Исконные русские слова на Ш


> > Славянские слова (Ш)
[an error occurred while processing this directive] 
Общеславянские корни русского: А | Б | В | Г | Д | Е, Э, Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У, Ѫ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю, Ѭ | Я, Ѩ
Исконные русские слова: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | Щ | Ъ, Ы, Ь | Э | Ю | Я
Иноземные заимствования в русском языке: А | Б | В | Д | Е | Ж | Щ | Э | Ю | Я

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č | D | E | G | I | J | K | L | M | N | O
Русские
словари:
Библиографии: Этимологические Толковые Диалектные Исторические Нормативные Термины
Словари на сайте: Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. | Шап. | Шим. Даль | Крысин (ин.сл.) Ожегов Арх. | Новг. | Пск. | СРНГ Академии Лопатин | Тихонов Нефтегаз | Промбез | IT | ГИС

Собирание русского языка ещё не окончено (Ф.Шимкевич об изучении славянских языков)

Буква Ша церковно-русской кириллицы

Слова русского языка на начальную букву Ш, корни которых имеют праславянское, старославянское или славянское происхождение. Многие из этих слов сформировались еще в общеславянскую эпоху. Всего слов - 954.


WORD: ш GENERAL: -- двадцать шестая буква др.-русск. алфавита. PAGES: 4,390 WORD: шаба́й GENERAL: см. шиба́й. PAGES: 4,390 WORD: ша́байдать GENERAL: ша́бандать "шептать(ся), тихо говорить, ворчать, делать что-либо, производить тихий шум; искать, копаться", арханг., шенкурск. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из вепс. šäbäi̯tä "производить шум, греметь, рычать", фин. sopista "производить небольшой шум, бормотать"; см. Калима 243. PAGES: 4,390 WORD: шабала́ GENERAL: I, шебала́ "тряпка, лоскут", ряз., тамб. (Даль), "чурка, колода", (ругат.) "башка", также ша́бола "морда морск. зверя", арханг. (Подв.), шабала́, шаба́лда́ "болтун, врун", южн. (Даль). Абсолютно недостоверна связь с ха́бить (см.), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 138). Ср. шаба́лда́. PAGES: 4,390-391 WORD: шабала́ GENERAL: II "отвал плуга", вятск. (Васн.), "шумовка", костром., перм. (Даль). Заимств. из чув. šǝ̂bаlа, śǝ̂bala "ложка, черпак"; см. Рясянен, Tschuw. LW 193; Вихм. -- Уотила 255. PAGES: 4,391 WORD: шабалда́ GENERAL: "негодник, пропащий человек, болтун, врун". Трудно отделить от шабала́ I; см. Соболевский, РФВ 66, 3371. Ср. шаболды бить "бездельничать", терск. (РФВ 44, 112); ср. бить баклу́ши. Но допустимо также объяснение из ша-балда от балда; см. Фасмер, WuS 3, 201, а также выше: балда́. EDITORIAL: 1 У А. Соболевского: шаболда́, шабола́. -- Прим. ред. PAGES: 4,391 WORD: ша́бандать GENERAL: см. ша́байдать. PAGES: 4,391 WORD: шаба́нь GENERAL: -- ягоды раст. "Empetrum nigrum", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,391 WORD: шабарка́ть GENERAL: "болтать, разговаривать", вятск. (Васн.), шаба́ркнуть "поставить неосторожно ломкую посуду", уральск. (Даль), шабарча́ть "шуршать", "гнусавить", вятск. (Васн.), "производить шорох", арханг., шенкурск. (Подв.), шабарша́ "тот, кто говорит невнятно", шабарши́ть, шабарчи́ть "говорить неразборчиво, булькать", олонецк. (Кулик.), "шуметь, привередничать", ряз. (РФВ 28, 68), "шуршать", колымск. (Богораз). Неясно. Недостоверно сближение с ха-ба́ркнуть "швырнуть" у Шахматова (ИОРЯС 7, 2, 335 и сл.). PAGES: 4,391 WORD: шаба́ш GENERAL: пошаба́шить, наряду с ша́баш "суббота у евреев", также ча́бус, смол. (Добровольский), укр. ша́баш, ша́бас, блр. ша́бас. Через польск. szabas из еврейско-нем. Schabbes "суббота" от др.-еврейск. šabbāɵ -- то же; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 68 и сл.; Преобр., Труды I, 83; Литтман 29; Клюге-Гётце 502. Едва ли через тюрк. посредство, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 162), Коршу (AfslPh 9, 669). PAGES: 4,391 WORD: шаба́шник GENERAL: -- растение "Bidens tripartitus, череда трехраздельная", также "просо куриное, Раniсum crus galli", ряз. (Будде, РФВ 28, 68). Согласно Будде (там же), из соба́чник от соба́ка. Это растение носит также название соба́чьи репьи́; см. Марцель I, 603. PAGES: 4,391 WORD: шабёр GENERAL: род. п. -бра́ "сосед, товарищ, пайщик" (Мельников, Островский), вост.-русск., ряз., тамб., донск., сиб. (Даль, Миртов), уже др.-русск. шабьръ -- то же (Новгор. грам. 1471 г.; см. Срезн. III, 1581). По-видимому, этимологически тождественно слову сябёр -- то же (см.), переход ся- в ша- вторичен; см. Ляпунов, Сб. Соболевскому 263; менее удачно Соболевский (Сб. Ляпунову 62). Едва ли родственно др.-инд. sabhā́ "собрание", гот. sibjа "родня", вопреки Горяеву (ЭС 358). PAGES: 4,391-392 WORD: шаби́на GENERAL: -- растение "Rhododendron chrysanthum" (Даль). Неясно. TRUBACHEV: [Ср. саби́на "растение Sanguisorba", "растение Rhododendron" (Даль). -- Т.] PAGES: 4,392 WORD: шабло́н GENERAL: род. п. -а. Из нем. Schablone -- то же, которое производят через голл. sсhаmреliоеn из франц. échantillon "образчик, проба" (Клюге-Гётце 502). PAGES: 4,392 WORD: ша́бля GENERAL: -- рыба "чехонь, Cyprinus cultratus", ша́бель -- то же, южн. (Даль). Через укр. ша́бля "сабля" из польск. szabla -- то же. Подробнее см. на са́бля. PAGES: 4,392 WORD: шаболда́ GENERAL: "болтун", см. шабалда́. PAGES: 4,392 WORD: шаболть GENERAL: "плюх, бац!", смол. (Добровольский). Звукоподражательное; ср. болт, булты́х. PAGES: 4,392 WORD: шабо́рить GENERAL: "есть", ласкат., терск. (РФВ 44, 112). Темное слово. PAGES: 4,392 WORD: ша́брать GENERAL: "шарить, искать в темноте", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,392 WORD: шабу́р GENERAL: м., шабу́ра ж. "рабочий армяк", вологодск., вятск., перм. (Даль), сольвычегодск. (ЖСт., 1896, вып. 1, стр. 111), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516). Заимств. из тюрк., ср. чув. šòbǝ̂r -- то же, тоб. šаbуr -- то же, которое проникло также в коми šabur, мар. šòßǝr, ханты šabur; см. Рясянен, Tschuw. LW 209; Вихм. -- Уотила 255. Недопустимо произведение из ханты, вопреки Патканову (KSz I, 264 и сл.); ср. Рясянен, там же. PAGES: 4,392 WORD: шав GENERAL: "обман", шава́н "обманщик", олонецк. (Кулик.), ша́вань ж. "сброд", новгор. (Даль). Неясно. Ср. шаву́й и ша́вать. PAGES: 4,392 WORD: ша́вандать GENERAL: ша́вать "говорить тихо, ворчать, делать что-нибудь тихо", олонецк. (Кулик.), шава́йдать "шептать", шенкурск. (Подв.). Ср. ша́вать. PAGES: 4,392 WORD: шава́рить GENERAL: "шаркать ногами, идти волоча ноги", яросл. (Волоцкий1). Возм., отыменное производное от *шаварь "тот, кто шаркает"; см. сл. EDITORIAL: 1 У Волоцкого не найдено; с такими знач. это слово представлено в словаре В. Даля. -- Прим. ред. PAGES: 4,392 WORD: ша́вать GENERAL: "тихо красться, осторожно двигаться", петрозав. (Этногр. Обозр. 40, 351), цслав. ошаıати "убрать, устранить", ошаıати сѧ, ошавати сѧ "удерживать(ся)", болг. ша́вам "двигаю", см. также поша́ва "эпидемия, поветрие" (см. выше). Др. ступень чередования: шевели́ть; см. Мi. ЕW 336. PAGES: 4,392-393 WORD: ша́вель GENERAL: ж. "сброд", новгор., тверск., курск. (Даль). Ср. ша́вать, ша́верь. TRUBACHEV: [Ср. также шваль II . -- Т.] PAGES: 4,393 WORD: ша́верзить GENERAL: "строить козни", тверск., ша́верзни мн. "сплетни", ша́верзень м. "сплетник", тверск. (Даль). Вероятно, образовано с приставкой *ша- (арготического происхождения) от *вьрз-; ср. ка́-верза; см. Фасмер, WuS 3, 200; Калима, FUF Anz. 26, 49 и сл. PAGES: 4,393 WORD: ша́верь GENERAL: ж. "мелочь, дрянь", донск. (Миртов), также у Мельникова, ша́верень -- то же, тульск. (Даль), шаверье ср. р. "ветки, сучья на дне реки", череповецк. (Герасим.). Ср. ша́вель. PAGES: 4,393 WORD: ша́вить GENERAL: ша́веть "болтать, шутить", "подстерегать, выслеживать морского зверя", арханг. (Подв.). Вероятно, связано с ша́вать. PAGES: 4,393 WORD: ша́вка GENERAL: (Крылов), ша́вкать "тявкать, шамкать", укр. ша́вкати "чавкать", блр. ша́вкаць "говорить невнятно". Звукоподражательное; см. Горяев, ЭС 417; Преобр., Труды I, 83. Др. ступень чередования гласных предполагается Ильинским (ИОРЯС 20, 4, 178) в ха́вкать (см.), что невероятно. Заимствование из нем. Schäferhund "овчарка" (Горяев, там же) исключено. PAGES: 4,393 WORD: шаворно́гой GENERAL: "шаркающий, волочащий ноги", вятск. (Васн.), ср. ша́врять "ходить, волоча ноги", череповецк. (Герасим.). Связано с ша́вать или ша́верь. PAGES: 4,393 WORD: ша́врик GENERAL: "куча кала, нечистоты", моск. (Даль). Связано с ша́верь. PAGES: 4,393 WORD: шаву́й GENERAL: шау́й "неудачный выстрел по зверю, который может после этого уйти под лед", арханг. (Подв.), ср. зверь сшаве́л, т. е. "ушел". От ша́вить (см.). PAGES: 4,393 WORD: шаг GENERAL: род. п. -а, ша́гом, шага́ть, -а́ю, укр. шага́ти "вырываться, вспыхивать", шаг, род. п. -а -- название монеты, "две копейки", блр. шаг -- то же. Считают родственными слав. *sęg- (см. сяга́ть, осяза́ть). Вначале образовалось *сяг "шаг", уменьш. *сяжо́к, затем, в результате ассимиляции, -- шажо́к, откуда могло быть обобщено ш-; см. Черных, Лексикол. 189 и сл.; Брандт, РФВ 18, 8; Преобр., Труды I, 84. Далее сюда же са́же́нь (Славский, JР 28, 50). Сомнительно сближение с цслав. шѧга "шутка", шѧгати "шутить", болг. шега́ "шутка", словен. šégа "обычай, мода", šegàv, -ávа "умный, хитрый, остроумный", вопреки Петерссону (AfslPh 35, 359 и сл.), Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 151), и гипотеза о родстве с др.-инд. kháñjati "хромает", д.-в.-н. hinkan "хромать" (Петерссон, там же), потому что др.-инд. kh в данном слове толкуют из ср.-инд.; ср. Майрхофер 297; ср., впрочем, Мi. ЕW (336 и сл.), который правильно разграничивает шаг и шѧга. Точно так же не связано с шаг нем. schwingen "махать", вопреки Горяеву (ЭС 417). TRUBACHEV: [Сюда же чеш. šаhаti из *sęg-; см. Зубатый, LF, 20, 1893, стр. 405 и сл. -- Т.] PAGES: 4,393-394 WORD: шагайдать GENERAL: "двигаться в темноте", олонецк.; Лесков (ЖСт., 1892, вып. 4, 102) объясняет из карельск. šagista "шуршать". Скорее от шаг. PAGES: 4,394 WORD: шагалда́й GENERAL: "слон", донск. (Миртов). Темное слово. PAGES: 4,394 WORD: шагарда́й GENERAL: "название детской игры", донск. (Миртов). Неясно. TRUBACHEV: [Возм., связано с чехарда́, диал. чегарда́, шигарда́ (донск.). -- Т.] PAGES: 4,394 WORD: шаги́стика. GENERAL: Произведено от шаг по аналогии образований типа стати́стика, стили́стика и т. п. PAGES: 4,394 WORD: ша́глы GENERAL: мн. "жабры рыбы", арханг., олонецк. (Подв., Кулик.), колымск. (Богораз), ша́лги (мн.) -- то же, каргопольск., ша́льги, арханг., ша́гла, шегла́, щегла́ "скула рыбы", щаглави́тый "скуластый" (Даль). Обычно производят из карельск. šagla -- то же, мн. šаglаt (Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 102), которое, однако, могло также быть заимств. из русск.; см. Калима 243; RS 5, 93; 6, 80. Ср. также ще́лья (см.). PAGES: 4,394 WORD: шагре́нь GENERAL: ж., прилаг. шагре́невый. Через франц. chagrin -- то же из тур., чагат. saɣry "кожа спины" (относительно последнего см. Рамстедт, KWb. 319); ср. Горяев, ЭС 417; Преобр., Труды I, 84; Гамильшег, ЕW 201; Локоч 140; Литтман 113. PAGES: 4,394 WORD: шадра́ GENERAL: "рябизна, оспинки", арханг. (Подв.), щедра́ -- то же (Даль), шадрови́тый "побитый оспой" (Мельников), укр. ша́дровий "потрескавшийся". Обычно возводится к тат. šadra "рябой" (Радлов 4, 972); см. Мi. ЕW 336; ТЕl. 2, 162; Горяев, ЭС 417 и сл.; Преобр., Труды I, 84. TRUBACHEV: [Возм., впрочем, связано с сядра; см. выше. -- Т.] PAGES: 4,394 WORD: шае́рш: GENERAL: разде́лать к.-л. под шае́рш "отчитать", смол. (Добровольский). Неясно. PAGES: 4,394 WORD: ша́ить GENERAL: ша́ять "тлеть, топиться, плавиться", с.-в.-р., сиб. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516). Абсолютно недостоверно сравнение с цслав. шаръ "краска", сербохорв. ша́рац "лошадь пегой масти", словен. šа̑r, ж. šárа "пестрый, пятнистый", с реконструкцией праформы *ki̯āro-, далее -- сближение с си́зый, вопреки Петерссону (BSlWortst. 28). PAGES: 4,394 WORD: ша́йба GENERAL: напр. череповецк. (Герасим.). Из нем. Scheibe "диск, шайба". См. ши́ба. PAGES: 4,395 WORD: ша́йка GENERAL: I, напр. разбойничья, откуда заимств. лтш. šaĩka "множество, масса" (см. М. -- Э. 4, 1). Не связано с нем. Sсhаr "толпа, отряд", вопреки Горяеву (ЭС 418). Преобр. (Труды I, 84) предполагает первонач. знач. "разбойничье судно". В таком случае могло бы быть связано с укр. ча́йка "казачий челн", польск. czajka -- то же из тур. šaika "высокое судно" (Радлов 4, 926), откуда и австр.-нем. Tscheike "военное судно" (ХVI в.; см. Wiener, Zschr. f. Volksk. 31, 17; Фасмер, ZfslPh 3, 86); ср. также Брюкнер 72; Мi. ТЕl. 2, 162; ЕW 336. PAGES: 4,395 WORD: ша́йка GENERAL: II "низкая деревянная банная посудина". Обычно объясняют из тур. šaika "лодка", ссылаясь при этом на отношение сербохорв. шки̑п "корыто" : д.-в.-п. scif "судно", гот. skiр -- то же, первонач. "сосуд, посуда" (см. Клюге-Гётце 517); ср. Корш, AfslPh 9, 670; Мi. ЕW 336; ТЕl. 2, 162; Преобр., Труды I, 84. Сравнение с казах. šаikаmаk "полоскать" (Корш у Преобр., там же) сомнительно. См. предыдущее TRUBACHEV: [Горбач (Diе Welt d. Slaven I, 1957, стр. 74) объясняет ша́йка II, вариант -- ша́лька, из нем. Schale "чаша". -- Т.] PAGES: 4,395 WORD: ша́йма GENERAL: "болотистое место с чахлым березняком", олонецк. (Кулик.), череповецк. (Герасим.). Возм., заимств. из фин. *saima, которое соответствовало бы удм. śum "водоем, образовавшийся в половодье", ханты sojim "маленькая горная речка", манси sojim "топкое болото"; см. Калима 243; FUF 18, 150; 28, 152. Карельск. *soimen невозможно, поскольку лишено прямых свидетельств и теоретически не обосновано, вопреки Погодину (ИОРЯС 12, 3, 339); самое большее, можно говорить о фин. soinen "болотистый", карельск. šoińe -- то же, фин. suо "болото" как об источнике, что, однако, неудовлетворительно фонетически; см. Калима 243; RS 6, 81. TRUBACHEV: [См. еще Калима, KSVK, 27-28, стр. 61 и сл.; цит. по RS, 17, 1955, стр. 260. -- Т.] PAGES: 4,395 WORD: шайта́н GENERAL: род. п. -а, вост.-русск. (Даль), укр. шайта́н. Заимств. из кыпч., казах. кирг., тат. šaitan, тур. šäitan "черт" от араб. šai̯ṭân (Литтман 31; Радлов 4, 928, 996); см. Мi. ТЕl. 2, 164; Преобр., Труды I, 84 и сл. Укр., блр. ша́тан, которые Преобр. (там же) привлекает в этой же связи, заимств. через польск. с Запада. Ср. сатана́. PAGES: 4,395 WORD: шака́л GENERAL: род. п. -а. Заимств. через нем. Sсhаkаl -- то же или франц. сhасаl (XVIII в.) из нов.-перс. šаɣāl -- то же, афг. čаɣâl из др.-инд. c̨r̥gālás "шакал"; см. Мi. ТЕl. I, 271; Хюбшман, Реrs. Stud. 213; Уленбек, Aind. Wb. 315; Литтман 109 и сл. Нет основания говорить о тюрк. посредстве, потому что тур. čаkаl отклоняется в фонетическом отношении (ср. выше: чека́л), вопреки Коршу (AfslPh 9, 494), Преобр. (Труды I, 85). PAGES: 4,395-396 WORD: шакала́ GENERAL: шакола́ "гречишная мякина", шако́лина -- то же, псковск. (Даль). Заимств. из лит. šakaliaĩ мн. "осколки, щепки", лтш. sakal̨i (мн.) -- то же (о близких формах см. М. -- Э. 3, 644). PAGES: 4,396 WORD: шако́нь GENERAL: ж. "вид танца" (около 1900 г.). Заимств. через франц. сhасоnnе из исп. сhасоnа, которое объясняют из баск.; см. Гамильшег, ЕW 200; Доза 152. PAGES: 4,396 WORD: шакша GENERAL: I "остатки от топленого масла", олонецк., также "засохшая грязь", олонецк. (Кулик.). Из карельск. tšakšu "шкварки от топленого масла"; см. Калима 244; ZfslPh 12, 138; Вихман, FUF 11, 251. PAGES: 4,396 WORD: шакша́ GENERAL: II "шалаш на барке", смол. (Добровольский), "небольшая каюта на судне", кольск. (Подв.), новгор. (Даль). Неясно. PAGES: 4,396 WORD: ша́кша GENERAL: III "волокнистый мох, Usnea barbata", мезенск., пинежск. (Подв., Даль). Возм., связано с шахта́, шакта "мох на хвойных деревьях", которое объясняют из коми šakta "легочный мох"; см. Калима, FUF 18, 48 и сл. PAGES: 4,396 WORD: шакшо́й GENERAL: шакжо́й "дикий северный олень", байкальск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,396 WORD: шал GENERAL: "бешенство скота", смол. (Даль), см. шали́ть, шале́ть. PAGES: 4,396 WORD: шалабе́рничать GENERAL: "лодырничать, бездельничать", вятск. (Васн.), см. шалбе́рничать. PAGES: 4,396 WORD: шала́бола GENERAL: "шалопай, пустой человек", "вздор", шалабо́лить "шататься, шататься без дела", шалабо́лка "пустая бабенка", "то, что висит, болтается", вятск. (Васн.1). Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 155) предполагает родство с хала-. Невероятно, поскольку это означало бы наличие апофонической связи и слишком большую древность образования. Скорее можно думать о происхождении из *šаlъ (см. ша́лый) и балабо́лить, болта́ть. Первонач. "тот, кто болтает бредовую чепуху". Аналогично Фасмер, WuS 2, 201. EDITORIAL: 1 У Васн. -- только в последнем знач. Все остальные знач. представлены в словаре В. Даля. -- Прим. ред. PAGES: 4,396 WORD: шалабу́рда GENERAL: "ротозей". Образовано аналогично халабу́рда "разгильдяй" (см.), с которым это слово сравнивает Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 155). Ср. ша́лый и бурда́, подобно тому, как шалаба́й "грубиян", тамб., образовано от ша́лый и ба́ять. PAGES: 4,396 WORD: шала́ва GENERAL: "негодяй", "бродяга", терск. (РФВ 44, 113), шала́вый "глупый", перм., шала́ва, шела́ва "шальной, шальная", южн. (Даль). От šаlъ "сумасшедший, шальной"; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 156. PAGES: 4,397 WORD: шала́га GENERAL: "копна сена", костром. (Даль), "овчина с дохлой овцы", нижегор. (Даль). Неясно. Знач. II ср. с шалага́н. PAGES: 4,397 WORD: шалага́й GENERAL: "дармоед, повеса", тамб. (Даль), шала́й -- то же, онежск. (Даль), ша́лога "гурьба шалунов", новгор. (Даль). Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 157) относит эти слова к ша́лый, шали́ть, что может быть оправдано для ша́лога. Что касается остальных слов, то ср. казах. šаlаɣаi "неисполнительный", калм. šаlɔɣǟ -- то же (о которых см. Радлов 4, 961; Рамстедт, KWb. 346, которые не считают эти слова заимств. из слав.). PAGES: 4,397 WORD: шалага́н GENERAL: "старый, червивый гриб", смол. (Добровольский). От ша́лый. Ср. ша́лыга. PAGES: 4,397 WORD: ша́лаги GENERAL: мн. "лопарские сани, запрягаемые оленями", кольск. (Подв.), ср. ша́лга I. Неясно. PAGES: 4,397 WORD: ша́ламат GENERAL: "олень-самец на четвертом году", арханг. (Подв.), ша́лмат -- то же. Заимств. из саам. тер. šalmàǝ̄t -- то же; см. Итконен 62. PAGES: 4,397 WORD: шала́нда GENERAL: "плоскодонное судно", южн. (Даль), укр. шала́нда. Заимств. из франц. сhаlаnd "грузовое судно", которое происходит от ср.-лат. chelandium, позднегреч. χελάνδιον; см. Преобр., Труды I, 85; М.-Любке 178; Доза 157. Ср. выше, олядь. PAGES: 4,397 WORD: шалапа́й GENERAL: см. шелопа́й. PAGES: 4,397 WORD: шалапа́н GENERAL: см. шалопа́н. PAGES: 4,397 WORD: шалапу́т GENERAL: см. шалопу́т. PAGES: 4,397 WORD: шала́ш GENERAL: род. п. -а́, укр. шала́ш. Заимств. из тюрк., ср. тур. sаlаš, азерб. šаlаš "шалаш, палатка" (Радлов 4, 352); Мi. ЕW 287; ТЕl. 2, 150; Горяев, ЭС 418; Преобр., Труды I, 85; Локоч 143. TRUBACHEV: [Сюда же польск. saɫasz, слвц. sаlаš, которые, по мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276), восходят к разным тюрк. диал. вариантам. -- Т.] PAGES: 4,397 WORD: шалбе́р GENERAL: шалбе́рник "праздношатающийся", шалбе́рить, шалбе́рничать, блр. шалбе́р "мошенник", шалбе́рiць "надувать". Через польск. szalbierz "мошенник, обманщик", szalbierzyć "обманывать" из ср.-в.-н., нов.-в.-н. schallbar "пресловутый, пользующийся дурной славой" (о котором см. Гримм 8, 2091) или ср.-в.-н. schalcbære "коварный, злобный": ср.-в.-н. schalc "плут, шут". Едва ли из нов.-в.-н. Salbader "шарлатан", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 337), Преобр. (Труды I, 85), Горяеву (ЭС 418). Польск. посредство предполагал уже Булич (ЖСт., 1895, вып. 1, 70). Менее вероятно ввиду распространения, а также наличия гласного -е- толкование из тюрк.; ср. леб. šаlbуr "беззаботный", узб. šаlраr -- то же, вопреки Ушакову (4, 1313 и сл.), Менгесу (Orient. Elements 66 и сл.). Ср. шембе́рить, щелва́н. PAGES: 4,397-398 WORD: ша́лга GENERAL: I "жердь в заборе для ловли рыбы", арханг. (Подв.). Заимств. из карельск. šalgo "жердь", фин. salko, род. п. sаlоn -- то же; см. Калима 245; RS 6, 80. Ошибочно сравнение этого слова с шелы́га "плеть, кнут, посох" и попытка обосновать слав. происхождение фин. слов, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 157). PAGES: 4,398 WORD: ша́лга GENERAL: II "большой лес, предназначенный для вырубки; глухой лес, среди которого есть озера", арханг., сиб. (Подв., Даль), "лесистая возвышенность", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šelgońe "большой, безлюдный лес", фин. selko, selkonen "глухое место", от карельск. šelgä, фин. selkä "хребет, кряж"; см. Калима 244; RS 6, 80. PAGES: 4,398 WORD: шалгу́н GENERAL: шелгу́н "котомка", новгор., псковск., тамб., шалга́ч, шелга́ч -- то же, арханг. (Подв.), также "две заплечные охотничьи сумки, связанные лямками", арханг. (Подв.). Эти слова производят от карельск. šalkku "сумка с продовольствием, мешок", фин. salkku, род. п. salkun -- то же; см. Калима 246; RS 5, 81; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 102. Необычно распространение русск. слова вплоть до Тамбова. Ср. также Вихм. -- Уотила (256) о коми šalka "сумка с продовольствием " . PAGES: 4,398 WORD: шалева́ть GENERAL: шелева́ть "обшивать тесом", шалёвка, шелёвка "тесовая обшивка", укр. шалíвка, блр. шалева́ць, шале́вка, польск. szalować, чеш. šalovati; через зап.-слав. или непосредственно из нов.-в.-н. sсhаlеn "обивать досками" (о котором см. Гримм 8, 2064; Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmerm. 64); см. Преобр., Труды I, 85. Нем. название Schalbretter происходит оттого, что с таких досок не снимается кора (в данном случае -- Schale "скорлупа"); см. Сасс. PAGES: 4,398 WORD: ша́лега GENERAL: "жир", см. ше́лега. PAGES: 4,398 WORD: шале́т GENERAL: "большой платок", смол. (Добровольский). Возм., из франц. châle "шаль, платок" + суф. -еt, но путь заимствования неясен. См. шаль. PAGES: 4,398 WORD: шали́ть GENERAL: -ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шале{)??}нъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова -- šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" -- заимств. из слав. ORIGIN: Праслав. šаl- из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; недостоверно родство с греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра"; см. Петерссон, AfslPh 35, 167 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155 и сл.; Леви, ZfslPh I, 416. Не представляется более вероятным сопоставление с греч. κηλέω "успокаиваю, укрощаю" (Махек, "Slavia", 16, 184 и сл.). Редуплицированное образование от *хоl- представлено в чеш. chláchol "лесть, улещивание", chlácholiti "успокаивать, утихомиривать" (см. Маценауэр, LF 7, 219; Бернекер I, 393). PAGES: 4,399 WORD: шалме́сер GENERAL: "нож, которым берут пробу металла", терм. монетного дела (этим ножом берут пробу серебра). Из нем. Schälmesser -- то же. PAGES: 4,399 WORD: шалне́р GENERAL: см. шарни́р. PAGES: 4,399 WORD: ша́ложный GENERAL: "связанный с болотистым лесом", арханг. (Подв.). От ша́лга II. PAGES: 4,399 WORD: шаломо́к GENERAL: род. п. -мка́ "белая валеная шапка", зап. (Даль), см. шело́м. PAGES: 4,399 WORD: шалому́т GENERAL: "смутьян". От ша́лый и мути́ть. PAGES: 4,399 WORD: шало́н GENERAL: "тонкая шерстяная диагоналевая ткань для подкладки", шало́новой, прилаг., касимовск., ряз. (РФВ 75, 242). Заимств. через ср.-нж.-нем. salûn, schalûn "шерстяная ткань" (Ш. -- Л. 4, 18) или прямо из франц. Châlons (sur Маrnе) -- название города, от лат. Catuvellauni, народнолат. Саtаlаunī -- название галльск. племени. См. шалу́н. PAGES: 4,399 WORD: шало́ник GENERAL: см. шело́нник. PAGES: 4,399 WORD: шалопа́й GENERAL: шелопа́й, шалопа́н -- то же; существующие этимологии неудовлетворительны. В этом слове усматривали заимств. из франц. сhеnараn "негодяй, хулиган", которое заимств. из нем. Sсhnаррhаhn (Корш, AfslPh 9, 670; Даль 4, 1391) или сближали с холопа́й "слуга, служанка" (Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 157). Кроме того, неверно производили из нем. Schlüffel (Горяев, ЭС 420), далее -- из тат. šаlbаk "дурак" (Мi. ТЕl. 2, 163), а также узб. šаlраn "человек с обвислыми ушами", šаlраk "ленивый" (Корш, там же). PAGES: 4,400 WORD: шалопу́т GENERAL: шелопу́т "бездельник, ветрогон, кутила", псковск., тверск., яросл. (Волоцкий), смол. (Даль), курск., олонецк. (Кулик.). От ша́лый и путь; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 157. PAGES: 4,400 WORD: шало́т GENERAL: "лук, Allium Ascalonicum". Через нов.-в.-н. Schalotte -- то же или непосредственно из франц. échalotte от ст.-франц. еsсаlоignе, лат. аsсаlоniа "лук(овица) из Аскалона в Палестине" (см. Гамильшег, ЕW 334; М.-Любке 56). PAGES: 4,400 WORD: шалта́й-болта́й GENERAL: "пустая болтовня, чушь", оренб., сиб. (Даль), шалта́ть, шалтыха́ть "болтать, лепетать (о детях)", псковск., тверск. (Даль). Возм., рифмованное образование, в основе которого лежит болта́ть. Иначе, как арготическое образование с приставкой ша- из сокращенного болта́ть, объясняет это слово Фасмер (WuS 3, 201). PAGES: 4,400 WORD: шалу́н GENERAL: I, от шали́ть. PAGES: 4,400 WORD: шалу́н GENERAL: II "вид шелковой материи", прилаг. шалу́новый. Из ср.-нж.-нем. schalûn "вид ткани" от франц. местн. н. Châlons; см. шало́н. PAGES: 4,400 WORD: шалфе́й GENERAL: укр. шальвíя, шавлíя. Через польск. szalwia -- то же из ср.-в.-н. salveie от ср.-лат., ит. salvia; см. Мi. ЕW 337; Брюкнер 540; Преобр., Труды I, 84. Это название лекарственного растения восходит с лат. salvus "здоровый" (Клюге-Гётце 496). PAGES: 4,400 WORD: ша́лыга GENERAL: I "праздношатающийся", псковск., тверск. (Даль), шалыга́н -- то же, новгор., нижегор., воронежск. (Даль, также у Мельникова), шалы́ган -- то же, псковск., тверск. От шали́ть; см. Преобр., Труды I, 86. Ср. шелыга́нить. PAGES: 4,400 WORD: шалы́га GENERAL: II "верхушка, темя, макушка", вологодск., вятск. (Даль), "кочка, песчаная отмель", астрах., "деревянный шар, большой мяч", псковск., "посох с загнутым концом", владим. (Даль). Неясно. Ср. шелужи́на, шелы́га. PAGES: 4,400 WORD: шалыга́ть GENERAL: шелыга́ть "стегать, хлестать" (Даль), "перебраниваться", череповецк. (Герасим.), также "хлебать", костром., вологодск. (Даль), шалыка́ть "щекотать", воронежск., донск. (Миртов). Возм., от шалы́га II с первонач. знач. "розга"; см. Преобр., Труды I, 86. PAGES: 4,401 WORD: ша́лый GENERAL: см. шали́ть. PAGES: 4,401 WORD: шалы́рник GENERAL: "бродяга", шалы́рничать "бродяжничать, находиться в бегах", мезенск. (Подв., Даль). Возм., связано с шалбе́р? PAGES: 4,401 WORD: шаль GENERAL: ж., род. п. -и. Через франц. châle -- то же или нем. Sсhаl -- то же (начиная с 1810 г.; см. Клюге-Гётце 505) из англ. shawl от нов.-перс. šâl, которое производят из Индии; см. Литтман 113; Локоч 143; Гамильшег, ЕW 202. Польск. посредство (Преобр., Труды I, 86) столь же маловероятно, сколь и вост. происхождение (см. Мi. ТЕl. 2, 162), о котором можно говорить только в отношении диал. шала "шерстяная платяная ткань", кавк. (Хожд. Котова 112). PAGES: 4,401 WORD: ша́льма GENERAL: "псалом", также пса́льма, колымск. (Богораз), см. пса́льма. PAGES: 4,401 WORD: шам GENERAL: "сор, дрянь", вологодск. (Даль), кадниковск. (ЖСт., 1895, вып. 1, 398), "остатки сгнивших растений", олонецк. (Кулик.), шамьё -- то же, шами́ть "сорить деньгами, мотать" (Даль). Темное слово. PAGES: 4,401 WORD: шама́д GENERAL: "сигнал о капитуляции", впервые у Петра I; см. Христиани 36. Через франц. сhаmаdе "барабанный вызов для переговоров" из пьемонтск. сiаmаdа, ит. chiamata от лат. clāmāre "кричать, взывать" (см. Доза 158; Гамильшег, ЕW 202). PAGES: 4,401 WORD: шама́н GENERAL: шама́нить -- уже у Аввакума (102), шаманской порог "стремнина, порог на реке в Сибири" (Аввакум 87). Заимств. через эвен. šаmаn "буддийский монах", тохар. ṣamāne из пракритск. sаmаṇа- от др.-инд. c̨ramaṇás "аскет-буддист"; см. Мейе, IJb. I, 19; Б. Лауфер, UJb. 7, 253; К. Доннер, Stud. Orient. K. Tallqvist I, 1 и сл.; Якобсон, KZ 54, 205; Литтман 118 и сл. Для нем. Sсhаmаnе, франц. сhаmаn -- то же можно говорить о посредстве нов.-перс. šаmаn; см. Банг, UJb. 5, 55; Немет, Túrán, 1918, 435. Неверно Преобр. (Труды I, 87). Сюда же шама́нка -- ругательство, колымск. (Богораз), шама́нить "впадать в экстаз", колымск., зашама́нило в голове́ "захмелел", олонецк. (Кулик.). PAGES: 4,401 WORD: шамантры́жить GENERAL: "шляться", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,401 WORD: шамара́ GENERAL: "куга, болотное растение с крупными белыми цветами, камыш, Scirpus", тамб. (РФВ 68, 20), терск. (РФВ 44, 113). Неясно. PAGES: 4,401 WORD: шамарга́н GENERAL: "пустой человек", костром. (Даль). Темное слово. Ср. сл. PAGES: 4,402 WORD: шамато́н GENERAL: "хлыщ, верхогляд" (Пушкин), шемато́н -- то же (Даль), шемото́н, смол. (Добровольский), ср. предыдущее. Едва ли связано с мота́ть. PAGES: 4,402 WORD: ша́мать GENERAL: "есть", просторечн., аргот., "шамкать, шуршать, шаркать", укр. ша́мати "шуршать", сюда же ша́мкать (см). Звукоподражательное; см. Горяев, ЭС 417. По мнению Ильинского (ИОРЯС 20, 4, 174), от хам I (см.), что невероятно. PAGES: 4,402 WORD: шама́ш GENERAL: "надзиратель, староста синагоги у караимов", зап., ша́маш "служитель синагоги" (Даль). Из еврейско-нем. šаmеš "слуга, прислужник" (Штерн). PAGES: 4,402 WORD: шамая́ GENERAL: шемая́ -- рыба "Cyprinus chalcalburnus", касп. (Даль, также у А. Герцена). Из нов.-перс. šāhmāhī, буквально "царская рыба": šāh "шах, царь" и māhī "рыба"; см. Берг, Рыбы 2, 733; Горяев, ЭС 418. PAGES: 4,402 WORD: шамбеля́н GENERAL: "камергер" (XVIII в.; см. Мельников 2, 276). Через польск. szambelan из франц. chambellan -- то же от франк. *kamarling; см. Брюкнер 540. PAGES: 4,402 WORD: шамбе́р GENERAL: "обманщик, насмешник, шутник", шамбе́рить "шутить, насмехаться", зап., смол. (Добровольский1). По мнению Винера (ЖСт., 1895, вып. 1, 69 и сл.), происходит из еврейско-нем. schejne berje "красивый юноша, мошенник". Однако допустимо также происхождение из *шавбе́р, шалбе́р (см.). EDITORIAL: 1 В словаре В. Н. Добровольского слово не обнаружено. -- Прим. ред. PAGES: 4,402 WORD: шамир GENERAL: "алмаз, драгоценный камень", только др.-русск. шамиръ (Легенда о Солом. и Китоврасе, Палея 1477 г., Тихонравов Пам. Отр. Лит. I, 256). Из др.-еврейск. šâmîr "алмаз" (см. П. Кассель, Schamir, Эрфурт, 1854, цит. по Мазону; Мél. Воуеr 107 и сл.; Шрадер -- Неринг 1, 211). Встречающееся иногда знач. "птица" Мазон убедительно объясняет контаминацией типа ногъть ὀνύχιον: ногъ γρύΨ. PAGES: 4,402 WORD: шами́ть GENERAL: "загрязнять,разорять". От шам (см.). PAGES: 4,402 WORD: ша́мкать GENERAL: укр. ша́мкати. Необязательно связано с ша́вкать (см.), вопреки Преобр. (Труды I, 87), и может быть новообразованием от звукоподражательного *шам-. PAGES: 4,402 WORD: шамо́т GENERAL: "огнеупорная глиняная масса". Из франц. chamotte -- то же от сhаmе "раковина ,,морской желудь``" по причине сходства с раковиной формы применяемых для изготовления шамота изложниц (Хайзе). PAGES: 4,402 WORD: шампа́нское GENERAL: стар. шампанско (Крылов), до этого -- шампанiи́ бутылок сто (у Петра I; см. Смирнов 325). Из франц. vin dе Сhаmраgnе или нем. Сhаmраgnеr Wein -- то же (Клюге-Гётце 91). PAGES: 4,403 WORD: шампиньо́н GENERAL: народн. щелпиён, смол. (Добровольский). Из франц. champignon, стар. champaignon, champaignol, народнолат. *саmраniоlus (Гамильшег, ЕW 203); см. Преобр., Труды I, 87. PAGES: 4,403 WORD: шампу́р GENERAL: "вертел", терск. (РФВ 44, 113). Заимств. через арм. šаmр̔ur, šар̔ur -- то же или груз. šamfuri (Эркерт 48), которые, согласно Хюбшману (313), восходят к сир. šаррūδā -- то же. См. шо́мпол. PAGES: 4,403 WORD: шамра́ GENERAL: чамра́ "порыв ветра, зыбь на воде, поднимаемая ветром", касп., шамри́ть "шуметь, причинять головокружение", череповецк. (Герасим.). Темное слово. PAGES: 4,403 WORD: шамский GENERAL: "восточный", тафта шамская (Трифон Коробейн., 1584 г., 32). От тур. Šаm "Сирия" из араб. Šâm, также название столицы Сирии -- Дамаска, откуда араб. šāmī "светло-желтая ткань с темной шелковой нитью" (Локоч 143 и сл.). PAGES: 4,403 WORD: шамта GENERAL: "ветки, поросшие мхом", олонецк. (Кулик.), шамоть "вялый, дряблый кочан капусты", тверск., псковск. (Даль). Связано с шам. PAGES: 4,403 WORD: шамша́ GENERAL: I "боярышник, Сrаtаеgus охуасаnthа", терск. (РФВ 44, 113). Неясно. PAGES: 4,403 WORD: ша́мша GENERAL: II "болтун, лгун", см. ша́мшить. PAGES: 4,403 WORD: шамша́р GENERAL: "головной убор лопарской женщины", арханг. (Подв.). Из саам. патс. šāmšаr -- то же, которое объясняется из русск. шамшу́ра; см. Итконен 62. PAGES: 4,403 WORD: шамши́т GENERAL: самши́т -- дерево "Вuхus sempervirens", кавк. (Даль). Обычно объясняют из нов.-перс. šimšād, šimšir -- то же через тур.; см. Мi. ТЕl. 2, 166; Локоч 151. Ср. выше, самши́т. PAGES: 4,403 WORD: ша́мшить GENERAL: "шептать, нашептывать, болтать", ряз. "мешкать", ша́мша "болтун, лгун, лентяй". Вероятно, связано с ша́мать и звукоподражательное по природе (Даль 4, 1397; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 176). PAGES: 4,403 WORD: шамшу́ра GENERAL: "холстинный чепец; головной убор из красного сукна у лопарской женщины", арханг. (Подв.), сиб. (Павл.), также у Мельникова (8, 177). Наряду с этим -- шашму́ра, самшу́ра -- то же. Темное слово. PAGES: 4,403-404 WORD: шанда́л GENERAL: шанда́н, др.