PAGES: 4,305
WORD: цы́бар
GENERAL: см. це́барь.
PAGES: 4,305
WORD: цы́бик
GENERAL: "тюк чая в 40-80 фунтов". Произведение из лат. суbiсus от греч. κυβικός : κύβος "куб" остается недостоверным ввиду отсутствия промежуточных стадий, вопреки Горяеву (Доп. I, 54).
PAGES: 4,305
WORD: цыбу́ля
GENERAL: I "лук", зап., южн., тверск., костром. (Даль), укр. цибу́ля, блр. цыбу́ля. Заимств. через польск. cybula -- то же из ср.-в.-н. zibolle, zwibolle "луковица" от лат. сēрullа, сēра -- то же; см. Мi. ЕW 27; Уленбек, AfslPh 15, 484; Бернекер I, 128; Брюкнер 56; Миккола, Berühr. 175 и сл.
PAGES: 4,305
WORD: цыбу́ля
GENERAL: II "длинная нога", цыбу́тки мн. "выставленные вперед ноги, на которых качают детей", укр. ци́ба "длинная нога", циба́тий "длинноногий". Неясно.
PAGES: 4,305
WORD: Цыви́льск
GENERAL: -- город в бывш. Казанск. губ., получил это название по реке Ц(ыви́ль -- правый приток Волги (там же).
PAGES: 4,305
WORD: цыга́н
GENERAL: мн. цыга́не, укр. ци́ган, блр. цы́ган, др.-русск. цыгане мн. (Поздняков, 1558 г., 8), ср.-болг. ациганинъ (Мi. LР 9), болг. ци́ганин, сербохорв. ци̏ганин. Заимств. через ср.-греч. τσίγγανος, стар. ἀτσίγγανος "цыган", которое возводится к ср.-греч. ἀθίγγανοι "hаеrеtiсi in Phrygia еt Lусаоniа рrаесiрuе degentes" (Феофан, Chron. 488, 495); см. Мi. ТЕl. I, 277, Nachtr. I, 24; 2, 96; ЕW 29, 414; Фасмер, Гр.-сл. эт. 223; Андриотис 266.
PAGES: 4,305
WORD: цыга́рка.
GENERAL: По-видимому, непосредственно из нем. Zigarre "сигара". Подробности см. на сига́ра.
PAGES: 4,305
WORD: цы́га-цы́га!
GENERAL: -- так подзывают овец, олонецк. (Кулик.), цы́ги-цы́ги! -- то же. Ономатопоэтическое образование.
PAGES: 4,305
WORD: цы́гель
GENERAL: см. ци́гель.
PAGES: 4,305
WORD: цы́кать
GENERAL: цыц!, укр. ци́кати, болг. ци́кам, ци́кна "щебечу, плачу, кричу", сербохорв. ци̑к "шипение", цúкнути "крикнуть", ци̏кати, ци̏кнути "трещать; светать", словен. cíkati "пищать, стрекотать", чеш. cikati "стрекотать", слвц. сknut᾽ "пикнуть", польск. суkас́ "тикать", н.-луж. суkаś "шипеть".
ORIGIN: Звукоподражание, как и сы́кать (см.); ср. Бернекер I, 129; Преобр., Труды I, 50.
PAGES: 4,305-306
WORD: цы́кля
GENERAL: см. ци́клинка.
PAGES: 4,306
WORD: Цы́льма
GENERAL: -- левый приток Печоры, там же местн. н. Усть-Цы́льма. См. чи́льма.
PAGES: 4,306
WORD: цымба́ла
GENERAL: I, обычно мн. цимба́лы (Гоголь), уже в эпоху Петра I (Смирнов 322), укр. цимба́ли, блр. цымба́лы. Через польск. суmbаɫ -- то же из лат. cymbalum от греч. κύμβαλον; см. Мi. ЕW 29; Преобр., Труды I, 50. Сюда же цимба́рики мн. "барабаны", вятск. (Васн.).
TRUBACHEV: [Уже в 1617 г. -- цынбала; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 68. -- Т.]
PAGES: 4,306
WORD: цымба́ла
GENERAL: II "зубоскал, насмешник", вятск. (Васн.), цымба́лить "насмехаться", там же. Этимологически тождественно предыдущему.
PAGES: 4,306
WORD: цымля́нское
GENERAL: "марка вина" (Пушкин). От местн. н. стани́ца Цымля́нская, на Дону; см. Ушаков 4, 1224.
PAGES: 4,306
WORD: цынга́
GENERAL: цынга́ морска́я "ломота в кистевом суставе", арханг. (Подв.). цынжа́ть "болеть цынгой", олонецк. (Кулик.). Обычно рассматривается как заимств. из польск. dzięgnа "цынга", которое сближают с лат. dēns, род. п. dentis "зуб", др.-инд. dan, род. п. datás, греч. ὀδούς, род. п. ὀδόντος и к. гнить; см. Бернекер I, 190; Погодин, Следы 198; Преобр., Труды I, 50. Иначе о польск. слове Брюкнер 112; KZ 45, 34.