-русск. шанданъ (грам. 1509 г.; см. Корш, AfslPh 9, 670), шандальць "подсвечник" (Опись имущ. Карельск. Ник. мон. 1551 г.; см. Срезн., Доп. 271), шандалъ (Гагара, 1634 г., 76), также санда́л (см. выше). Заимств. из тюрк., ср. тур., тар. šаmdаn "подсвечник" (Радлов 4, 993 и сл.), тат. šandal; см. Мi. ТЕl. 2 163; ЕW 337; Корш, там же; В. Смирнов, Зап. Вост. Отд. 21, 2; Рясянен, Тsсh. L. 205. Произведение из франц. chandelier "подсвечник" опровергается более ранними свидетельствами (Горяев, ЭС 418). PAGES: 4,404 WORD: ша́ндра GENERAL: -- растение "конская мята, Мarrubium; сорная трава", кубан. (РФВ 68, 405), укр. ша́ндра -- то же, также ша́нта "Мarrubium", ша́нтить "вонять", польск. szanta "Мarrubium". Неубедительно произведение этого названия растения, которое прежде использовалось как средство для улучшения пищеварения, от чеш. šanta "обманщик", вопреки Брюкнеру (540). Нем. диал. название этого растения -- Weissleuchte, weisse Leuchte, буквально "белый светоч" (Прицель -- Ессен 230 и сл.), -- позволяет обратить внимание на созвучие с др.-инд. candrás "блестящий", что объяснялось бы наличием у растения белых цветов и белого пушка на стебле, однако в этом случае остается неясным путь заимствования. PAGES: 4,404 WORD: ша́нец GENERAL: род. п. -нца "окоп, небольшое укрепление" (уже в Азовск. взят.; см. РФВ 56, 162; Кн. ратн. стр.; см. Смирнов 325), укр. ша́нець, род. п.-нця. Через польск. szaniec "земляной окоп" из нем. Schanze "полевое оборонительное укрепление, корзина с землей"; см. Христиани 35; Клюге-Гётце 507; Преобр., Труды I, 87; Горяев, ЭС 418. PAGES: 4,404 WORD: шани́-мани́ GENERAL: "еле-еле", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516), шаня́маня́ "так-сяк; ни то ни се", нижегор. (Даль). Неясно. PAGES: 4,404 WORD: ша́нкер GENERAL: шанкр "сифилитическая опухоль, особенно на половых органах", польск. szankier. Через нем. Schanker -- то же или непосредственно из франц. сhаnсrе "рак" от лат. саnсеr -- то же. PAGES: 4,404 WORD: шанова́ть GENERAL: шану́ю "любить, уважать", укр. шанува́ти, блр. шанова́ць. Через польск. szanować, др.-польск. szonować из ср.-в.-н. schônen "беречь" (см. Мi. ЕW 337; Брюкнер 540; Преобр., Труды I, 87; Остен-Сакен, IF 28, 422). PAGES: 4,404 WORD: шанс GENERAL: род. п. -а. Из франц. сhаnсе "счастливый случай, возможность, шанс", ср.-лат. cadentia от саdеrе "падать", первонач. -- о падении игральной кости (Гамильшег, ЕW 204; Доза 159). PAGES: 4,405 WORD: шансо́вина GENERAL: "жердь, продеваемая через отверстия в бревнах", смол. (Добровольский), от ша́нец. PAGES: 4,405 WORD: шансоне́тка. GENERAL: Из франц. chansonnette "песенка". PAGES: 4,405 WORD: ша́нта GENERAL: I, ша́ндра. PAGES: 4,405 WORD: шанта́ GENERAL: II "неполный закол для ловли рыбы", колымск. (Богораз). Неясно. PAGES: 4,405 WORD: шанта́ж. GENERAL: Из франц. chantage -- то же. PAGES: 4,405 WORD: шанти́ть GENERAL: "жеманничать, франтить", холмог. (Подв.). Темное слово. Ср. франц. faire chanter, аргот. "принуждать, шантажировать, вымогать деньги" (Гамильшег, ЕW 205). PAGES: 4,405 WORD: шантрапа́ GENERAL: шантропа́, напр. череповецк. (Герасим.), пошехонск. (ЖСт., 1893, вып. 4, 512), "сволочь, сброд", воронежск. (ЖСт. 15, I, 125), "дрянь, сволочь", кубанск. (РФВ 68, 405), "беднота, голь", смол. (Добровольский), "пустяк", устюженск. (ЖСт., 1903, вып. 4, 443). Считают возможной связь с др.-чеш. šantrok, šаntrосh "обманщик", которое возводится к ср.-в.-н. santrocke "обман"; см. Маценауэр 318; Голуб -- Копечный 367. PAGES: 4,405 WORD: шану́ть GENERAL: "сильно толкнуть, бросить", вятск., перм. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Вероятно, из шатну́ть от шата́ть. PAGES: 4,405 WORD: шанцкле́тка GENERAL: "бортовая обшивка судна, обшивка траншеи". Из нидерл. schanskleed -- то же или нем. Schanzkleid -- то же (Гримм 8, 2168), сближено с ша́нец и кле́тка; см. Мёлен 175; Зеленин, РФВ 63, 406. PAGES: 4,405 WORD: ша́ньга GENERAL: "лепешка", череповецк. (Герасим.), "хлебец из пшеничной муки, ватрушка", вологодск., арханг., перм., сиб. (Даль), вятск. (Васн.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516), колымск. (Богораз). Отсюда заимств. коми šańga "круглый пирог из ржаной муки" (Вихм. -- Уотила 256). Происхождение неясно. PAGES: 4,405 WORD: ша́пар GENERAL: "тупое, широкое долото" (Даль). Возм., из нем. Sсhаbеr "скребок" (Гримм 8, 1951). PAGES: 4,405 WORD: шапа́рь GENERAL: род. п. -аря́ м. "маленькая щука, щуренок", тверск., псковск. (Даль). Возм., из щепа́рь (так у Даля 4, 1398). PAGES: 4,405 WORD: ша́пка GENERAL: укр., блр. ша́пка, др.-русск. шапка "мужской головной убор" (начиная с Дух. грам. Ивана Калиты, 1327--1328 гг.; см. Срезн. III, 1581), болг, ша́пка, сербохорв. ша̏пка. Тур. šарkа "шляпа европ. фасона" заимств. из слав.; см. Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50; Г. Майер, Türk. Stud. I, 53. ORIGIN: Обычно предполагают заимствование через ср.-в.-н. sсhарёl от ст.-франц. сhареl, сhаре из лат. сарра; см. Бернекер I, 484; Мi. ЕW 337; Корш, AfslPh 9, 669 и сл. При этом обращает на себя внимание отсутствие зап.-слав. форм на š-, там известно только начальное č-: чеш. čарkа, слвц. čарiса, польск. сzарkа и т. п. Русск. слово могло быть заимств. через польск. сzарkа, причем русск. ш- субституировано вместо польск. сz- (аналогично Янко, ČМF 5, 101 и сл.; RS 8, 335). Заимствование слова шапка непосредственно из ст.-франц. сhаре во времена Анны Ярославны, дочери Ярослава Мудрого, -- Anna Regina -- сомнительно, потому что франц. сh вплоть до XIII в. произносилось как tš (см. Корш, Сб. Дринову 61). Для культурного термина čарkа маловероятно также происхождение от контаминации слов kара и čерьсь, вопреки Гуйеру (LF 42, 22 и сл.). Неверные комбинации см. у Преобр. (Труды I, 87 и сл.). TRUBACHEV: [См. еще Ванков, БЕ, 10, 1960, стр. 445 и сл. -- Т.] PAGES: 4,406 WORD: шапли́к GENERAL: "чан, кадка", южн. (Даль), укр. шапля́к -- то же. Через польск. szafel, szaflik "ушат, лохань" из ср.-в.-н. schaf, scheffel, нов.-в.-н. Schaffel "кадка, посудина" (Гримм 8, 2016); ср. Брюкнер 538. PAGES: 4,406 WORD: шапокла́к GENERAL: шапокля́к "складывающаяся шляпа, цилиндр". Из франц. сhареаu-сlаquе -- то же. PAGES: 4,406 WORD: ша́почка GENERAL: "мешочек", смол. (Даль). От ша́нец. PAGES: 4,404 WORD: шаптала́ GENERAL: см. шептала́. PAGES: 4,406 WORD: шапша́ GENERAL: "высевки, пшеничные отруби" (Даль). Неясно. PAGES: 4,406 WORD: шар GENERAL: I, род. п. -а, болг. шар "шар" (Младенов 691); неубедительны попытки сближения с шар II, якобы первонач. в данном случае "пятно" (напр., Брандт, РФВ 24, 190; Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 136). Последний привлекает сюда же хоро́ший. Ошибочно и сравнение с греч, κάρη "голова", др.-инд. c̨íras ср. р. "голова, вершина", авест. sarah- (ср. р.) -- то же, вопреки Горяеву (ЭС 419). PAGES: 4,406 WORD: шар GENERAL: II "краска", церк., русск.-цслав. шаръ "краска", шарити "красить", шаръчи "художник" (Ио. Леств., ХII в.; см. Срезн. III, 1582), ст.-слав. шаръ χρῶμα (Супр.), болг. шар "пятно; пестрый", сербохорв. ша̏ра "пестрота", ша́рац "конь пегой масти", словен. šа̑r м., šárа ж. "пестрый, пятнистый", šárа ж. "пестрота". Распространение этого слова говорит в пользу раннего заимствования из тюрк.; ср. чув. sărlа "красить", sără "краска". Арним (ZfslPh 9, 406) предполагал заимствование из тюрк. sаrуɣ "белый" или "желтый". Невероятна реконструкция праформы и.-е. *ki̯āro- и сравнение с си́зый, вопреки Петерссону (ВSl Wortst. 28). PAGES: 4,406-407 WORD: шар GENERAL: III "морской пролив; залив", беломорск. (Даль, Ончуков), печорск. (Подв.); коми šаr "морской пролив", которое Калима (FUF 18, 46 и сл.) считает источником, не отмечено у Вихм. -- Уотилы. Шренк у Калимы (там же) считает источником коми šоr "ручей", родственное венг. ár "поток" (Паасонен, KSz. 16, 57). PAGES: 4,407 WORD: шара́ GENERAL: "выварки кирпичного чая", сиб. (Даль). Из калм. šаr -- то же (см. Рамстедт, KWb. 349). PAGES: 4,407 WORD: шараба́н GENERAL: род. п. -а. Из франц. сhаr à bаnсs "семейные дрожки, открытый фаэтон с несколькими рядами сидений". PAGES: 4,407 WORD: шара́бара GENERAL: шара́бора "хлам, рухлядь", вятск. (Васн.), перм., оренб. (Даль), "поклажа", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516), шарабо́рить "рыться", шарабо́шить -- то же, сиб. (Даль), шарабо́шиться "возиться", колымск. (Богораз). Возм., первонач. рифмованное образование. PAGES: 4,407 WORD: шара́га GENERAL: "беспокойный человек", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516). Недостоверно сближение с шарга́. PAGES: 4,407 WORD: шара́да. GENERAL: Через нем. Scharade -- то же или непосредственно из франц. сhаrаdе от прованс. charrado "беседа" (Гамильшег, ЕW 207; Доза 162). PAGES: 4,407 WORD: шарайдать GENERAL: "шуршать (о северных оленях)", олонецк. (Кулик.). Возм., от ша́рить (см.), с диал. суф. -айдать. См. шорайдать. PAGES: 4,407 WORD: ша́рак GENERAL: "зубец у вил", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šоаrа "зубец, плечо, ответвление, развилок", фин. sааrа "сук, ветка"; см. Калима 246; ZfslPh 12, 138; Сетэлэ, YÄН 254. PAGES: 4,407 WORD: шара́н GENERAL: "молодой сазан, карп", южн. (Берг, Рыбы 2, 831), укр. шара́н -- то же, болг. шера́н, шара́н, сербохорв. ша̀ран, польск. szaran. Рум. s̨arán -- то же заимств. из слав.; см. Тиктин 3, 1365. По-видимому, основано, ввиду -r-, на чув. соответствии тюрк. sаzаn "сазан, карп"; см. Фасмер, ZfslPh 19, 65; аналогично Горяев, ЭС 418. Иначе Махек (ZfslPh 19, 65), который привлекает сюда др.-чеш. šаrаn "stagnilocus" (Кларет, ХIV в.), предполагая родство с др.-прусск. sarote "карп". Последнее Траутман (Арr. Sprd. 419) сближает с лит. žаrúоtаs "сверкающий". Неубедительно относит шара́н к шар II "краска" Преобр. (Труды I, 88). Совершенно случайно созвучие с шор. šаrаɣаn "хариус, Thymallus" (Радлов 4, 951, 954). PAGES: 4,407-408 WORD: шара́нец GENERAL: шора́нец "веревка для укрепления ставной сети", сара́нец "канат невода", арханг., кемск., кольск. (Подв.). См. шо́ра́нец. Согласно Калиме (220), из карельск. šоrаńе, род. п. šоrаźеn -- то же, фин. sora "передняя часть рыболовной сети" (см. выше: со́рица). PAGES: 4,408 WORD: шара́п GENERAL: шерап "условленное ограбление", взять на шара́п "расхватать", новгор. (Даль). Неясно. TRUBACHEV: [Киш ("Studiа Slavica", 6, 1960, стр. 281) полагает, что это слово едва ли из тюрк., скорее от ша́рпать < польск. szarpać, и предполагает промежуточную форму *шарп.--Т.] PAGES: 4,408 WORD: шара́хнуть GENERAL: шара́шить, укр. шара́хнути "броситься", шара́х! -- межд., блр. шара́хнуць "рвануть, резануть". По-видимому, звукоподражательное; см. Преобр., Труды I, 88; Горяев, ЭС 418; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173. Сравнивают с ша́ркать, шо́рох, шурша́ть, даже с швыря́ть. PAGES: 4,408 WORD: шара́шь GENERAL: ж. "первый лед на реке", шеро́шь, шаро́шь, шарш -- то же, поволжск. (Даль). Вероятно, связано с предыдущим; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173. PAGES: 4,408 WORD: шарва́рки GENERAL: мн. "общественная, общинная работа", перм., чердынск. (Даль), укр. ша́рварок -- то же, блр. шарва́рка. Через польск. szarwark -- то же из ср.-в.-н. scharwërk "барщина"; см. Брюкнер 541. PAGES: 4,408 WORD: шарга́ GENERAL: "мелкий сор", шенкурск., арханг. (Подв.). Неясно. Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 167) реконструирует более древнее *шаръга. PAGES: 4,408 WORD: ша́ргать GENERAL: обша́ргать "захватить руками, сгладить неровности", кашинск., тверск. (См.), сюда же шаргу́н "бубенчик, маленький колокольчик", олонецк. (Кулик.). Связано с ша́ркать (см.). PAGES: 4,408 WORD: шарду́н GENERAL: "некладеный олень-самец", кольск. (Подв.). Несомненно, заимств. из формы, относящейся к фин.-уг. группе слов: мар. šаrδǝ к., б., šоrδǝ у. "лось", морд. м. śarda "олень, лось", морд. э. śardo -- то же, манси suŕti "олененок в возрасте до года", ханты sùrtì "олень на втором году". О близких формах см. Паасонен, KSz., 16, 16; Томсен, SА 4, 390; Вихман, ТТ 92; Коллиндер, Fenn. Ugr. Vос. 55. PAGES: 4,408 WORD: шаре́й GENERAL: "разреженное туманом облако; густое, несущееся с моря облако", кольск. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,409 WORD: шарж GENERAL: в знач. "карикатурное изображение" является поздним элементом, стар. шарж "должность, чин", впервые шаржа -- то же, у Петра I; см. Смирнов 326. Из франц. charge "груз, должность, служебное обязательство", сhаrgеr "нагружать, поверять" от народнолат. саrriсаrе; см. Горяев, ЭС 134. PAGES: 4,409 WORD: ша́рить GENERAL: ша́рю. Неотделимо от ша́ркать. Созвучие с нем. scharren "копать, разгребать", schüren "разгребать" случайно, вопреки Горяеву (ЭС 418); см. Преобр., Труды 1, 88. Сближение с шар I (Брандт, РФВ 24, 190) тоже ничего не дает. PAGES: 4,409 WORD: ша́рка GENERAL: "вид акулы", арханг. (Подв.), шарк -- то же (Даль). Из англ. shark "акула". PAGES: 4,409 WORD: ша́ркать GENERAL: ша́ркнуть, укр. ша́ркнути "провести лопаткой по косе", вiдша́ркувати "соскребать". Ср. также ша́рить (см.). Отсюда шарку́н "бубенчик", яросл. (ЖСт., 1900, вып. 1--2, 250), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Звукоподражательное, как и шо́ркать, шурша́ть; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 335; Преобр., Труды I, 89; Горяев, ЭС 418. PAGES: 4,409 WORD: шарки́ GENERAL: ша́рканцы мн. "туфли, башмаки на тонкой подошве", олонецк. (Даль). Судя по распространению на севере, возм., связано с предыдущим. Едва ли от чарки́ (см.). TRUBACHEV: [Вахрос (Наименования обуви, Хельсинки, 1959, стр. 187) продолжает настаивать на связи с чарки́, допуская влияние слова ша́ркать. -- Т.] PAGES: 4,409 WORD: ша́ркома GENERAL: "кожаный нагрудник, унизанный монетами, как чешуйками, у женщин", казанск. (Даль). Вероятно, через чув. šоrkаmе, šǝlgɛmɛ "женское украшение, застежка на груди". Из мар. šǝlkama "брошка", которое родственно морд. э. śulgamo "застежка на груди", фин. solki "застежка"; ср. Рясянен, Тsсh. LW 264 и сл.; Паасонен, МSFОu 41, 58. См. сюлга́м (выше). PAGES: 4,409 WORD: шарлапа́й GENERAL: шарлапа́н "крикун", псковск., тверск. (Даль). Сравнивают с харлапа́й, с которым оно может быть связано отношениями рифмованных образований; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173. PAGES: 4,409 WORD: шарлат GENERAL: "багрянец, красная ткань", только в XVI--XVII вв.; см. Унбегаун 115, укр. шарла́т -- то же. Через польск. szarɫat из ср.-в.-н. scharlât от ср.-лат. scarlatum (подробнее см. выше, скарла́т); ср. Брюкнер 541; Преобр. 2, 295; см. также шарла́х. PAGES: 4,409-410 WORD: шарлата́н GENERAL: народн. шарло́т -- то же, донск. (Миртов). Через франц. сhаrlаtаn из ит. ciarlatano (см. Гамильшег, ЕW 208; Доза 163). PAGES: 4,410 WORD: шарла́х GENERAL: "пурпурная ткань". Из нов.-в.-н. Sсhаrlасh -- то же от ср.-в.-н. scharlât, которое подверглось преобразованию под влиянием ср.-в.-н. lасh "простыня, полотно"; см. Клюге-Гётце 508; Мi. ТЕl., Nachtr. I, 48. PAGES: 4,410 WORD: шарло́т GENERAL: "сорт чеснока, Allium Ascalonium". Из франц. échalotte от ст.-франц. eschaloigne, лат. аsсаlоniа от местн. н. Аskаlоn на юге Палестины; см. Литтман 36; Маценауэр 317; Гамильшег, ЕW 334. См. также шало́т. PAGES: 4,410 WORD: шарло́тка GENERAL: "запеканка с яблоками". Из франц. charlotte -- то же, которое производится от собств. ж. Charlotte (см. Гамильшег, ЕW 208). PAGES: 4,410 WORD: шарма́нка. GENERAL: Через польск. szarmant katrynka, также katarynka "шарманка". Название происходит от начальных слов нем. песни: Scharmante Katharine "Прелестная Екатерина", потому что якобы эту песню часто играли на шарманках; см. Б. де Куртенэ у Даля 4, 1403; Томсен 354; Горяев, ЭС 419. Согласно Шифнеру (AfslPh 2, 194), на шарманке играли франц. песню "Charmante Gabrielle", ср. также Карлович 263. Из польск. katarynka заимств. укр. катери́нка "шарманка", рум. caterincă -- то же (Тиктин I, 312). PAGES: 4,410 WORD: шарни́р GENERAL: народн. шалне́р -- то же. Через нем. Scharnier из франц. charnière -- то же от лат. *cardinaria: саrdō "дверная петля" (М.-Любке 160; Хайзе). PAGES: 4,410 WORD: шарова́ры GENERAL: мн., укр. шарава́ри. Через тюрк. посредство заимств. из ир. *šаrаvārа- "штаны" (*ščаrаvārа-), нов.-перс. šälvār -- то же, откуда и греч. σαράβαρα, σαράβαλλα "штаны", ср.-лат. saraballa; см. Нюберг, МО 25, 181 и сл.; Дени, Мél. Воуеr 100; Хорн, Npers. Еtуm. 175 и сл. Ср. тур., крым.-тат. šälvar -- то же, казах. šаlbаr (Радлов 4, 967 и сл.); см. Мi. ЕW 337; ТЕl. 2, 164; Корш, ИОРЯС 11, 1, 270; Маценауэр 80; Крелиц 51; Локоч 147. Говорить о греч. происхождении вост. слова (Преобр., Труды I, 90) нет оснований. TRUBACHEV: [См. специально Кнауэр, "Glotta", 33, 1954, стр. 100 и сл. -- Т.] PAGES: 4,410 WORD: шарова́ть GENERAL: "чистить, мыть песком или золой", южн., зап. (Даль), укр. шарува́ти. Через польск. szurować из ср.-нем. schûren "чистить" (см. Клюге-Гётце 515). PAGES: 4,410 WORD: шаро́вить: GENERAL: его ошарови́ло "он потерял сознание", арханг. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,411 WORD: ша́ровый TRUBACHEV: [-- о цвете военных кораблей. Возм., от шар II "краска". -- Т.] PAGES: 4,411 WORD: шаро́м GENERAL: "копна гороха", перм., сиб. (Даль), см. шоро́м. PAGES: 4,411 WORD: шаромы́га GENERAL: шеромы́га "мошенник, бродяга, дармоед", на шеромы́жку "обманом". Объясняют из франц. сhеr аmi "дорогой друг" -- обращение солдат наполеоновской армии к русским; см. Дурново, Очерк 23; Томсон 354; Христиани, AfslPh 34, 340; Эман, Мém. Sос. Néoph. 7, 289; Савинов, РФВ 21, 34. Последний предполагает сближение по народн. этимологии с ша́рить и мы́кать. Скорее преобразовано по аналогии образований с суф. -ыга, ср. Ваты́га. Следует отклонить попытки исконнослав. этимологии, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 166). TRUBACHEV: [Черных ("Вестник МГУ", 4, 1959, стр. 149) связывает с шарма́, шаром "даром". -- Т.] PAGES: 4,411 WORD: шаро́н GENERAL: "кругляш" (прозвище), череповецк. (Герасим.). Производное от шар I. PAGES: 4,411 WORD: шаро́шь GENERAL: см. шара́шь. PAGES: 4,411 WORD: шарпа́н GENERAL: "узкий чувашский холст", казанск. (Даль), "кусок ткани, который носят женщины в качестве украшения на затылке", поволжск. (Даль), также сорпа́н "черемисский платок, которым украшают голову". Из мар. šаrраn -- то же (Рамстедт, Btscherem. Spr. 127). Ср. казах. sаrраi "почетная одежда" (Радлов 4, 340). Ср. сарафа́н. PAGES: 4,411 WORD: ша́рпать GENERAL: -аю "рвать, царапать, скрести, дергать, тереть", "грабить, разорять" (Гоголь), укр. ша́рпати "рвать, щипать", блр. ша́рпаць, польск. szarpać "дергать, рвать, трясти". Заимствование через польск. из ср.-в.-н. scharben "резать, скрести" (Преобр., Труды I, 90) должно было бы содержать скорее *шарб-, но ср. об этом Черных, Лексикол. 203 и сл., который считает исходной нем. форму на -р-. Следует отклонить мысль о родстве с лат. саrрō "срываю", ср.-в.-н. scharben, вопреки Горяеву (ЭС 418). Другие предполагали родство с ша́рить, ша́ркать (Брюкнер 541), что также остается проблематичным. PAGES: 4,411 WORD: шартрёз GENERAL: "сорт ликера". Из франц. chartreuse -- то же, назван по месту изготовления Chartreuse -- старейший монастырь картезианского монашеского ордена, в департаменте Изер. PAGES: 4,411 WORD: шарф GENERAL: род. п. -а, польск. szarfa, szarpa "военная повязка, пояс". Вероятно, через польск. заимств. из нем. Schärpe "шарф", стар. Sсhаrр, также Scharfe -- то же (Гримм 8, 2213 и сл.), которое производят из франц. éсhаrре "повязка на руке" (Клюге-Гётце 508 и сл.); см. Преобр., Труды I, 90. Согласный -ф- мог явиться гиперграмматической поправкой вместо -п-. PAGES: 4,411-412 WORD: шарча́ть GENERAL: "шуршать", тихвинск. (РФВ 62, 295), шарчи́ть "царапать, шуршать", с.-в.-р., южн. (Даль), шарча́ть, шерча́ть "царапать", шенкурск. (Подв.). Связано с ша́рить, ша́ркать. PAGES: 4,412 WORD: шарше́пка GENERAL: "разновидность рубанка", воронежск. (ЖСт., 15, I, 125); заимствование из нем. Scharschippe "лопата" (Гримм 8, 2221) недостоверно ввиду расхождения значений. PAGES: 4,412 WORD: шары́ GENERAL: мн. "вылупленные глаза", вологодск., перм., оренб., сиб. (Даль; ИОРЯС 1, 332), шаропу́чий "пучеглазый" (Мамин-Сибиряк), выпу́чивать шары́, т. е. "глаза". Собственно шар I. PAGES: 4,412 WORD: шары́нь GENERAL: шары́ня "верхний торфянистый слой почвы из сгнивших веток и травы", мезенск. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,412 WORD: шаст GENERAL: м., ша́ста ж. "мох на хвойном дереве", кольск., вологодск. (Подв., Даль), шастега "мох", шаста, шашта "мох на хвойных деревьях, олений мох, ягель", олонецк. (Кулик.). Вероятно, из *шахта, которое сначала ассимилировано в шашта (см.), затем в результате диссимиляции ш -- ш > > ш -- с дало шаста. Первоисточником является коми, удм. šakta "легочный мох", šаktаr -- то же, также "кувшинка"; см. Калима, FUF 18, 48. PAGES: 4,412 WORD: ша́стать GENERAL: также в знач. "просеивать, веять зерно" (Мельников), межд. шасть! (Крылов), укр. ша́стати, ша́снути -- то же, блр. ша́стаць "бросать, швырять", шаста́ць "качать", шаста́цца "слоняться", польск. szastać "двигать с шумом". Возм., звукоподражательное (см. Преобр., Труды I, 90). О родстве с шата́ть (Френкель, IF 50, 212) можно было бы говорить лишь при условии заимствования польск. формы из вост.-слав. Следует отклонить сближение с чеш. сеstа "дорога" и т. д., вопреки Горяеву (ЭС 419). Лит. šаst "шмыг" заимств. из слав.; см. Лескин, IF 13, 206. PAGES: 4,412 WORD: ша́та GENERAL: "верхнее платье, плащ", "металлический оклад икон", южн., зап., укр. ша́та "одежда", блр. ша́та, чеш. šаt "одежда", слвц. šаtа, польск. szata, в.-луж. šаt. ORIGIN: Древнее заимств. из герм. *hêtaz м., ср. р., ср.-в.-н. hâʒ м. "платье", hæʒе ср. р. "кафтан, одежда", шваб.-алем. häss "одежда", швейц. häss "одежда, белье" (о близких формах см. Торп 69); см. Фасмер, ZfslPh 11, 50 и сл.; Махек, "Slavia", 16, стр. 217. Неприемлемо предположение о родстве слав. и герм. слов, вопреки Маценауэру (80). PAGES: 4,412-413 WORD: шата́ть GENERAL: -ся, укр. шата́тися "шататься", др.-русск. шатати ся "блуждать", также "хвалиться" (Александрия, ХV в.), ст.-слав. шѩтаниѥ φρύαγμα (Супр.), сербск.-цслав. шѩтати сѩ φρυάττεσθαι, болг. ше́там "хожу туда-сюда, хозяйничаю, прислуживаю", сербохорв. ше́тати, ше̑та̑м, ше̑ħе̑м "ходить", словен. šétati sе "гулять", чеш. šátati "двигать". ORIGIN: Праслав. *šętati сравнивали, принимая начальное ks-, с гот. sinþs "ход, раз", д.-в.-н. sinnan "отправляться, стремиться, помышлять", ирл. sét "дорога" (у Цупицы, ВВ 25, 94). Кроме этого, предполагали *sket- (*kset-) с носовым инфиксом, связанное чередованием гласных с лит. skàsti "прыгать, скакать"; см. Махек, "Slavia", 16, 217; ср. также Брандт, РФВ 24, 190. См. ша́ткий. PAGES: 4,413 WORD: шателе́нка GENERAL: "тонкая цепочка для часов" (Даль). От франц. châtelain "владелец замка", лат. castellanus. PAGES: 4,413 WORD: шате́н GENERAL: род. п. -а, шате́нка. Из франц. châtain "каштановый" от châtaigne "каштан", лат. саstаnеа. PAGES: 4,413 WORD: шатёр GENERAL: род. п. -тра́, укр. ша́тер, шатро́, др.-русск. шаторъ (Нестор, Жит. Бориса и Глеба; см. Абрамович 10), шатьръ (Ипатьевск. летоп., Георг. Амарт.; см. Истрин 3, 346), сербск.-цслав. шатьръ σκηνή, болг. ша́тър, сербохорв. ша̀тор "шатер, палатка", ша̑тра "прилавок, лавка", словен. šátor, слвц. šiator, польск. szatr м., szatra ж. "цыганский шатер". ORIGIN: Древнее заимств. из тюрк.; ср. казах. šаtуr "палатка", тур., азерб., уйг., тат., алт. čаdуr "шатер, палатка", шор. šаdуr, саг., койб. sаdуr (Радлов 3, 1903 и сл.; 4, 387, 969, 972). Первоисточником является перс. čаtr "заслон, палатка", др.-инд. cháttram "заслон"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 134; Мелих, ZfslPh 4, 96 и сл.; Бернекер I, 133; Мi. ТЕl. I, 270; Гомбоц 115 и сл.; UJb. 8, 271. Ввиду наличия š- Мелих (там же) предполагает венг. посредство. PAGES: 4,413 WORD: шатина GENERAL: "шест у кошелька сети, у хантов", сиб., обдорск. Из коми šаi̯t "палка, жердь", šаt ́ -- то же (Вихм. -- Уотила 255 и сл.); см. Калима, FUF 18, 47 и сл. PAGES: 4,413 WORD: ша́ткий GENERAL: ша́ток, -тка, -тко, блр. ша́ткi -- то же. От шата́ть. PAGES: 4,413 WORD: шаткова́ть GENERAL: шатку́ю "шинковать" (напр., капусту), зап. (Даль), укр. шаткува́ти, блр. шаткова́ць, польск. szatkować. Произведение из лит. (Маценауэр 320) основано на недоразумении; см. Преобр., Труды I, 91. Невозможно и сближение с сербохорв. сjѐцати "резать", сjѐцкати -- то же, вопреки Горяеву (ЭС 419), так как последнее связано с секу́ (см.). PAGES: 4,413-414 WORD: шау́ш GENERAL: ша́уш "первый лед, ,,сало" на воде осенью, накануне замерзания реки", астрах. (Даль). Связано с ша́рашь (см.). PAGES: 4,414 WORD: ша́фа GENERAL: "шкаф", народн. шахва́, смол., зап. (Даль1, Добровольский), впервые -- шафа, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 326, укр. ша́фа, ша́хва, блр. ша́фа. Через польск. szafa "шкаф" из ср.-в.-н. schaf, нов.-в.-н. Schaff; см. Мi. ЕW 302; Брюкнер 539. Изменение грамм. рода объясняется влиянием слов типа польск. almaria "шкаф", skrzynia "шкаф, коробка" и т. п. EDITORIAL: 1 У В. Даля (см.) -- ша́хва "шкаф, посудник, поставец", у В. Добровольского -- шахва́ "шкаф". -- Прим. ред. PAGES: 4,414 WORD: ша́фар(ь) GENERAL: "эконом, управляющий", зап., укр. ша́фарь, шахва́рь, ша́парь, блр. ша́фар, стар. шафар, 1635 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 369; шафор, у Петра I; см. Смирнов 326. Через польск. szafarz, чеш. šafář "надзиратель, управляюший фермой" из д.-в.-н. schaffâri, ср.-в.-н. schaffære "распорядитель, надзиратель"; см. Мi. ЕW 336; Брюкнер 539; Голуб -- Копечный 366. Ср. сл. PAGES: 4,414 WORD: ша́фер GENERAL: "дружка невесты, распорядитель на свадьбе". Из прибалт.-нем. Schaffer -- то же, также "распорядитель (вообще)", от schaffen "создавать, хозяйничать"; см. Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 91. См. предыдущее. Сюда же, вероятно, шафи́рка "сплетница", шафи́рничать "сплетничать", первонач., по-видимому, "распоряжаться, замышлять". PAGES: 4,414 WORD: шафра́н GENERAL: род. п. -а, уже в 1489 г. (Унбегаун 118), также в Домостр. Заб. 145 и сл., шефран, Афонск. гора, 1551 г. ("Чтения", 1881, No 2, стр. 63), укр. шахвра́н, шапра́н, сербск.-цслав. шафранъ, чеш. šafrán, слвц. šafran, польск. szafran. Заимств. через ср.-в.-н. saffrân, ср.-нж.-нем. safferân из ит. zafferano от араб. zа᾽fаrân; см. Литтман 83; Мi. ЕW 336; ТЕl., Nachtr. I, 66; Преобр., Труды I, 91; Крелиц 61; Клюге-Гётце 494; М.-Любке 800; Локоч 170. Необоснованно предположение о вост. происхождении русск. слова, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 186). Сюда же чафра́нт "шафран", воронежск. (Даль). PAGES: 4,414 WORD: шафрейка GENERAL: "кладовая", лифляндск. (Бобров, Jagić-Festschrift 395). Заимств. из прибалт.-нем. Schafferei -- то же. PAGES: 4,414 WORD: шах GENERAL: I "персидский монарх", также шахм. термин. В первом знач. -- уже у Котошихина (41 и сл.). Отсюда др.-русск. шахы мн. "игра в шашки" (Пчела; см. Срезн. III, 1585), вероятно, непосредственно через польск. szachy -- то же. В остальном шах -- через тур. šаχ или прямо из нов.-перс. šāh "царь, шах", др.-перс. хšāуаɵiуа- "властелин" (Хорн, Npers. Еt. 170; Бартоломэ 552); см. Мi. ТЕl. 2, 162; Локоч 140. Выражению шах и мат соответствует ср.-в.-н. sсhасh undе matt, нов.-в.-н. Sсhасh und matt, ит. sсассо matto, первоисточником которых является араб. еš šâh mât "царь умер"; см. Литтман 115; Крелиц 50 и сл.; Локоч 115, 140; Клюге-Гётце 381. См. ша́хматы. PAGES: 4,414-415 WORD: шах GENERAL: II "кол для сушки рыболовной сети", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Вероятно, через тур., чагат., тар., вост.-тюрк. šаχ "ветвь" из перс. šāх "сук" (Радлов 4, 940). См. подробнее соха́. PAGES: 4,415 WORD: ша́хер GENERAL: "мошенник", ша́хер-ма́хер, зап., польск. szасhеr "обманщик". Из нов.-в.-н. Sсhасhеr und Масhеr, еврейско-нем. sосhеr "бродячий торговец"; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 70; Клюге-Гётце 503. См. шахрова́ть. PAGES: 4,415 WORD: шахма́ GENERAL: I "множество", колымск. (Богораз). Неясно. PAGES: 4,415 WORD: шахма́ GENERAL: II "след", вятск., камч. (Даль). Близко по происхождению к сакма́ (см. выше). PAGES: 4,415 WORD: ша́хматы GENERAL: мн., др.-русск. шахматы -- то же (уже в Новгор. кормч. 1280 г.; см. Срезн. III, 1584, также в Домостр. К. 10, Заб. 43), шахмотница "шахматная доска" (Кирша Данилов). Образовано от шахмат (см. шах I), вероятно, из ср.-в.-н., нов.-в.-н. источника; ср. нов.-в.-н. schachmatten "сделать шах и мат" (Лютер, 1521 г.; см. Клюге-Гётце 503); см. Преобр., Труды I, 91; Ковальский, JР 26, 122; Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50 и сл. PAGES: 4,415 WORD: шахма́ч GENERAL: "куски хлеба, которые кладутся в сеть и протаскиваются в ней по льду, после чего съедаются, что должно обеспечить хороший улов; настоящий лов рыбы начинается после этого", шенкурск., холмогорск. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,415 WORD: шахрова́ть GENERAL: шахру́ю "плутовать, обманывать", зап., южн. (Даль1), укр. шахрува́ти, блр. шахрова́ць. Через польск. szachrować или нов.-в.-н. sсhасhеrn "спекулировать" из др.-еврейск. sâḫar "заниматься ремеслом бродячего торговца"; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 70; Клюге-Гётце 503. См. ша́хер. 1 У В. Даля не найдено; приведено только ша́хер. -- Прим. ред. PAGES: 4,415 WORD: шахта́ GENERAL: I "густая хвоя", сиб., шаикт "мох", вост.-сиб. (Даль). Из коми šakta "легочный мох, Sticta pulmonaria"; см. Калима, FUF 18, 48 (с литер.). Ср. шаст. PAGES: 4,416 WORD: ша́хта GENERAL: II, укр., блр. ша́хта, уже в тексте "Visiо Tundali" (ХVI в.; см. Брюкнер, AfslPh 13, 210; также в эпоху Петра I; см. Смирнов 326). Через польск. szacht, стар. szachta (см. РF 5, 444), чеш. šасhtа или непосредственно из нов.-в.-н. Sсhасht "шахта"; нж.-нем. форма слова Schaft "голенище", т. е. "шахта, копь", первонач. воспринималась как "голенище", "труба" в связи с ее формой; см. Клюге-Гётце 503; Преобр., Труды I, 92; Брюкнер 538. См. шахтёр. PAGES: 4,416 WORD: шахтара́ GENERAL: "видимый след зимой на деревьях, оставляемый белками и куницами", сиб. (Даль). Калима (FUF 18, 48) нерешительно возводит к коми šаktаr "легочный мох". PAGES: 4,416 WORD: шахтёр GENERAL: напр. воронежск. (ЖСт., 15, I, 125). От ша́хта II произведено в русск., потому что нем. *Sсhасhtеr "шахтер" мне не удалось найти. PAGES: 4,416 WORD: ша́шал GENERAL: I, ша́шел "моль, мелкие черви в рыбе, муке", псковск., тверск., курск., воронежск., донск., астрах. (Даль, Миртов), также ша́шала "червь, живущий в сотах, парша", пенз. Неясно. Ср. сл. PAGES: 4,416 WORD: ша́шал GENERAL: II, ша́шель м. "дрянной человек", псковск., тверск. (Даль), ша́шень -- то же, псковск., тверск. (Даль). Предполагают ономатопоэтическое образование и связь с ша́шня (Преобр., Труды I, 92; Горяев, ЭС 419). PAGES: 4,416 WORD: шаша́ра GENERAL: "низший сорт муки", симб. (Даль). Неясно. PAGES: 4,416 WORD: ша́шка GENERAL: I "холодное оружие". Корш (у Преобр., Труды I, 92) объясняет как заимств. из черк., ср. абадзех. šеsχо, кабард. sеšχо, шапсуг. šеsχо, sеšχuо; см. Эркерт 119. Кумык. šоškä, которое приводит Горяев (ЭС 419), происходит, согласно Преобр. (там же), оттуда же. PAGES: 4,416 WORD: ша́шка GENERAL: II "шашечная фигура", первонач. "шахматная фигура, королева". От шах I или производное от др.-русск. шахы мн. "шахматы"; см. Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 92. PAGES: 4,416 WORD: ша́шка GENERAL: III "любовница", перм. (Даль), сиб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Вероятно, первонач. тождественно предыдущему, т. е. "королева (в шахматах)". PAGES: 4,416 WORD: шашлы́к GENERAL: род. п. -а́, крымск., астрах., кавк. (Даль). Заимств. из тюрк.; ср. крым.-тат. šišlik -- то же от šiš "вертел" (Радлов 4, 1082 и сл.), тат. šуšlуk -- то же: šуš "копье"; см. Корш, AfslPh 9, 671; Мi. ТЕl. 2, 166; Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 92. PAGES: 4,416-417 WORD: шашму́ра GENERAL: "головной убор замужней женщины", перм. (Даль), вятск. (Васн.), сарапульск. (ЖСт., 1901, I, 95). См. шамшу́ра. PAGES: 4,417 WORD: ша́шни GENERAL: мн., ср. также шаше́нь "осторожный шаг назад", смол. (Добровольский). Возм., родственно ша́шал II. Недостоверно сближение с ха́халь, вопреки Горяеву (ЭС 419); см. Преобр., Труды I, 92. PAGES: 4,417 WORD: ша́ять GENERAL: "тлеть", "испаряться", арханг. (Подв.), сиб. (Даль), также "плавиться, растворяться" (Даль), ша́яться "сильно пылать", колымск. (Богораз). Неясно. PAGES: 4,417 WORD: шва GENERAL: "досчатая обшивка", арханг. (Даль). Из *шьва от шить. Ср. обши́вка. PAGES: 4,417 WORD: шваб. GENERAL: Заимств. в новое время из нем. Schwabe -- то же. Напротив, др.-русск. свабъ -- то же, сваби мн. "Швабия" (Жит. св. Мефодия, ХII в.) -- из д.-в.-н. swâb "шваб"; см. Мi. ЕW 329; Соболевский, AfslPh 32, 310. PAGES: 4,417 WORD: шва́бра GENERAL: уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 327. Из нидерл. zwabber -- то же или нж.-нем., нов.-в.