TRUBACHEV: [Согласно Кишу ("Studiа Slavica", 6, 1960, стр. 280), русск. слово засвидетельствовано уже в Сказании Авраамия Палицына, 1608 г., далее -- у Рич. Джемса: chinga thе skervey; см. Ларин, Русско-англ. словарь-дневник Рич. Джемса (1618-1619 гг.), Л., 1959, стр. 110. Ср. также ст.-укр. ценга; см. Малорусские домашние лечебники XVIII в., изд. А. А. Потебни, Киев, 1890, стр. 50, 59. -- Т.]
PAGES: 4,306
WORD: цынова́ть
GENERAL: "разрезать лыко на узенькие ленты" (для плетения лаптей, корзин и т. д.), курск., орл., воронежск., тамб. (Преобр.), ряз. (РФВ 28, 68), цыно́вка (Пушкин). Считают исходным *цѣнъ "каждый из двух рядов основы на ткацком станке" (см. цен); ср. Ильинский, РФВ 73, 301; Горяев, ЭС 405.
PAGES: 4,306
WORD: цыну́бель
GENERAL: "рубанок с зубчатым лезвием". Из нем. Zahnhobel -- то же, диал. Zoonhubel, гамбургск. (Сасс 9); см. Даль 4, 1247. Ошибочна этимология от нем. *Ziehhobel, которая не объясняет -н-, вопреки Преобр. (II, 35). См. цану́бель.
PAGES: 4,306
WORD: цы́пки
GENERAL: мн., см. цы́почки.
PAGES: 4,307
WORD: цыплёнок
GENERAL: мн. цыпля́та, цы́пка -- то же, цы́паш "птенец", арханг. (Подв.1), цып, цып!, укр. ци́пка, цип, цип!, блр. цы́па "цыпленок", словен. сíра "вид жаворонка", сíра "курочка", слвц. сiра "наседка".
ORIGIN: Все эти слова произошли от подзывания; см. Брандт, РФВ 21, 214; Бернекер I, 130; Мi. ЕW 29; Преобр., Труды I, 50. Ср. еще польск. сiр,сiр! -- подзывание кур (РФВ 69, 425), лтш. tib! и cib!, также ciba "курица" (М. -- Э. I, 378; 4, 179), бав. zib, zib! и др. О связи с сербохорв. пи̏ле "курочка, цыпленок" и близких не может быть и речи, вопреки Горяеву (ЭС 405).
EDITORIAL: 1 У А. Подвысоцкого слово не найдено. -- Прим. ред.
PAGES: 4,307
WORD: цы́почки
GENERAL: мн. цы́пки, укр. ципки́ мн., словен. сíраti "неуклюже идти" наряду с сербохорв. цу̏пкати "прыгать", чеш. сuраti "слабо топать ногами", польск. сuрас́ "тихо красться следом".
ORIGIN: Все это звукоподражания, как и нов.-в.-н. zippeln, ziрреrn "семенить", ср.-в.-н. zippeltrit "семенящий шаг"; см. Бернекер I, 130; Преобр., Труды I, 50 и сл.; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 145.
PAGES: 4,307
WORD: цыпырлёнок
GENERAL: "ласкательное слово, обращение", смол. (Добровольский2). Расширено из цыплёнок (см.).
EDITORIAL: 2 В словаре В. Н. Добровольского слово не найдено. -- Прим. ред.
PAGES: 4,307
WORD: цы́ркать
GENERAL: "течь тонкой струей", олонецк. (Кулик.). Звукоподражательно, как и болг. цъ́ркам "брызгаю", чеш. crkati "стрекотать, журчать, сочиться", сrčеti "струиться, журчать", слвц. сrkаt᾽ -- то же; см. о близких формах Бернекер I, 132.
PAGES: 4,307
WORD: цырю́льник
GENERAL: раньше "хирург": цырюлик, 1696 г. (Ромодановский), цирилюк (Куракин, 1703 г.); см. Христиани 46, укр. циру́лик, циру́льник. Через польск. cyrulik из лат. chirurgus от греч. χειρουργός, с преобразованием по аналогии имен на -nik; см. Бернекер I, 132; Мi. ЕW 29; Брандт, РФВ 21, 214; Преобр., Труды I, 51.
PAGES: 4,307
WORD: цытва́р
GENERAL: м., цытва́рь ж. -- растение "Artemisia santonica", цытва́рное се́мя (Чехов). Через польск. суtwаr -- то же из ср.-в.-н. zitwer от ит. zettovario из перс. zidwâr, араб. ǯadwâr; см. Литтман 84; Локоч 173; Мi. ЕW 28; ТЕl., Nachtr. 2, 107; Брюкнер 71; Маценауэр 23; Преобр., Труды I, 51.
PAGES: 4,307
WORD: цыц
GENERAL: -- межд., цыть! цыть! -- то же, олонецк. (Кулик.). См. цы́кать. Польск. суt -- то же, уже у В. Потоцкого, чеш. сit "тихо". Ономатопоэтическое образование; см. Брюкнер 70.
PAGES: 4,307
WORD: цю́нда
GENERAL: "домовой", олонецк. (Кулик.). Неясно.
PAGES: 4,308
WORD: цю́нки
GENERAL: мн. "сани", см. чу́ни.
PAGES: 4,308
WORD: цю́ра
GENERAL: "крупный песок", см. чу́ра.
PAGES: 4,308