-н. schwabber (Гримм 9, 2142); см. Потебня, РФВ 4, 193 и сл.; Мёлен 246; Маценауэр 340; Горяев, ЭС 420; Преобр., Труды I, 92; Корбут 493. PAGES: 4,417 WORD: шва́гло GENERAL: "жало змеи", олонецк. (Кулик.). Эвфемистическое преобразование слова *жагло (см. жа́ло). Начальное шв-, возм., под влиянием сл. PAGES: 4,417 WORD: шва́йка GENERAL: "большое шило, с помощью которого плетут лапти", южн., новгор. (Даль). От шва́я, сва́я (см.), а ш-, возм., под влиянием шваль, швач, шить. PAGES: 4,417 WORD: шваль GENERAL: I "портной". Из *шьваль (ср. кова́ль "кузнец") от шить; см. Мi. ЕW 339. PAGES: 4,417 WORD: шваль GENERAL: II ж., род. п. шва́ли "сволочь, сброд". Едва ли из нем. Schwall "разбухшая масса", вопреки Горяеву (ЭС 427); см. Фасмер, WuS 3, 200. Ср. шу́шваль. TRUBACHEV: [Предположение о том, что ругательство происходит от имени новгородца Ивашки Шваля (нач. XVII в.), об измене которого сохранилось народн. предание, см. Семенов, "Труды Отдела др.-русск. лит.", 14, 1958, стр. 595 и сл.; неубедительно сближение Мокиенко ("Этим. иссл-я по русск. яз.", 7, 1972, стр. 155 и сл.) с франц. аргот. сhеvаl "грубый человек"; скорее к ошива́ться "бродить". -- Т.] PAGES: 4,417 WORD: шва́рить GENERAL: "обваривать", ошва́рить -- то же, вятск. (Васн.). Вероятно, от вари́ть. Ср. шва́ркать II. PAGES: 4,418 WORD: шва́ркать GENERAL: I "швырять, бросать", южн., зап., тульск., костром., вологодск. (Даль), "сильно ударять" (Даль). Вероятно, звукоподражательного происхождения. Ср. словен. švŕkati "хлестать" и швырну́ть; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 335. PAGES: 4,418 WORD: шва́ркать GENERAL: II "шипеть на сковороде (о жире)", зап., южн., псковск., тверск. (Даль). Связано с шва́рить. TRUBACHEV: [С последним словом едва ли связано, скорее может быть понято как *шкваркать, см. шква́рки. -- Т.] PAGES: 4,418 WORD: шварку́та GENERAL: шварку́ха, швару́ха "злая, сварливая баба", псковск., тверск. (Даль), с экспрессивным ш- из с- от сва́ра, сва́риться. PAGES: 4,418 WORD: шварто́в GENERAL: род. п. -а "причальный канат" (Лавренев), впервые швартоу, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 327. Отсюда швартова́ть, шварто́вить. Из голл. zwaartouw "швартов"; см. Мёлен 245 и сл.; Маценауэр 340. PAGES: 4,418 WORD: шва́я GENERAL: "свайка", новгор. (Даль), онежск. (Подв.), диал. Из сва́я (см.). PAGES: 4,418 WORD: швед GENERAL: I, род. п. -а, народн. шве́ды мн. "финны", петрозав. (Этногр. Обозр. 40, 351), шветы мн. "шведы", ангарск., сиб. (ЖСт., 16, 2, 34). Вероятно, через нем. Schwede "швед". Ср. также др.-русск. Свицкая земля "Швеция" (Катыр.-Ростовск., XVII в.) и свецкие немцы (Р. Джемс, 1619--1620 гг., 3) и ср.-лат. Suetus "швед", Suetia "Швеция" (Саксон Грамм.). Более древним является название свеи (см.). Сюда же шве́дка "брюква", костром., ср. не́мка "брюква", гола́нка -- то же. От этого этнонима получено и швед "таракан, который линяет зимой и становится белым", псковск. (Даль). См. Шве́ция. PAGES: 4,418 WORD: швед GENERAL: II "портной", псковск., тверск. Из швец, др.-русск. шьвьць, от шить и вторично сближено со швед I. PAGES: 4,418 WORD: швейца́р GENERAL: род. п. -а, стар. также "швейцарец, швейцарский гражданин" (Карамзин), польск. szwajcar "швейцар, привратник", "швейцарец". Из нем. Schweizer "швейцарец, швейцарский гвардеец", затем "привратник, портье у знатного лица" (Виланд и др., Гримм 9, 2472); см. Преобр., Труды I, 92; Горяев, ЭС 420. Аналогичное знач. развило франц. suissе "портье, привратник". Отсюда произведено Швейца́рия, польск. Szwajcaria. Популярно аналогическое название гористых районов в различных странах: Ру́сская Швейца́рия, около Казани (Мельников), Финля́ндская Швейца́рия (район Юкки). Ср. польск. Szwajcerska ziemia "Швейцария" (РF 5, 445). PAGES: 4,418 WORD: шве́рмер GENERAL: "маленькая ракета", впервые в эпоху Петра I; см. Смирнов 327. Из нем. Schwärmer -- то же (Гримм 9, 2291). PAGES: 4,419 WORD: шве́рцы GENERAL: мн. "крылья по бокам плоскодонных судов", морск. Из голл. zwaard -- то же; см. Мёлен 245. PAGES: 4,419 WORD: швец GENERAL: "портной", диал. (см. также швед II), укр. швець, род. п. шевця́ "сапожник", блр. швец, род. п. шовца́ -- то же, др.-русск. шьвьць "портной, сапожник" (см. также портно́й), сербохорв. ша́вац, род. п. ша́вца "портной", чеш., слвц. švес "сапожник", польск. szewc, род. п. szewca "сапожник". ORIGIN: Первонач. *šьvьсь, связанное с шить. Ср. лит. siuvìkis "сапожник", др.-прусск. schuwikis -- то же; см. Мi. ЕW 339; Траутман, ВSW 261 и сл.; Арr. Sprd. 422; Буга, ИОРЯС 17, I, 40. PAGES: 4,419 WORD: Шве́ция GENERAL: (см. также све́и, швед), народн. Шве́ция "Финляндия", олонецк. (Кулик.). Книжное заимств. из ср.-лат., нов.-лат. Suecia "Швеция", Suetia (Саксон Грамм.), Sueti "шведы" (там же); см. Лангенфельд, Neuphilol. Мitteil., 33, 112 и сл. PAGES: 4,419 WORD: швея́ GENERAL: др.-русск. шьвѣи "тот, кто шьет", от шить. Ср. лит. siuvė̃jas м., siuvėjà ж. "швец, портной, швея", вост.-лит. siuvė́jas "портной, швец"; см. Траутман, ВSW 261; Лескин, Bildg. 337. PAGES: 4,419 WORD: шви́дкий GENERAL: "быстрый", южн., калужск., тверск. (Даль), см. швы́дкий. PAGES: 4,419 WORD: шви́нда GENERAL: "любительница ходить по гостям", шви́ндать "ходить по гостям", смол. (Добровольский). Неясно. TRUBACHEV: [Ср. укр. шве́ндяти "бродить, слоняться". -- Т.] PAGES: 4,419 WORD: швица́рвень GENERAL: швицса́рвень м. "железное крепление вант", морск. (Даль). Из голл. zwichtserving -- то же; см. Мёлен 247 и сл. PAGES: 4,419 WORD: шво́рень GENERAL: род. п. -рня, также шкво́рень, укр. свíрень, род. п. свíрня, блр. шво́рен, род. п. -рна, чеш., слвц. svor, польск. sworzeń -- то же. ORIGIN: Из *sъvоrьnь, связанного с вере́ть, вера́ть (см.); ср. Преобр., Труды I, 92; Калима, Festschr. Suolahti 550; Горяев, ЭС 423. Форму шкво́рень Преобр. (там же) пытается объяснить влиянием слов сквозь, сквозно́й. PAGES: 4,419 WORD: шво́рить GENERAL: "связывать вместе", арханг. (Подв.), шво́рка "свора (собачья)", также "шнурок" (Шолохов). От сво́ра из *съвора (см. выше); ср. Горяев, ЭС 420. PAGES: 4,419 WORD: швы́дкий GENERAL: "быстрый, прыткий, ретивый", курск. (РФВ 76, 291), южн., зап. (Даль), швы́док, швыдка́, швы́дко, укр. шви́дкий, шви́дко "быстрый, быстро", швидка́ти, швидкува́ти "спешить", блр. швы́дкi. Ср. также шви́дкий. Этимология неясна. Гипотеза о заимствовании из нем. geschwind "быстрый, стремительный" (Потебня, РФВ 1, 264) неубедительна. PAGES: 4,419-420 WORD: швы́ркать GENERAL: "фыркать", новгор., вятск. (Васн.), перм., тамб. (Даль). Вероятно, звукоподражательное, как и фы́ркать. PAGES: 4,420 WORD: швыря́ть GENERAL: -я́ю, швырка́ть -- то же, костром. (Даль), укр. швирга́ти, блр. швырга́ць. Звукоподражательное, как и болг. хвъ́рлям "бросаю", сербохорв. (х)вр́љати, (х)вр̑ља̑м; см. Бернекер I, 410; Горяев, ЭС 420. PAGES: 4,420 WORD: шеба́лда GENERAL: "бездельник", воронежск. (Даль). См. шаба́лда. PAGES: 4,420 WORD: шебарша́ GENERAL: "суетливый человек", яросл. (Волоцкий), шебарши́ть "болтать", терск. (РФВ 44, 113), шеборча́ть "шуршать", арханг. (Даль), шеберши́ть "шуршать", колымск. (Богораз); см. шабарша́, шабарча́ть. PAGES: 4,420 WORD: шебединское GENERAL: сукно, только в Описи имущ. Бориса Годунова 1589 г.; см. Срезн. III, 1585. Неясно. PAGES: 4,420 WORD: шебе́ка GENERAL: "небольшое трехмачтовое торговое судно в Средиземном море". Через нем. Sсhеbесkе -- то же из ит. sсiаbессо от араб. šabbâk -- то же; см. Маценауэр 411; Локоч 138; М.-Любке 618. PAGES: 4,420 WORD: ше́бер GENERAL: "щебень", олонецк. (Кулик.). См. ще́бень. PAGES: 4,420 WORD: шеберши́ть GENERAL: см. шабарша́. PAGES: 4,420 WORD: шеболта́ш GENERAL: "кожаный ремень для охотничьей сумки или пороховницы", донск. (Миртов), с арготическим префиксом ше-, от болта́ться. PAGES: 4,420 WORD: шебы́хнуть GENERAL: "запустить камнем", укр. жби́хнути "сильно толкнуть", с арготической приставкой ше-, от бу́хнуть; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 94. PAGES: 4,420 WORD: шевели́ть GENERAL: -лю́, укр. шевелíти "шелестеть", блр. шаволíць "шевелить, шарить, рыться", болг. ша́вам "двигаю", чеш. ševeliti "шуметь", слвц. šеvеlit᾽ "шуршать, свистеть", нж.-луж. šawliś "бродить, шататься", с др. ступенью вокализма: сербск.-цслав. ошавати сѧ ἀπέχεσθαι, abstinere. ORIGIN: Сравнивают с др.-инд. суávаtē "двигается", авест. šуаv-, šiуаv- "приходить в движение" (Младенов 690), а также с гот. skēwjan "странствовать", др.-исл. skǽvа "двигать", лат. сēvеō, -ērе "качаться"; см. Лёвенталь, ZfslPh 7, 406. Ср. также шеверя́ть, шевыря́ть. PAGES: 4,420 WORD: шевелю́ра GENERAL: (напр., Чехов). Из франц. chevelure -- то же от сhеvеu "волос". Сближено в порядке народн. этимологии с предыдущим. PAGES: 4,420 WORD: шевере́нька GENERAL: "корзинка", владим. (Даль). Неясно. PAGES: 4,421 WORD: шеверя́ть GENERAL: "ворошить, рыться", диал. Связано с шевели́ть, согласно Горяеву (ЭС 420). PAGES: 4,421 WORD: шевио́т. GENERAL: Из франц. сhеviоt или нем. Cheviot; см. Кинле 69. PAGES: 4,421 WORD: Шевка́л GENERAL: см. Щелка́н. PAGES: 4,421 WORD: шеври́га GENERAL: "севрюга", астрах. (Даль), др.-русск. шеврига -- то же (Белозерск. писцовая книга 1585 г.; см. Срезн. III, 1585). Эта рыба носит по диалектам название шеврю́га, шевры́га, астрах. (Преобр.). Трудно отделимо от севрю́га (Преобр. II, 268). Но ср. также калм. šowr̥lɔg "стерлядь" от šowoɣɔr "острый" (Рамстедт, KWb. 365 и сл., без русск. слова). PAGES: 4,421 WORD: шевро́ GENERAL: "сорт тонкой кожи", прилаг. шевро́вый. Из франц. сhеvrеаu -- то же от chèvre "коза", лат. сарrа (Гамильшег, ЕW 217). PAGES: 4,421 WORD: шевро́н. GENERAL: Из франц. сhеvrоn -- то же, первонач. "стропило" (Гамильшег, ЕW 217); ср. Горяев, ЭС 420. PAGES: 4,421 WORD: шеврю́га GENERAL: см. шеври́га, севрю́га. PAGES: 4,421 WORD: шевыля́ть GENERAL: "ковылять, ходить вперевалку", яросл. (Даль). Связано с шевели́ть (см.) или образовано с арготическим префиксом ше- от ковыля́ть; см. Фасмер, WuS 3, 200. PAGES: 4,421 WORD: шевыря́ть GENERAL: "рыться, ворошить", калужск., тамб., южн., зап. (Даль). Связано с шевели́ть (Горяев, ЭС 420) или образовано с арготической приставкой ше- от ковыря́ть; см. Фасмер, WuS 3, 200. Отсюда и шевыря́лка "болтунья", пинежск. (Подв.). PAGES: 4,421 WORD: шевя́к GENERAL: род. п. -а́ "сухой помет домашней скотины", с.-в.-р., сиб. (Даль). Неясно. PAGES: 4,421 WORD: шега GENERAL: "шутка", только др.-русск., шегавъ "непостоянный", шегати "высмеивать", цслав. шѧга εὑτραπελία, scurrilitas, шѧгати "шутить", болг. шега́ "шутка", словен. šẹ́gа "обычай, нрав, хитрость". По мнению Младенова (692), родственно др.-инд. kháñjati "хромает", др.-исл. skakkr "косой, хромой", д.-в.-н. hinkan "хромать", греч. σκάζω "хромаю", но ср. относительно др.-инд. слова Майрхофер 297. Недостоверно. PAGES: 4,421 WORD: шегла GENERAL: см. шо́гла. PAGES: 4,421 WORD: шеде́вр. GENERAL: Из франц. сhеf-d᾽ѫuvrе -- то же. PAGES: 4,421 WORD: ше́йма GENERAL: "канат, за который лодку тянут по льду", арханг. (Подв), "якорный канат", поволжск. (Даль), онежск. (Гильфердинг), печорск. (Ончуков). Заимств. через саам. sieima "просмоленный канат, леска" из др.-сканд. sími "канат" (ср. Квигстад 285 и сл.; Сетэлэ, FUF 13, 450); см. Калима у Тернквист 208 и сл. Непосредственное произведение из др.-сканд., вопреки Калиме (218; RS 6, 81; FUF 28, 161), невозможно ввиду наличия -ей-; см. Тернквист, там же. Точно так же нельзя считать источником карельск. šeimi "канат для перетаскивания лодки", фин. seimi -- то же, вопреки Погодину (ИОРЯС 12, 3, 339; см. Калима 218). Русск. слово дало лтш. šeima "канат"; см. М. -- Э. 4, 1. TRUBACHEV: [См. еще Калима, "Virittäjä", 50, стр. 129 и сл. -- Т.] PAGES: 4,421-422 WORD: шейх GENERAL: шейк. Вероятно, через нем. Sсhеiсh или франц. сhеik из араб. šаiḫ "вождь племени" (см. Литтман 67; Локоч 141; Гамильшег, ЕW 214; Клюге-Гётце 512; Крелиц 51). PAGES: 4,422 WORD: Шексна́ GENERAL: -- приток Волги, [в бывш.] Новгор. и Яросл. губ., народн. также Шехна (Соболевский, ИОРЯС 27, 263), Шехонь, откуда название местности Пошехо́нье, [бывш.] Яросл. губ., Шехонка -- приток Шексны; правый приток Волги близ Плеса, [бывш.] Костром. губ. Происхождение неясно. Ср. фин. hähnä "дятел", эст. hähn, саам. к. čаšnе "дятел", мар. šištе -- то же (Сетэлэ, FUF 2, 268), а также морд. э. šеkšеj "пестрый дятел", морд. м. šεkši, šеkšаn -- то же (Паасонен, Мordw. Chrest. 134). PAGES: 4,422 WORD: шела́к GENERAL: "смолистое вещество для производства лака". Через нем. Sсhеllасk или непосредственно из голл. schellak от sсhеl "чешуйка" или англ. shellac "шеллак" (Клюге-Гётце 512; Фальк--Торп 1002); см. Преобр., Труды I, 93. PAGES: 4,424 WORD: шелапу́т GENERAL: см. шалопу́т. PAGES: 4,422 WORD: шелбиры GENERAL: см. шельбиры. PAGES: 4,422 WORD: шелга́ч GENERAL: "небольшой мешок", мезенск. (Подв.), шелгу́н "матросская сумка", псковск., тамб. См. шалга́ч, шалгу́н. PAGES: 4,422 WORD: шелева́ть GENERAL: "обшивать тесом", южн. (Даль), шелёвка "досчатая обшивка дома", астрах. (РФВ 70, 133), южн. (Даль), шилева́ть, шилёвка, донск. (Миртов). См. шалева́ть. PAGES: 4,422 WORD: ше́лег GENERAL: "название старой монеты", см. ше́ляг. PAGES: 4,422 WORD: шелега́ GENERAL: "сырое сало морского зверя", шелеха́, шелюга́, шеляга́, ши́лега -- то же, арханг. (Подв.1). Заимств. из ненецк., нганас. sela "рыбий жир", selagā "жирный", селькуп. sīlе "жирный", койб. syl, которое родственно фин. silava "жир, сало", коми si̮l "жир, сало", мар. šеl -- то же; см. Паасонен, KSz 16, 8 и сл.; Коллиндер, Fenno-Ugr. Vос. 56. 1 У А. Подвысоцкого (см.) нет слова шелеха́, это слово представлено в словаре В. Даля. -- Прим. ред. PAGES: 4,422 WORD: шелёмка GENERAL: "боковой шест палатки, устанавливаемой на лодках", мезенск. (Подв.). Вероятно, это исконнорусск. соответствие форме слемя (см. выше), из *selmę. PAGES: 4,423 WORD: ше́леп GENERAL: род. п. -а "хлыст, кнут", с.-в.-р., смол. (Добровольский), уже у Аввакума (83 и сл.), ше́лепе́нь м., род. п. -пня́ "кнут", шелепу́га "кнут; болтун", псковск., тверск. (Даль), часто в былинах, также шепалу́га, олонецк. (Рыбников), укр. шеле́па "увалень, тупой человек", ше́леп!, межд. "шлеп", блр. шелепа́ць "хлестать". По-видимому, звукоподражательное; см. Преобр., Труды I, 93; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 157 и сл. С шлёпать, хло́пать связано лишь в том смысле, что и эти последние -- ономатопоэтического происхождения (см. Торбьёрнссон I, 44; Горяев, ЭС 420). Неприемлемые смелые комбинации с тюрк. и перс. формами даны у Корша (ИОРЯС 8, 4, 42). PAGES: 4,423 WORD: ше́лест GENERAL: род. п. -а, шелесте́ть, шелести́ть -- то же, укр. ше́лест, шелестíти, шелещу́, шеле́сть! -- межд., передающее шелест, шеле́хнути "шелохнуть", чеш. šеlеst "шорох, шелест", слвц. šеlеstit᾽ "шуметь", польск. szelest, szeleścić "шелест, шелестеть". Звукоподражательное; см. Мi. ЕW 337; Горяев, ЭС 420; Преобр., Труды I, 93. Далее сближают с укр. ховст "глухой, приглушенный звук", др.-польск. сhеɫst "гул, шум", польск. cheɫst, диал. "шум камыша", cheɫścić "шуметь"; см. Махек, Μνῆμα 426; Studiе 101; "Slavia", 16, 217. Ср. также шо́лох. PAGES: 4,423 WORD: шёлк GENERAL: прилаг. шёлковый, укр. шовк, блр: шолк, др.-русск. шьлкъ (Дан. Зат., XIII в., 80, Георг. Амарт.; см. Истрин 3, 346; Афан. Никит.). Из русск. заимств. лит. šil̃kas -- то же, др.-прусск. silkas; см. Брюкнер, AfslPh 20, 483; Миккола, Ваlt. u. Slav. 21; Буга, ZfslPh I, 42. Ввиду наличия ш- можно предполагать происхождение с Запада. Первоисточником является др.-сканд. silki "шелк", др.-англ. sioluc, д.-в.-н. silecho (IХ в.) из лат. sēricus "шелковый" от лат. Sēres, греч. Σῆρες "Китай", "китайцы"; см. Шупписсер, Benennungen dеr Seide, диссертация, Цюрих, 1953, 28 и сл.; Мi. ЕW 338; Ванстрат 47; Тернквист 265 и сл. Ср. также годовабль, шида. Неприемлема гипотеза о заимствовании др.-русск. слов из какого-либо вост. языка ввиду наличия ш- и л-, а также слав. происхождение др.-сканд. silki, др.-англ. sioluc, вопреки Траутману (Арr. Sprd. 426), Шрадеру (Handelsg. I, 249 и сл.; IF 17, 34), Хольтхаузену (Aengl. Wb. 295; Awn. Wb. 243), Фальку--Торпу (966), Ельквисту (908), Арне (Fornvännen, 1947, 293 и сл.). Не связано непосредственно с нов.-перс. sirah "шелк", вопреки Лауферу (у Арне, там же), или монг. sirkek, вопреки Шрадеру--Нерингу (2, 383), Буге (ZfslPh 1, 42). TRUBACHEV: [См. еще Теньер у Якобсон а, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276. -- Т.] PAGES: 4,423-424 WORD: Шёлковая GENERAL: гора́ -- название одной из уральских гор, бывш. Екатеринбург. у. Перм. губ. Эта гора возвышается в лесной местности в виде узкого кряжа, на который можно с трудом взойти только с южной стороны; см. Семенов, Словарь 5, 785. Вероятно, преобразовано по народн. этимологии из *Шельговый от шельга "кряж, хребет" (см.) под влиянием шёлковый; см. Никольский, ФЗ, 1892, вып. 5, 7 и сл. См. также се́льга (см. выше). PAGES: 4,424 WORD: шелобо́нки GENERAL: мн. "лохмотья, заплаты", яросл. (Волоцкий), ср. шала́бола. PAGES: 4,424 WORD: шелоктать GENERAL: "щекотать", олонецк. (Кулик.). Вероятно, образовано с приставкой ше- от слова, близкого лоскота́ть "щекотать" (см. выше). PAGES: 4,424 WORD: шело́м GENERAL: род. п. -а "конек, навес", тверск., вологодск., яросл. (Даль), "холм, гора", мн. шелома́, томск. (ЖСт., 1903, вып. 4, 498), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516 и сл.), шоло́м "верхняя перекладина на крыше", олонецк. (Кулик.), также шо́ломя, шо́лымя "неведомая местность", арханг. (Подв.), вятск. "конек" (см. Шахматов, Очерк 159; ИОРЯС 7, 2, 352), укр. шоло́м "шлем", шоломо́к "войлочная шляпа", блр. шеломайка "голова", др.-русск. шеломъ "шлем" (СПИ; помета Миклошича (ЕW 92) "сомнительно" отпадает ввиду русск. диал. данных), а также шеломя "вал" (в Хожд. Котова, 1625 г., 90 и сл.), сербск.-цслав., русск.-цслав. шлѣмъ "шлем" (откуда русск. шлем), болг. шле́мът "шлем" (Младенов 695), сербохорв. шлѝjем -- то же, словен. šlẹ̀m, род. п. šlẹ́ma, чеш. диал. šlеm "женский головной убор", др.-польск. szɫom "шлем" (Брюкнер 170). ORIGIN: Праслав. *šеlmъ, уменьш. *šelmę, род. п. -еnе "шлем", заимств. из др.-герм. *helmaz, гот. hilms "шлем", д.-в.-н., ср.-в.-н. hëlm, др.-сканд. hjalmr "шлем, копна сена с навесом", которые родственны др.-инд. c̨árman- "защита, покрытие"; см. Мi. ЕW 338; Уленбек, AfslPh 15, 492; Стендер-Петерсен 227 и сл.; Кипарский 188 и сл.; Торбьёрнссон I, 100. Попытки толкования из слав. при условии связи по чередованию гласных с холм сомнительны, вопреки Соболевскому (РФВ 71, 447), Микколе (Ursl. Gr. I, 177), Младенову (695), Брюкнеру (AfslPh 42, 138 и сл.; KZ 48, 194). Др.-прусск. kelmis "шляпа" тоже рано заимств. из герм. (см. Траутман, Арr. Sprd. 356; Карстен, IF 22, 300); лит. šálmas "шлем" (Куршат) заимств. из слав. *šеlmъ. См. холм. PAGES: 4,424-425 WORD: шело́н(н)ик GENERAL: шало́ник "юго-западный ветер", новгор., олонецк., арханг., мезенск., байкальск., ирк. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517), колымск. (Богораз), шелонник -- уже в Хожд. Котова, 1625 г., 75. Первонач. название ветра на озере Ильмень, образовано от названия реки, впадающей в это озеро с юго-запада -- Шело́нь. Это название было распространено вместе с новгородской колонизацией вплоть до Северного Ледовитого океана и в Сибири, где нет рек с названием Шелонь; см. Зеленин, Великор. говоры 371; Фасмер, ООN 15. Вариант шало́йник (Подв1.) преобразован под влиянием слова шально́й (о ветре); см. Подв. EDITORIAL: 1 У А. Подвысоцкого (см.) -- только в форме шало́ник, шело́ник. -- Прим. ред. PAGES: 4,425 WORD: шелопа́й GENERAL: см. шалопа́й. PAGES: 4,425 WORD: шелохну́ть GENERAL: (напр., Мельников), -ся, шелыха́ть "шевелить", арханг. (Даль). Связано с ше́лест, шо́лох. Сюда же Шахматов (Очерк 160) относит шала́хнуться "кинуться в сторону", псковск., тверск. (Даль); см. также Горяев, ЭС 420. PAGES: 4,425 WORD: шелпя́к GENERAL: см. шельпя́к. PAGES: 4,425 WORD: шёлуди GENERAL: мн. "парша", шелуди́вый, укр. шо́лудi мн. "чесотка, струпья", шолуди́вий "шелудивый", блр. шо́лудзi мн., др.-русск. шелудивъ. Абсолютно недостоверно возведение к и.-е. *skel- "раскалывать" и реконструкция *šelǫdь (Петерссон, AfslPh 35, 376). Непригодные сравнения см. у Горяева (ЭС 420). PAGES: 4,425 WORD: шелужи́на GENERAL: "холудина, длинный прут", астрах. (РФВ 70, 133), ср. русск.-цслав. шелыга "прут", сербск.-цслав. солыга "палка" (Мi. LР 869, 1132). См. шалы́га, шелы́га. PAGES: 4,425 WORD: шелупи́на GENERAL: "шкурка, кожура", укр. шолупи́на, шолупа́йка -- то же. Недостоверно родство с греч. κέλῡφος "шкурка, стручок", ср.-в.-н. schelfe -- то же, нов.-в.-н. бав. Schelfen мн. "кожура фруктов, стручки", вопреки Петерссону (AfslPh 35, 374; см. Торп 461). Скорее образовано с помощью арготического префикса ше- от лупина "шкурка": лупи́ть (см.). PAGES: 4,425 WORD: шелуха́ GENERAL: также в знач. "рыбья чешуя", диал. щелуха́. Возм., образовано с арготической приставкой ше- от луска́ (см. выше). Сравнение со ско́лька "раковина" (Горяев, ЭС 420) было бы приемлемо, если бы *ще- было достоверно древним элементом, но ср. Мi. ЕW 338. PAGES: 4,425-426 WORD: шелы́га GENERAL: "посох, кнут, хлыст" (в былинах), также "верхушка, макушка" (Даль). Миклошич (Мi. ЕW 314) сравнивает с русск.-цслав. солыга "палка". Неотделимо от шалы́га (см.). Неверно сравнение с нем. schlagen "бить" (Горяев, ЭС 420). PAGES: 4,426 WORD: шелыга́нить GENERAL: "шляться без дела, обманывать", шалыга́нить -- то же. Связано с шалы́га I "негодяй", шалыга́н -- то же (см.); ср. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 157. PAGES: 4,426 WORD: шелыга́ть GENERAL: см. шалыга́ть. PAGES: 4,426 WORD: шелыгну́ть GENERAL: "прогнать, припугнуть", яросл. (Волоцкий). Связано с шалыга́ть. PAGES: 4,426 WORD: шельбиры GENERAL: (мн.) -- одно из племен тюрок-ковуев на территории [бывш.] Черниговск. губ., которое воевало на стороне Руси против половцев, только один раз (СПИ). ORIGIN: Более всего споров из существующих этимологий вызывает произведение из тур., азерб. čäläbi "господин, благородный, ученый человек" (Мансуроглу, UAJb. 27, 97 и сл.; Радлов 3, 1978) и är "человек, муж" (Малов, ОЛЯ 5, 134 и сл.; Менгес, Orient. Еlеm. 67 и сл.). Что касается начального ш-, то ср. шатёр. Менее вероятно толкование из калм. šilwǖr "кавалерийская плеть", монг. silbegür "весло" (Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 287; против см. Корш (ниже); Рашоньи, Semin. Kondakov. 8, 299), как и объяснение из казах. šylbyr, тар., тел. čylbur "поводок, уздечка", алт. čуlbуr (Корш, ИОРЯС 8, 4, 39); едва ли связано с чув. šǝ̂lbǝ̂r "домашняя скотина, приданое, калым", вопреки Рашоньи (там же), или с гуннским этнонимом Σάβειροι, вопреки Соболевскому. PAGES: 4,426 WORD: шельга GENERAL: "скалистый берег, горный хребет", арханг. (Ончуков, Сев. сказки 267). Из карельск. šelgä, фин. selkä "кряж"; см. Калима 244. PAGES: 4,426 WORD: ше́льки GENERAL: мн. "подтяжки", смол. (Даль). Из польск. szelki -- то же, которое связано с шлея́ (см.). PAGES: 4,426 WORD: ше́льма GENERAL: (напр., у Лескова и др.), стар. шелм, в эпоху Петра I (см. Смирнов 327 и сл.), укр., блр. ше́льма, польск. szelma, чеш. šеlmа. Формы на -а -- через польск., из ср.-в.-н. schëlme, а остальные -- прямо из нов.-в.-н. Schelm "плут"; см. Горяев, ЭС 421; Брюкнер 547; Клечковский, Symb. Rozwadowski 2, 345. PAGES: 4,426 WORD: шельмова́ть GENERAL: начиная с Петра I (см. Смирнов 328), укр. шельмува́ти -- то же, блр. шельмова́ць. Из польск. szelmować -- то же, которое связано с предыдущим; см. Брюкнер 547. PAGES: 4,426 WORD: шельпя́к GENERAL: шелпя́к "плавающий в море обмерзший кусок хлеба", кольск. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,427 WORD: шелю́га GENERAL: "краснотал, красная верба", шелю́жина "палка, прут из краснотала", укр. шелю́га, шелюжи́на. Темное слово. Толкование из нем. Sahlweide "ива" (Горяев, ЭС 420 и сл.) невозможно фонетически, точно так же, как и гипотеза о заимствовании из лат. saliх "ива", рум. sаlсе. Ср. шалы́га. TRUBACHEV: [Сближение с болг. ши́ле "ягненок", сербохорв. шѝљег -- то же у Мошинского (Zasiąg, стр. 35) на основании известной семантической связи "сережка вербы" ~ "ягненок" неверно, потому что ю.-слав. слова заимств. из алб.; см. Трубачев, Слав. названия дом. жив., М., 1960, стр. 78. -- Т.] PAGES: 4,427 WORD: ше́ляг GENERAL: ше́лег "старая монета, равная стоимости 1/8 старой медной копейки, грош" (Гоголь); см. также Даль; укр. ше́ляг, блр. ше́лег (уже в грам. 1388 г.; шелягъ; см. Срезн. III, 1587). Заимств. через польск. szeląg из ср.-в.-н. schillinc "название монеты, шиллинг"; см. Мi. ЕW 300. Судя по наличию ш-, заимствование из др.-сканд. невозможно, вопреки Торбьёрнссону (I, 44), Преобр. (Труды I, 93), точно так же, как и заимствование праслав. эпохи, вопреки Брюкнеру (547); см. Кипарский 265 и сл. См. склязь (выше). PAGES: 4,427 WORD: шемахи́нская GENERAL: плётка "шелковая плетка", часто в былинах о Добрыне Никитиче, шемаханские шелка (Мельников). Производное от названия города Шемаха́, в Азербайджане, Шамаха (уже в Хожд. Котова, 1625 г., 76 и сл.), Шамахея (Афан. Никит. II), Шамахейская земля (I Соф. летоп. под 1390 г., 244 и сл.). Этот город и сейчас известен своим шелководством. PAGES: 4,427 WORD: шембе́рить(ся) GENERAL: "лодырничать". Согласно Винеру (AfslPh 20, 622), восходит к еврейско-нем. schön "красивый" и berje "создание". Но ср. шалбе́р. PAGES: 4,427 WORD: шемела́ GENERAL: "метла", новгор., вологодск., яросл. (Волоцкий), калужск., тамб. (Даль), смол. (Добровольский), шемело́ -- то же (Даль), шемела́ "непоседа", вятск. (Васн.), "болтун", олонецк. (Кулик.). Вероятно, арготическое образование, с суф. ше- от *metla; ср. помело́ от мету́ (*metlo); см. Фасмер, WuS 3, 200. PAGES: 4,427 WORD: шемета́ть GENERAL: шемети́ться "проводить время без дела", шеметну́ться "метнуться, кинуться", курск., донск. (Миртов). Из арготической приставки ше- и мета́ть; см. Даль 4, 1421; Фасмер, WuS 3, 200; Горяев, ЭС 421. PAGES: 4,427 WORD: шемизе́тка GENERAL: "вставка у женской кофты", "манишка". Из франц. chemisette "манишка, кофточка". PAGES: 4,428 WORD: шемото́н GENERAL: см. шамото́н. PAGES: 4,428 WORD: Шемя́кин GENERAL: суд "пристрастный, продажный с.". Названо на основании рассказа о суде Шемяки (XVII в.), с добавлением моментов из сказок о продажном судье; см. о Шемякине суде Гудзий, Истор. русск. литер. 396 и сл. Этот рассказ распространялся также в виде народн. лубочных картинок. Начиная с Карамзина, образ неправедного судьи Шемяки возводят как к прототипу к галицкому князю Дмитрию Шемяке, который ослепил своего брата, великого князя московского Василия II (1446 г.); см. Соловьев, Ист. России I, 1067 и сл. PAGES: 4,428 WORD: ше́нкель GENERAL: м. "ляжка", кавалер. термин, мн. шенкеля́ (Лесков, И. Толстой и др.). Из нем. Schenkel "ляжка". PAGES: 4,428 WORD: Ше́нкурск GENERAL: -- город в бывш. Арханг. губ., при впадении Шенги в Вагу. Производное от Шенга́ и курья́ "речной залив" (см.); ср. Даль 2, 579. PAGES: 4,428 WORD: шепеля́вый GENERAL: шепеля́вить, укр. шепеля́вий, шепеля́тий. Связано с шепта́ть, шёпот; см. Преобр., Труды I, 94. Исторической связи с лит. šveplióti "шепелявить, шептать" не существует, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 345). PAGES: 4,428 WORD: шепе́риться GENERAL: "важничать, хорохориться", арханг. (Подв.), "жить на широкую ногу, важничать", вятск. (Васн.), "хорохориться", псковск., тверск., уральск. (ИОРЯС 1, 332), яросл. (ЖСт., 1900, вып. 1--2, 250), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 517), др.-русск. шеперати "поносить, болтать, сплетничать", сербохорв. шепѝрити се, шѐпи̑ри̑м се "надуваться", словен. šopíriti, šopȋrim "топорщить (волосы, перья)", šopíriti sе "держать себя горделиво, хвастать", чеш. čepýřiti "топорщить, поднимать на дыбы", в.-луж. šepjerić -- то же, н.-луж. šер́еriś -- то же, šер́еrаtу "растрепанный, вздыбленный, сварливый". Вероятно, образовано с приставкой šе-, čе- от перо́ (см.). PAGES: 4,428 WORD: шептала́ GENERAL: "сушеные персики и абрикосы из Азии", шаптала́ -- то же (Преобр.). Заимств. через тур. šäftaly "персик", кыпч. šаftаlу, азерб., крым.-тат. šäftäli (Радлов 4, 990, 1019) из перс. šäftālū; см. Мi. ТЕl. 2, 164; Nachtr. 2, 185; Локоч 139; Преобр., Труды I, 94; Рамстедт, KWb. 343. PAGES: 4,428 WORD: шепта́ть GENERAL: шепчу́, шёпот, род. п. -а, укр. шепта́ти, шепчу́, ше́пiт, род. п. -оту, шепт, род. п. шепту "шопот", блр. шепта́ць "судачить, клеветать", др.-русск. шьпътъ Ψιθυρισμός, шьпътати Ψιθυρίζειν, русск.-цслав. шьпътьникъ "наушник, клеветник", ст.-слав. шьпътати Ψιθυρίζειν (Рs. Sin.), шьпътание (Еuсh. Sin.), болг. ше́пна "шепчу", ше́пот "шепот", сербохорв. ша̀птати, ша̏пħе̑м "пришепетывать", словен. šepetáti, -еtа̑m, šeptáti, -а̑m "шептать, пришепетывать", šерǝt, род. п. šерtà, чеш. šерtаti, šерt, слвц. šерtаt᾽, šероt, польск. szeptać, szept, в.-луж. šерtас́, šероtас́, šероt, н.-луж. šерtаś, šероt. ORIGIN: Праслав. *šьръtъ, *šьръtаti, как и шепеля́вый, -- звукоподражательного происхождения; см. Младенов 692; Горяев, ЭС 421. PAGES: 4,428-429 WORD: шептуны́ GENERAL: мн. "веревочные лапти", яросл. (Волоцкий), новг., вологодск. (Даль). Связано с предыдущим. Названы так по шуму, производимому при ходьбе. PAGES: 4,429 WORD: ше́рбер GENERAL: "плавильный тигель пробирщика". Из нем. Scherbel "мелкий глиняный тигель, в котором плавят в печи пробу" (Гримм 8, 2564); см. Треббин 73. PAGES: 4,429 WORD: шербе́т GENERAL: "прохладительный напиток из воды с сахаром и фруктовым соком", уже др.-русск. шертъ у Ивана Пересветова; см. Гудзий, Хрест.|5*| 264. Из тюрк., ср. тур., караим. Л. šärbät -- то же (Радлов 4, 1010); см. Мi. ТЕl. 2, 165; Горяев, ЭС 421. PAGES: 4,429 WORD: шербо́т GENERAL: см. шкербо́т. PAGES: 4,429 WORD: Шеремет GENERAL: Шереметь -- собств. имя, в ХV--ХVI вв., откуда и фам. влиятельного в ХVI в. боярского рода Шереметевых (см. Энц. Слов. 78, 492 и сл.). Тюрк. происхождения, ср. тур. šеrеmеt "имеющий легкую, быструю походку", "резкий, невежливый" (Радлов 4, 1006). Абсолютно фантастично произведение из ир. этнонима Σαυρομάται, Σαρμάται (Соболевский, ИОРЯС 26, 11, ИРЯ I, 381 и сл.). PAGES: 4,429 WORD: шере́нга GENERAL: уже в 1700 г., у Петра I (см. Смирнов 351), укр. шере́г, род. п. -у -- то же, словен. šéreg, род. п.-éga "толпа, отряд", сербохорв. ше̏рег "рота", польск. szereg, szeręg "ряд, шеренга" (Брюкнер, KZ 43, 318). Вероятно, через польск. szeręg из венг. sеrеg "толпа, отряд", которое возводят к др.-чув. *čärik, уйг. čärik "войско", кыпч. čeri, тур. čäri, чагат., алт. čärig, чув. śаr (Гомбоц 116); ср. Мi. ТЕl., Nachtr. 2, 189; Мелих, ZfslPh 4, 100; Рамстедт, JSFOu 38, 17; Маценауэр 81. Рум. s̨ireág "ряд" происходит из венг.; см. Тиктин 3, 1433. Неприемлемо сопоставление с перс. šetreng, др.-инд. caturaŋga "имеющий четыре ряда", вопреки Шлейхеру (KlSchlBeitr. 5, 376), или со ср.-в.-н. sсhаr "толпа" (Преобр., Труды I, 94). Неотделимо от шере́нга, диал. (колымск.), шири́нка "ряд" (Богораз). EDITORIAL: 1 У Н. А. Смирнова на указанной странице это слово отсутствует. -- Прим. ред. PAGES: 4,429-430 WORD: шереспёр GENERAL: род. п. -а "жерех, Aspius rарах", шерешпёр, диал. шилишпёр (Чехов, ИОРЯС 1, 333), ше́рех -- то же. Обычно связывают с шершь, шерша́вый и перо́. Форму ше́рех объясняют как сокращение на -х (Преобр., Труды I, 94). Ср. шереспе́риться "топорщиться". Вариант жереспёр (Берг, Рыбы 2, 603) можно объяснить влиянием слова же́рех (см. выше); ср. также Торбьёрнссон 2, 108. Рум. vrespere "жерех, Aspius rарах" заимств. из вост.-слав.; см. Тиктин 3, 1782. PAGES: 4,430 WORD: шерести́ть GENERAL: см. шерсти́ть. PAGES: 4,430 WORD: ше́рех GENERAL: I "жерех", см. шереспёр. PAGES: 4,430 WORD: ше́рех GENERAL: II "плавучий мелкий лед на реке", южн. (Даль), шершь (ж.) -- то же. Связано с шерша́вый. Ср. шерёшь. PAGES: 4,430 WORD: шерешир GENERAL: "какое-то метательное орудие, возм., катапульта", только др.-русск. шереширъ (СПИ). Согласно Мелиоранскому (ИОРЯС 7, 2, 296 и сл.), предположительно через тюрк. посредство из перс. tīr-i-čärх "снаряд, выбрасываемый катапультой". Тюрк. форма, по мнению Корша (ИОРЯС 8, 4, 39 и сл.), должна была иметь вид *čiričär или ногайск., казах. *širičär. Прочие догадки см. у Менгеса (Orient. Еlеm. 70 и сл). Ошибочна этимология др.-русск. слова из греч. σάρισσα "копье" или *σαρισσάριον, вопреки Горяеву (ЭС 421), Орлову (СПИ 124), так как она не объясняет согласного ш- и вокализма. PAGES: 4,430 WORD: шерёшь GENERAL: ж. "замерзшая грязь, кал", тамб. (Даль), "первый лед, сало на реке осенью". Из *шьршь, связанного с шерша́вый, шо́рох, шерохова́тый; см. Мi. ЕW 318; Потебня, ФЗ, 1872, вып. 2, 94 и сл.; Торбьёрнссон 2, 64 и сл. PAGES: 4,430 WORD: шерл GENERAL: "порода камня с блестящим, слоистым строением и, как правило, с ракушечным изломом". Из нем. Schörl "шерл, турмалин" (Гримм 9, 1578); см. Треббин 73. PAGES: 4,430 WORD: шерми́ции GENERAL: мн. "кулачный бой", донск. (Миртов). Через польск. szarmycel, род. п. -сlu "схватка, бой", из нем. Scharmützel "перестрелка" от ит. sсаrаmuссiа "сражение, бой" (Клюге-Гётце 508). PAGES: 4,430 WORD: шеромы́га GENERAL: см. шаромы́га. PAGES: 4,430 WORD: шерохова́тый GENERAL: см. шерша́вый, шо́рох, ше́рех II. PAGES: 4,430 WORD: ше́рочка GENERAL: только в выражении: ше́рочка с маше́рочкой "танцующая пара девушек -- при недостатке кавалеров" (Ушаков 4, 1334). Из франц. обращения mа chère "моя дорогая", распространенного в дворянских пансионах. PAGES: 4,430-431 WORD: шерпато́хчиться GENERAL: шерпато́хтаться "суетиться", шерпаши́ться -- то же, казанск. (ИОРЯС I, 333). Темное слово. PAGES: 4,431 WORD: шерсти́ть GENERAL: шерщу́ "ворошить, разбрасывать", "чесаться, как сукном по голому телу", "обменять одну лошадь на другую без доплаты". Согласно Шахматову (Очерк 280), обратное образование из перешерсти́ть от шерсть. PAGES: 4,431 WORD: шерсть GENERAL: ж., род. п. -и, народн. ше́ресть, род. п. ше́рсти (см. Шахматов, ИОРЯС 7, 4, 314), диал. также "утиные и гусиные перья", колымск. (Богораз), укр. шерсть, род. п. -и, др.-русск. сьрсть, сересть (часто; см. Срезн. III, 884), также шерсть (начиная с 1397 г.; см. там же, III, 1603 и сл.), сербск.-цслав. сръсть τρίχες, словен. sȓst, род. п. srstȋ "шерсть животного, щетина", чеш. srst᾽ "шерсть на животном", слвц. srst᾽, польск. sierść. Праслав. *sьrstь родственно лит. šiurkštùs "грубый, жесткий", д.-в.-н. hursti "cristas", ирл. саrrасh "покрытый струпьями, каменистый" (из *karsāko-); др. ступень чередования -- в лит. šerỹs "щетина", лтш. sars, мн. sari "щетина"; см. И. Шмидт, Pluralb. 374; М. -- Э. 3, 722; Траутман, ВSW 305; Бецценбергер у Стокса 72; Педерсен, IF 5, 76; Kelt. Gr. I, 83; Торп 80; Петерссон, BSl. Wortst. 39; Ильинский, РФВ 70, 271. Далее связано с шерша́вый, шо́рох. PAGES: 4,431 WORD: ше́ртинг GENERAL: "рубашечная ткань". Из англ. shirting (šǝ : tiŋ). PAGES: 4,431 WORD: шерть GENERAL: ж. "клятва; договорные отношения", только др.-русск. (начиная с грам. 1474 г.; см. Срезн. III, 1587, 1 Соф. летоп. под 1491 г., 41 и др.), шертная грамота (2 Соф. летоп. под 1506 г., 244 и сл., часто), также шертова́ть "клясться на коране" (Соболевский, ИРЯ 2, 346). Из араб.-тюрк. šаrt "соглашение, условие", алт. šеrt "клятва"; см. Корш, AfslPh 9, 670; Мi. ТЕl. 2, 163; Паасонен, FUF 2, 131. PAGES: 4,431 WORD: ше́рхать GENERAL: "шаркать, скрести", псковск., тверск. (Даль). Согласно Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 173), связано с шерохова́тый, шо́рох. PAGES: 4,431 WORD: шерхе́бель GENERAL: шерше́бель м. "вид рубанка". Из нем. Schärfhobel -- то же (Гримм 9, 2195; Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmermanns 7); см. Горяев, Доп. I, 57. PAGES: 4,431 WORD: шерша́вый GENERAL: шерша́в, -а́ва, -а́во, шерохова́тый. Согласно Соболевскому (Лекции 137), шерша́в -- из *шьрщавъ от шерсть. Другие связывают непосредственно с шо́рох (см.), сближал с русск.-цслав. сръхъкъ τραχός (ХI в.), словен. sŕhǝk "растрепанный, косматый", чеш. srchý "грубый, жесткий", далее -- укр. шереха́тий "шероховатый", блр. ше́рхаць, шерхну́ць "поднимать землю при вспашке", шершы́ць "тереть, скрести, делать шершавым", цслав. стръшати, стръшити "поднимать на дыбы, дыбом", болг. стръ́хна "становлюсь дыбом" (Младенов 614), сербохорв. стр́шити "поднимать дыбом", словен. sŕšati "торчать, быть растрепанным", чеш. srchnatý "шершавый, жесткий", польск. nasierszaɫy "взъерошенный", также др.-русск. въсорошити "взъерошить, растрепать", цслав. въсрашити -- то же. ORIGIN: Праслав. *sьršаvъ, *sьrх-, наряду с *sоrх-, родственно шерсть (см.), а также лит. šiurkštùs "грубый, жесткий", д.-в.-н. hursti "cristas", ирл. саrrасh "покрытый паршой"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 33; Pluralb. 374; Траутман, ВSW 305; Розвадовский, RS I, 224; Педерсен, IF 5, 76; Kelt. Gr. I, 83; Торбьёрнссон I, 30; Бецценбергер у Стокса 72. См. также шорох. PAGES: 4,431-432 WORD: ше́ршень GENERAL: род. п. -шня, диал. также в знач. "злой человек, строптивец", укр. ше́ршень, др.-русск. сьршень, шьршень σφήξ, русск.-цслав. стръшень, сръшень, болг. стъ́ршел, щъ́рсел (Младенов 699), сербохорв. ср̏шље̑н, словен. sŕšen, чеш. sršeň, слвц. sršeň, др.-польск. sierszeń, польск. szerszeń, в.-луж., н.-луж. šеršеń. Русск.-цслав. сръша (только один раз в Пандектах Антиоха), которое часто приводят, представляет собой описку вместо сръшень; см. Лескин (IF 28, 137 и сл.) против Зубатого (AfslPh 15, 502 и сл.; RS 2, 4), Лося (РФВ 23, 69), также Преобр., Труды I, 95. ORIGIN: Праслав. *sьršenь родственно лит. širšuõ, род. п. -eñs, šìršė, širšlỹš, šir̃šinas "большая оса, шершень", лтш. sir̂senis, др.-прусск. sirsilis, д.-в.-н. hornaʒ, hornuʒ "шершень", нидерл. horzel, лат. crābrō, род. п. -ōnis (из *crāsrō), древняя и.-е. основа на-r/n; см. Мейе, Ét. 418, 432; Бецценбергер--Фик, ВВ 6, 237; Траутман, ВSW 305 и сл.; Арr. Sprd. 427 и сл.; М.--Э. 3, 847; Торп 76; Педерсен, IF 5, 53 и сл. PAGES: 4,432 WORD: шерши́ть GENERAL: "шуршать", см. шо́рох. PAGES: 4,432 WORD: шест GENERAL: I, род. п. -а́ (-е- вместо ё по аналогии ше́стик; см. Соболевский, Лекции 64), диал. шост, севск. (Преобр.), блр. шост. ORIGIN: Праслав. *šьstъ родственно лит. šíekštas "ствол дерева, очищенный от корней, колода для пленных", лтш. siêkstа "часть срубленного дерева, колода, валежник"; см. Педерсен, IF 5, 76; Ягич, AfslPh 2, 397; М. -- Э. 3,857 и сл.; Маценауэр 322. Менее вероятно произведение из *хьd-tь и сближение с греч. σχίζω "раскалываю", σχιστός "расколотый", др.-инд. chinátti "отрезает, раскалывает", прич. chittás, лат. scindō, scidī, scindere "разрезать, разрывать, раскалывать" (см. Петерссон, AfslPh 35, 360; Ильинский, ИОРЯС 10, 4, 1511; РФВ 70, 271). Еще менее убедительна реконструкция праформы *sěstъ и сближение с *sěděti, вопреки Зеленину (ИОРЯС 8, 4, 265), или с *хoditi, вопреки Горяеву (ЭС 399). Ср. сл. EDITORIAL: 1 В указ. месте не найдено. См. к шест ИОРЯС 20, 3, 67. -- Прим. ред. PAGES: 4,432-433 WORD: шест GENERAL: II "двор, семья", шесто́к "очаг", новгор. (Даль). Согласно Далю (4, 1429 и сл.) и Преобр. (Труды I, 96), тождественно шест I, потому что участок земли, предназначенный для барщинной работы, отмеривался шестами. Едва ли прав Зеленин (ИОРЯС 8, 4, 265), реконструируя праформу *sěstъ "сидение" от *sēd- (см. сиде́ть). Точно так же не связано с нем. Неrd "очаг", вопреки Горяеву (ЭС 421). PAGES: 4,433 WORD: шестарь GENERAL: "название определенного сосуда", только русск.-цслав. (Срезн. III, 1588), сербск.-цслав. шестарь. Через д.-в.-н. sëhstâri "мера сыпучих тел" или непосредственно из лат. seхtārius "мера, 1/6 часть меры по названию congius". Относительно реалии см. Клюге-Гётце 554; Лушин фон Эбенгройт у Хоопса, Reall. 4, 170. PAGES: 4,433 WORD: ше́ствие. GENERAL: Заимств. из цслав., ст.-слав. шьствие πορεία (Супр., Остром.). Связано с *šьdlъ (русск. шёл), *хoditi (см. ходи́ть). PAGES: 4,433 WORD: шести́ться GENERAL: "ехать в лодке, отталкиваясь вместо весла шестом", арханг. (Подв.). Производное от шест. PAGES: 4,433 WORD: шестодне́в GENERAL: "богословско-философское толкование истории о сотворении мира". Из цслав. шестодьневъ ἑξαήμερον (впервые у Иоанна Экзарха Болгарского; см. Мурко, Gesch. d. ält. südslav. Liter. 64), калька греч. ἑξαήμερον (Мi. LР 1132). PAGES: 4,433 WORD: шесто́й GENERAL: укр. шо́стий, блр. шо́сты, др.-русск. шестъ, ст.-слав. шестъ ἕκτος (Супр.), болг. ше́сти, сербохорв. ше̏стӣ, словен. šésti, чеш. šestý, слвц. šiesty, польск. szósty, в.-луж., н.-луж. šеstу, полаб. séste. ORIGIN: Праслав. *šestъ (из *ksek̂tos) родственно лит. šẽštas "шестой", лтш. sęstais, др.-инд. ṣaṣṭhás, авест. хštvа-, греч. ἕκτος, лат. seхtus, гот. saíhsta "шестой", ирл. sessed, тохар. А ṣkäṣt, В ṣkastę; см. Вальде -- Гофм. 2, 529; М.--Э. 3, 821; Траутман, ВSW 143 и сл.; Мейе, ВSL 29, 33 и сл.; Торп 425. Ср. сл. PAGES: 4,433 WORD: шесть GENERAL: род. п. -и́, укр. шiсть, блр. шесць, др.-русск., ст.-слав. шесть ἕξ, болг. шест, сербохорв. ше̑ст, словен. šę̑st, чеш. šest, слвц. šеst᾽, польск. sześć, в.-луж. šěsć, н.-луж. šesć, полаб. sest. ORIGIN: Праслав. *šestь ж., первонач. "шестерка", от и.-е. диал. *ksek̂s "шесть", наряду со *s(v)ek̂s, родственно лит. šеšì "шесть", лтш. seši, авест. хšvаš, др.-инд. ṣаṭ, ṣaṣṭís -- число "шесть", греч. ἕξ, лаконск., геракл. εξ, лат. sех, алб. gjashtë (*sek̂stis), гот. saíhs "шесть", др.-исл. sétt ж. "число шесть", др.-ирл. sé, кимр. сhwесh, тохар. А ṣäk, В ṣkas; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 17 и сл.; Вакернагель -- Дебруннер 3, 355 и сл. (относительно начала и.-е. слова); Мейе -- Эрну 1097; Мейе, RS 5, 160; Эндзелин, СБЭ 42; Траутман, ВSW 144; Вальде -- Гофм. 2, 528 и сл.; Торп 425; Соссюр, МSL 7, 73 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 78; IF 5, 77. Ср.-греч. ξέστης "seхtarius", разумеется, не содержит и.-е. ks, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 117), потому что оно заимств. из лат.; см. Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 49. PAGES: 4,433-434 WORD: шеф GENERAL: род. п. -а, начиная с Петра I; см. Смирнов 328, стар. знач. "командир полка". Из франц. сhеf "глава, начальник". PAGES: 4,434 WORD: шехматик GENERAL: "черт", диал. Согласно Зеленину (Табу 2, 97), первонач. "пестрый, как шахматная доска", от ша́хматы (см.). PAGES: 4,434 WORD: шешень GENERAL: "рисовые лепешки", только др.-русск. шьшени (Афан. Никит. 13). Неясно. PAGES: 4,434 WORD: шешо́к GENERAL: род. п. -шка́ "хорек", зап., блр. шешо́к, также польск. диал. szeszek, виленск. (см. Отрембский, JР 16, 83). Из лит. šẽškas -- то же, лтш. sęsks, которые связываются с лит. šìkti "испражняться" и лтш. sekšk̨êt "загрязнять", а также др.-инд. c̨ákr̥t "кал, нечистоты", греч. κόπρος "навоз, помет"; см. Эндзелин, Symb. Rozwadowski 2, 15; М. -- Э. 3, 820; Френкель, ВSрr. 114. Другие сближают балт. слова частично с др.-инд. jáhakā "хорек" (В. Шульце, KZ 45, 96; Kl. Schr. 630; Шпехт 202), частично с др.-инд. kac̨īkā́ "ласка" (Фик, ВВ 3, 165; Зубатый, LF 26, 100; Перссон 911); см. М.--Э. 3, 820. Наряду с этим лит. šẽškas и близкие ему формы считаются заимств. из фин.-уг., причем ссылаются на мар. šаškǝ "хорек", вепс. hähk. Тат. čäškä, чув. šаškǝ̂ "норка", мишар. šäškǝ, казах. šеškе заимств. из мар. (Рясянен, Тsсh. L. 264; Вихман, FUF 11, 253). Распространение слав. слов говорит в пользу их происхождения из балт.; см. Томсен, SА 4, 385; Карский, РФВ 49, 21; Отрембский, см. выше. PAGES: 4,434 WORD: ше́я GENERAL: укр. ши́я, блр. шы́я, др.-русск. шия, шья "шея" (Жит. Нифонта; см. Соболевский, Лекции 232), ст.-слав. ши?Ӂ τράχηλος (Супр.), болг. ши́я, сербохорв. ши̏jа, словен. šíja, чеш. šíje, слвц. šija, польск. szyja, в.-луж. šija, н.-луж. šуjа. ORIGIN: Праслав. *šija, вероятно, первонач. имело знач. "ворот(ник)"; ср. шить. Ср. чеш. vаz "затылок" : вяза́ть; см. Горяев, ЭС 422. Но ср. сербохорв. ошѝjати "повернуть, перевернуть", ошиjа́вати -- то же, которые давали повод для предположения о родстве с лат. sinus, род. п. -ūs "изгиб, залив, чрево, лоно", алб. gjį -- членная форма gjiri "грудь" (Видеман, ВВ 27, 261) или с алб. shį "затылок" (Барич, Albrum. Stud. I, 96), но последние сравнения недостоверны. PAGES: 4,434-435 WORD: ши́ба GENERAL: I "оконное стекло", смол. (Добровольский1), южн., зап. (Даль2), укр. ши́ба, блр. шы́ба. Через польск. szyba -- то же из ср.-в.-н. schîbe "диск, пласт, оконное стекло"; см. Брюкнер 559; Преобр. II, 298. Позднее заимств., по сравнению со ски́ба (см. выше). Ср. шкиф. EDITORIAL: 1 У Добровольского (см.) представлено в форме ши́бка, ши́бочка "небольшое четырехугольное стекло". -- Прим. ред. 2 У В. Даля это слово также дано в форме ши́бка. -- Прим. ред. PAGES: 4,435 WORD: шиба́ GENERAL: II "первый тонкий лед", колымск. (Богораз). Едва ли от шиба́ть. PAGES: 4,435 WORD: шиба́й GENERAL: род. п. -а́я "рассыльный (при суде)", нижегор. (Даль), "скупщик, торговец", курск., воронежск., донск. (Миртов), также у Шолохова. Связано с шиба́ть, ши́бкий. Сюда же, с ассимиляцией гласных, шаба́й, донск. (Горяев, Доп. I, 57). PAGES: 4,435 WORD: шибанки GENERAL: мн. "крылья", олонецк. (Кулик.). Из карельск. siibi- "крыло", олонецк. siibi-, фин. siipi, род. п. siiven; см. Калима 246 (с литер.). PAGES: 4,435 WORD: шиба́ть GENERAL: шиби́ть "бросать, бить", ушиби́ть, ши́бкий, ошиба́ться, оши́бка, укр. шиба́ти "метать", блр. шыба́ць, др.-русск. шибати "бить, греметь, поражать", ст.-слав. шибати μαστίζειν (Супр.), болг. ши́бам "бью, хлещу" (Младенов 693), сербохорв. ши̏бати, ши̏ба̑м "пороть", словен. šíbati, šȋbam -- то же, чеш. šibati, слвц. šibаt᾽, польск. szyb "предмет, со свистом летящий по воздуху", szybem "стрелой", в.-луж. šibaɫy "резвый, плутоватый", н.-луж. šуbа "помело, розга". Едва ли можно отделять друг от друга значения "бросать" и "бить", вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 339). Считают родственными др.-инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "скорый", kṣēраs "бросок", kṣēpáyati "заставляет бросить", авест. хšviwra-, хšōiwra- "быстрый"; см. Цупица, ВВ 25, 93; Махек, "Slavia", 16, 175; Младенов 693; Майрхофер 289. Далее сближали с д.-в.-н. sweifan "блуждать, махать", др.-исл. sveipa "бросать" (Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 209; Торп 555). Маловероятны предположения Ильинского (РФВ 61, 232). PAGES: 4,435 WORD: ши́беница GENERAL: "виселица", диал. ши́белица -- то же (Даль), укр. ши́бениця, блр. шы́бенiца, чеш. šibenice, слвц. šibenica, польск. szubienica (из szybienica, согласно Брюкнеру (КZ 43, 325; Sɫown. 556)), в.-луж. šibjeńca, н.-луж. šуb́еńса. Связано с шиба́ть, т. е. первонач. обозначало место для пыток; см. Потебня, РФВ 4, 197; Мi. ЕW 339; Брюкнер, там же; Горяев, ЭС 422; Ильинский, РФВ 61, 234. PAGES: 4,435-436 WORD: ши́бздик GENERAL: "сухощавый человек болезненного вида", псковск., тверск. (Даль), "маленький, невзрачный человек", смол. (Добровольский), вятск. (Васн.). Образовано с арготическим префиксом ши- от бздеть "реdеrе". Но ср. фы́бздик. PAGES: 4,436 WORD: ши́бкий GENERAL: ши́бок, шибка́, ши́бко, укр. ши́бкий, блр. шы́бкi, чеш., слвц. šibký, польск. szybki. Связано с шиба́ть (см.). PAGES: 4,436 WORD: шивальга́н GENERAL: "большой старый гриб", смол. (Добровольский). Было бы правдоподобно видеть в этом слове производное от о́льга "болото" (см. выше), если бы это последнее не ограничивалось северными районами. PAGES: 4,436 WORD: шивера́ GENERAL: "мелкий и быстрый перекат горной реки", сиб., камч., колым. (Богораз, Даль), диал. форма вместо си́вер "северный склон" (см.). PAGES: 4,436 WORD: ши́верзить GENERAL: "делать назло, мешать", новгор. (Даль). Арготическое образование с приставкой ши- от (ка́)верзить; см. Фасмер, WuS 3, 203; см. также выше: ка́верза. PAGES: 4,436 WORD: ши́ворот. GENERAL: Обыкновенно объясняют из *шия (см. ше́я) и во́рот (Преобр. I, 77; Горяев, Доп. I, 57; Желтов, ФЗ, 1877, вып. 4, 81), что не лишено фонетических затруднений и не объясняет уничижительного знач. Знач. препятствует также произведению из *šivo-vortъ, якобы "сшитый воротник" (Соболевский, РФВ 60, 364; Лекции 150), кроме того, тогда ожидалось бы *шитъ воротъ, несмотря на др.-русск. жесткошивый "упрямый", в Чудовск. Нов. зав. ХIV в. и т. п.; см. Соболевский, там же. Допустимо предполагать арготическую приставку ши-+ во́рот; см. Фасмер, WuS 3, 204. Но ср. сл. PAGES: 4,436 WORD: шивыдра́нец GENERAL: "оборванец", смол. (Добровольский). Возм., из *шивъ "ворот" и дран- (см. драть). Ср. предыдущее. PAGES: 4,436 WORD: ши́га GENERAL: "небольшой ерш", белозерск. (Сабан.). Калима (217) отделяет от сиг (см.) и оставляет без объяснения. PAGES: 4,436 WORD: шиганду́н GENERAL: шигалду́н "тихо говорящий, неуклюжий, неповоротливый", олонецк. (Кулик.), с арготическим ши- от галде́ть, ироническое словоупотребление. Но ср. шигондёса "шепот", олонецк. (Кулик.). PAGES: 4,436 WORD: шигарда GENERAL: "чехарда", отсюда шигарда́ть "бросать палку или нож так, чтобы он перевернулся в воздухе", донск. (Миртов), также "бездельничать, шататься" (Даль). Связано с чехарда́ [и с шагарда́й, см. -- Т.]. PAGES: 4,436-437 WORD: ши́гать GENERAL: "пугать, спугивать (птиц)", южн. (Даль), сюда же шиг, ши́га -- крик, которым разгоняют птиц. По-видимому, звукоподражательное. PAGES: 4,437 WORD: шид GENERAL: "мясная похлебка", вятск. (Даль). Из удм., коми ši̮d "похлебка" (Вихм. -- Уотила 261; Мункачи, Wotjak. Wb. 485). PAGES: 4,437 WORD: шида GENERAL: "шелк", стар., др.-русск. (Сказ. об Инд. царстве, ХV в.; см. Гудзий, Хрестом. 169), шидный "шелковый", Хож. Игн. Смольн. 14 (около 1389 г.), шидянъ -- то же (Афан. Никит. 25). Через д.-в.-н. sîdа или ср.-в.-н. sîdе "шелк" из ср.-лат. sētа (sērica) "(китайская) шерсть" (Клюге-Гётце 556); см. Мi. ЕW 410; Преобр., Труды I, 98; Горяев, ЭС 420. Ср. шёлк. PAGES: 4,437 WORD: ши́жголь GENERAL: ши́шголь, ши́шгала м. "мот, голодранец", также "сброд, шваль" (Даль). Вторая часть представляет собой голь, а первая, вероятно, -- от шиш (см.). PAGES: 4,437 WORD: ши́жлик GENERAL: ши́желик "ящерица", олонецк. (Кулик.), жи́жлик, жижле́ц, жижелю́ха, жиглу́ха, жига́лка, жи́галица -- то же (Даль, Подв.1). Из вепс. šižlik, фин. sisilisko, эст. sizalik -- то же; см. Калима 246 и сл.; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 102. EDITORIAL: 1 Все эти слова, кроме слова жи́галица, представлены в словаре Г. Куликовского. У В. Даля эти слова не найдены, а у А. Подвысоцкого дано только слово жега́льница. -- Прим. ред. PAGES: 4,437 WORD: шик. GENERAL: Из нем. Schick "то, что удается"; оттуда же происходит франц. chic "шик, остроумие" (Клюге-Гётце 516; Гамильшег, ЕW 218). Отсюда, вероятно, такое рифмованное образование, как: не ну́жно нам ни ши́ку, ни бры́ку, донск. (Миртов). TRUBACHEV: [Скорее всего заимств. непосредственно из франц. -- Т.] PAGES: 4,437 WORD: шика́зный GENERAL: "превосходный", донск. (Миртов). Возм., из шика́рный под влиянием каза́ться, ка́зистый "видный, пригодный" или образовано с арготическим ши- от основы каз-. PAGES: 4,437 WORD: шика́рный GENERAL: -- производное от шика́рь "щеголь" (Даль), последнее -- от шик. TRUBACHEV: [Шанский (Краткий этимол. словарь русск. языка, М., 1961, стр. 381) производит от франц. chicard. -- Т.] PAGES: 4,437 WORD: ши́кать GENERAL: ши́кнуть, блр. шы́каць. Звукоподражательное (см. Мi. ЕW 339; Горяев, ЭС 422; Преобр., Труды I, 99). Аналогично польск. sykać "шипеть". PAGES: 4,437 WORD: ши́каться GENERAL: "совокупляться", олонецк. (Кулик.). Возм., от предыдущего, первонач. "шептаться"? PAGES: 4,437 WORD: ши́ландать GENERAL: "крошиться, ломаться (о льдинах)", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,438 WORD: шилато́ни GENERAL: мн. "помешанные", смол. (Добровольский). Возм., искажение слова селадо́н "тоскующий любовник" (см. выше). PAGES: 4,438 WORD: шилева́ть GENERAL: см. шелева́ть. PAGES: 4,438 WORD: шилику́н GENERAL: шулико́н "ряженый", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), шили́кун "нечистый дух, черт", вятск., перм., сиб. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517), шилику́ничать, шулико́ничать "ходить ряженым", арханг. (Подв.), также шулику́н, шулику́ничать, арханг. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,438 WORD: ши́ло GENERAL: укр. ши́ло, блр. шы́ло, болг. ши́ло (Младенов 694), сербохорв. ши̏ло, словен. šílо "шило, иголка хвойного дерева", чеш. šídlо "шило", слвц. šidlo, польск. szydlo, в.-луж. šidɫo, н.-луж. šуdɫо, полаб. saidlǘ. Праслав. *šidlо от šiti (см. шить). Родственно лат. sūbulа "шило" (из *sūdhla), д.-в.-н. siulа "шило, иголка" (из *siudhlā; см. Сиверс, IF 4, 340); ср. Траутман, ВSW 261; Вальде -- Гофм. 2, 620; Уленбек, Aind. Wb. 336; Мейе--Эрну 1169. PAGES: 4,438 WORD: шилога́ GENERAL: "рассеянная, непроворная женщина", смол. (Добровольский). Неясно. Вряд ли связано с ша́лыга. PAGES: 4,438 WORD: ши́льник GENERAL: I "мошенник, обманщик, плут", вятск. (Васн.), сиб. (Даль), отсюда ши́льничать "плутовать", тверск. (См.). Производное от ши́ло в знач. "воровское приспособление"; см. Горяев, ЭС 422. PAGES: 4,438 WORD: ши́льник GENERAL: II "тонкая ледяная корка весной" (Этногр. Обозр. 40, 351). Неясно. PAGES: 4,438 WORD: шимпанзе́. GENERAL: Через нем. Schimpanse -- то же или франц. chimpanzé, источник которых ищут в негритянских языках близ Гвинейского залива или в Конго; см. Литтман 138 и сл.; Клюге-Гётце 519; Гамильшег, ЕW 219. PAGES: 4,438 WORD: ши́мы GENERAL: мн. "растрепанные волосы", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,438 WORD: шин GENERAL: "вид танца", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Возм., из франц. chaîne "цепь" (также как танцевальный термин), отсюда шинова́ть "оставаться вместе после танца", петрозав. (Этногр. Обозр. 40, 351). PAGES: 4,438 WORD: ши́на GENERAL: также в знач. "полоз", шенкурск. (Подв.). Из нем. Schiene "шина, рельс"; см. Горяев, ЭС 422. PAGES: 4,438 WORD: ши́нгать GENERAL: "теребить, щипать, трепать (лен, пеньку)", олонецк. (Кулик.), ши́ньгать -- то же, арханг. (Подв.), вытегр., вологодск., перм. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4,517). Согласно Лескову (ЖСт., 1892, вып. 4,103), из карельск. šinguо "дергать, теребить, приводить в порядок", которое Калима (247) не считает достоверным и критически относится к этому толкованию. Судя по знач., сомнительно произведение этого слова из карельск. šingottaa, фин. singottaa "выбрасывать, разбрасывать вокруг", вопреки Погодину (ИОРЯС 12, 3, 339). Коми ši̮ńgavni̮ś "драть, трепать" считают заимств. из русск. (Вихман -- Уотила 262). Не является ли источником нем. schinden "драть, сдирать", откуда и польск. szyndować (Брюкнер 561)? PAGES: 4,438-439 WORD: шиндара́ GENERAL: собир., "шваль, бедняки", костром. (Даль). Темное слово. PAGES: 4,439 WORD: шиндриго́лка GENERAL: "легкомысленная женщина", донск. (Миртов). Неясно. PAGES: 4,439 WORD: шине́ GENERAL: "ткань с пестрым узором" (Тургенев). Из франц. chiné -- то же от chiner "ткать с яркими узорами" от Chine "Китай" (Хайзе). PAGES: 4,439 WORD: шине́ль GENERAL: ж., род. п. -и (например, у Гоголя), укр. шене́ля -- то же. Из франц. chenille "мужской утренний костюм"; см. Маценауэр 323. TRUBACHEV: [Отмечено с 60-х гг. XVIII в. в знач. "домашняя утренняя одежда"; у Фонвизина -- уже "выходная (дорогая) одежда"; см. подробно Черных, "Вестник МГУ", No 4, 1959, стр. 156 и сл. -- Т.] PAGES: 4,439 WORD: шинка́рь GENERAL: род. п. -я́, уже в 1705 г. у Петра I, также у Кантемира (см. Смирнов 328), укр. шинка́р, блр. шынка́р. Заимств. из польск. szynkarz -- то же, по-видимому, новообразование от szynk "шинок, трактир" (см. шино́к); ср. Христиани 50; Корбут 487. PAGES: 4,439 WORD: шинкова́ть GENERAL: I "продавать спиртные напитки распивочно, быть шинкарем", южн. (Лесков), уже у Петра I (см. Смирнов 328), укр. шинкува́ти, блр. шинкова́ць. Через польск. szynkować из ср.-в.-н. schenken "наливать, разливать"; см. Брюкнер 561; Горяев, ЭС 422. PAGES: 4,439 WORD: шинкова́ть GENERAL: II: ш. капусту, напр. тамб. (Даль). Неясно. PAGES: 4,439 WORD: шинова́ть GENERAL: см. шин. PAGES: 4,439 WORD: шино́к GENERAL: род. п. -нка́, стар. шинк, 1697 г., в эпоху Петра I (см. Христиани 50), укр. шинк, шино́к, блр. шынк. Через польск. szynk "трактир" из ср.-в.-н. schenke, schenk -- то же; см. Брюкнер 561; Горяев, ЭС 422. PAGES: 4,439 WORD: ши́нтар GENERAL: на ви́нтар "наоборот", воронежск. (ЖСт., 15, I, 125). По-видимому, преобразовано из распространенного выражения: ши́ворот-навы́ворот, причина образования которого не вполне ясна. PAGES: 4,440 WORD: ши́ныгать GENERAL: "совать", колымск. (Богораз), ср. ши́нгать. PAGES: 4,440 WORD: шинь GENERAL: "быстро", олонецк. (Кулик.), также межд., крик, которым подгоняют лошадей и жеребят, южн. (Даль). Можно было бы предположить звукоподражательное происхождение, но ср. шинька "жеребенок, молодая лошадь", нижегор., перм. (Даль), которое нельзя отрывать от межд. Последнее ср. с удм. tśuńi̮ "жеребенок" (Мункачи, Wotjak. Wb. 328). PAGES: 4,440 WORD: шиньо́н GENERAL: "вид женской прически". Из франц. chignon "коса на затылке", первонач. "цепочка" (см. Гамильшег, ЕW 219; Доза 172). PAGES: 4,440 WORD: шип GENERAL: I, род. п. -а́, отсюда шипо́вник, далее шипе́ц "дикая роза", укр. шипо́к "розовый куст", др.-русск. шипъкъ "роза, цветок, розовый куст; гранат", ст.-слав. шипъкъ ῥόδον (Супр.), болг. шип "игла, колючка; стрела" (Младенов 694), ши́пка "шиповник, дикая роза", сербохорв. ши̑п "гвоздь", ши́пак, род. п. -пка "гранат, шиповник", словен. šȋpǝk, род. п. -рkа "шиповник", чеш. šíр "шип", слвц. šíр, польск. szyb, szyp "стрела, дротик", в.-луж. šiр "стрела", šiра "киль пера", н.-луж. šур "стрела", šура "киль пера". ORIGIN: Праслав. *šiръ, до сих пор не получило удовлетворительной этимологии. Сближали это слово с др.-инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "быстрый", kṣēраs м. "бросок", которые считаются родственными словам шиба́ть, ши́бкий (см.); см. Младенов 694; относительно др.-инд. слов см. Майрхофер 289. Ненадежно также сопоставление с д.-в.-н. hiufо "шиповник", ср.-в.-н. hiefe, др.-англ. héора "шиповник, терновый куст" (см. Клюге-Гётце 248 и сл.; Цупица, GG. 185; ср. Траутман, KZ 42, 369). Заимствование из этой герм. группы слов (Торп 95) весьма маловероятно по семантическим соображениям. Не может также удовлетворить гипотеза о родстве с греч. ξίφος "меч" (см. Ильинский, РФВ 70, 257), потому что греч. слово подозревается в семит. происхождении (см. Шрадер -- Неринг I, 267; Буазак 678 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 221). PAGES: 4,440 WORD: шип GENERAL: II "осетр, Асiреnsеr sсhура" (Даль). Возм., первонач. "колючий" и связано с предыдущим, ср. названия щуки: нем. Несht: Наkеn "крюк", Несhеl "льночесалка", англ. pike "щука": pike "жало, шип", франц. brосhеt "щука": broche "копье" и др. (Клюге-Гётце 238). PAGES: 4,440 WORD: шипе́ть GENERAL: шиплю́, укр. шипíти, болг. шипя́ "шиплю" (Младенов 694). Звукоподражательное, как и сипе́ть; см. Мi. ЕW 296, 340; Горяев, ЭС 422. PAGES: 4,441 WORD: шипи́ца GENERAL: "заноза", арханг. (Подв.), шипо́вник, см. шип. PAGES: 4,441 WORD: ши́пша GENERAL: "снег на дороге, таящий на солнце", арханг. (Подв.), также сы́псы мн. "маленькие твердые комочки снега на дороге", колымск. (Богораз). Из карельск. tšipšu "мокрый снег", фин. sipsu "оттепель, липкость снега в мягкую погоду"; см. Калима 247. PAGES: 4,441 WORD: ши́ра GENERAL: "мышь", вологодск., яренск. (Даль). Заимств. из фин.-уг. формы, родственной коми, удм. ši̮r "мышь", морд. šejǝr, tšejǝŕ -- то же, фин. hiiri "мышь". По мнению Калимы (FUF 18, 49), из коми; см. также Зеленин, Табу 2,48; Хаверс 47. PAGES: 4,441 WORD: ширабу́рки GENERAL: мн. "лохмотья", смол. (Добровольский), ср. шара́бара (см.). PAGES: 4,441 WORD: ширды́к GENERAL: "стеганый войлок", забайкальск. (Даль). Из калм. širdǝg -- то же, монг. sirideg -- то же, откуда и чагат. širdaɣ "чепрак, войлочная подкладка, вид верхней одежды"; см. Мi. ТЕl. 2,166; Рамстедт, КWb. 359; Радлов 4, 1075 и сл. PAGES: 4,441 WORD: шири́нка GENERAL: "кусок холста, отрезанный по ширине ткани", "платок, передник", шири́нга "маленький платок", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2,226), блр. шыры́на "кусок холста" (Носович), стар., русск. ширинка "полотенце" (Домостр. К. 14, Котошихин 10), также ширинь "широта, обилие; полотнище" (Опись имущ. Карельск. Ник. мон. 1551 г.; см. Срезн. III, 15941). Связано с широ́кий. В Домостр. (там же) слово ширинка упоминается рядом с вусчина (от у́зкий); см. Мi. ЕW 340; Горяев, ЭС 422. TRUBACHEV: [Впервые у Герберштейна, 1526 г.; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 512. -- Т.] EDITORIAL: 1 В указанном автором источнике дано слово ширинъка "пелена церковная", а слово ширинь употребляется в других источниках. См. Срезн., там же. -- Прим. ред. PAGES: 4,441 WORD: шириха́н GENERAL: "оборванец", пинежск. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,441 WORD: ши́ркать GENERAL: "тереть, производить шум, царапать" (Даль), "удирать", череповецк. (Герасим.), ширк! -- межд., передающее царапание. Вероятно, звукоподражательное; ср. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 339. Отсюда произведено ширкуне́ц "бубенчик", шенкурск. (Подв.), вост.-русск. (Даль). Сходство с нем. schirken "трещать, стрекотать" (Гримм 9, 207 и сл.) случайно. PAGES: 4,441 WORD: ши́рма GENERAL: (Лесков, Чехов), уже в 1764 г. у Порошина; см. Христиани 58. Из нем. Schirm "заслон, ширма". Более далеко по форме польск. szyrm, szerm, которое происходит из того же источника. Что касается рода, то ср. ср.-в.-н. schirme ж. "защита, заслон, ширма" (Гримм 9, 208 и сл.). PAGES: 4,442 WORD: ширма́нка GENERAL: "проститутка", донск. (Миртов). Неясно. Возм., из франц. charmant "прелестный"? См. шарма́нка. PAGES: 4,442 WORD: ширмова́ть GENERAL: "производить беспорядок, буянить, дуть (о ветре)", смол. (Добровольский). См. шурмовать. PAGES: 4,442 WORD: широ́й GENERAL: "чистый, открытый", смол. (Добровольский), укр. шир м., род. п. ши́ру "ширь, ширина", словен. šȋr, šírа "широкий", чеш. širý, слвц. šíry. См. сл. PAGES: 4,442 WORD: широ́кий GENERAL: широ́к, -ока́, -око́, сравн. степ. ши́ре, укр. широ́кий, блр. шыро́кi, др.-русск., ст.-слав. широкъ πλατύς, εὑρύχωρος (Остром., Супр.), болг. широ́к (Младенов 694), сербохорв. шѝрок, широ̀ка, широ̀ко, шѝроки, словен. širòk, -о̑kа, чеш., слвц. široký, польск. szeroki, в.-луж. šěroki, н.-луж. šyroki, полаб. sårüke. ORIGIN: Связано с širъ (см. предыдущее). Дальнейшие родственные связи неясны. Фонетически затруднительно сравнение с гот. skeirs "чистый, ясный" (Брюкнер 547; KZ 51, 226; Лёвенталь, WuS 10,166). В последнем случае пришлось бы предположить метатезу sk->ks-, откуда затем слав. х-. В семантическом отношении ср. выражение: чи́стое по́ле. См. также щи́рый. Менее вероятно объяснение Ильинского (ИОРЯС 23,2, 187 и сл.). TRUBACHEV: [См. еще Вайан, Gramm. соmр., I, стр. 50. -- Т.] PAGES: 4,442 WORD: широ́кое GENERAL: "ветер зюйд-ост", азовск. (Кузнецов). Из ит. sсirоссо -- то же от араб. šarqî "восточный" (Локоч 147; Гамильшег, ЕW 803); см. Фасмер, RS 4,160. PAGES: 4,442 WORD: ширпова́ть GENERAL: "добывать золото", шурфова́ть -- то же, уральск. (ИОРЯС 1,333). Из нов.-в.-н. schürfen "царапать, разведывать, шурфовать", ср.-в.-н. schürpfen (Клюге-Гётце 546). PAGES: 4,442 WORD: ширта́н GENERAL: "чувашское кушание: баранина, приготовленная в желудке жвачного", казанск. (Даль), "жировой светильник". Из чув. šǝ̂rttan "большая колбаса" (Паасонен, CsSz. 152). PAGES: 4,442 WORD: ширхать GENERAL: "вихляться", псковск., тверск. (Даль). Сравнение с шу́рхнуть "шуметь", укр. шиши́рхнути "произвести шум" (см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 339) недостоверно. PAGES: 4,442 WORD: ширь GENERAL: (ж.), род. п. -и, болг. шир(м.) -- то же, словен. šȋr (ж.), род. п. -ȋ, чеш. šíř, слвц. šir ж., польск. szerz ж., szerza, в.-луж. šěŕ, н.-луж. šуŕ, полаб. sar. Связано с широ́й, широ́кий. Отсюда, возм., как рифмованное образование ширьпырь (=туда́-сюда́), донск. (Миртов). TRUBACHEV: [Последнее скорее всего от ширя́ть (см). -- Т.] PAGES: 4,442-443 WORD: ширя́ть. GENERAL: Горяев (ЭС 422) возводит к нем. schüren "разгребать". Ср. ши́ркать. PAGES: 4,443 WORD: шист GENERAL: "сланец". Лиден (Studier till. Tegnér 589) считает родственным др.-инд. khidáti "рвет, дерет, давит", арм. хič (*qidi̯o-) "небольшой камешек", но ср. Майрхофер 309. TRUBACHEV: [Согласно Пизани ("Раidеiа", 13, No6, 1953, стр. 393), это не исконное слово, а заимств. из франц. schiste или англ. schist "сланец". -- Т.] PAGES: 4,443 WORD: шиста́ть GENERAL: "говорить, болтать", шисту́н "болтун", костром. (Даль). Недостоверно предположение об арготическом образовании с приставкой ши- от хва́стать, хвасту́н (Фасмер, WuS 3,203). PAGES: 4,443 WORD: ши́тик GENERAL: I "морское парусное судно с обшивкой, мелкое речное судно", арханг. (Подв.), поволжск. (Даль), сиб. (Даль), "два связанных друг с другом корыта, заменяющих лодку", сарапульск. (ЖСт., 1901, вып. 1, стр. 95). Объясняется как "лодка с нашвами, нашитыми бортами" (Даль 4, 1441); ср. вариант шить -- то же, сарапульск.; несомненно, от шить, шью. PAGES: 4,443 WORD: ши́тик GENERAL: II "червячок, водящийся в мокром песке и в коре прутьев", псковск. (Даль). Темное слово. PAGES: 4,443 WORD: шитиль GENERAL: в выражении: ши́тиля скую́ "побью", смол. (Добровольский). Неясно. PAGES: 4,443 WORD: ши́тка GENERAL: "тряпичный мяч для игры, набитый паклей и опилками", яросл. (Волоцкий). Производное от шит, прич. от шить. См. сл. PAGES: 4,443 WORD: шить GENERAL: шью, укр. ши́ти, ши́ю, блр. шыць, шы́ю, русск.-цслав., сербск.-цслав. шити, шиıѫ ῥάπτειν, прич. шьвенъ "шитый, сшитый", болг. ши́я "шью" (Младенов 693), сербохорв. ши̏ти, ши̏jе̑м, словен. šíti, šȋjem, чеш. šíti, šiji, слвц. šit᾽, польск. szyć, szyję, в.-луж. šić, н.-луж. šуś, полаб. sait. ORIGIN: Праслав. *šiti из *si̯ū- родственно лит. siū́ti, siuvù "шить", лтш. šũt, šuju, др.-прусск. schumeno "сапожная дратва", schutuan "нить", schuwikis "сапожник", др.-инд. sī́vyati "шьет", sуū́mаn "шов, завязка", осет. хujun "шить", греч. κασσύ̄ω "латаю, сапожничаю" (атт. καττ-), κάσσῡμα ср. р. "починка", лат. suō, -еrе, suī, sūtum "шить, сшивать", гот. siujan, д.-в.-н. siuwan "шить", хетт. šum(m)anza "веревка"; см. Траутман, ВSW 261; Арr. Sprd. 422; М.--Э. 4, 111; Вальде--Гофм. 2,631; Буазак 420; Торп 441. Ср. особенно слав. šitъ "шитый": лит. siū́tas, др.-инд. syūtás -- то же. См. также швец, ши́ло, шов. PAGES: 4,443-444 WORD: шиу́ GENERAL: межд., "крик, которым прогоняют коршунов или ястребов, когда те нападают на кур", яросл., костром. (Даль). Ономатопоэтическое. PAGES: 4,444 WORD: ши́фер GENERAL: "сланец". Из нем. Schiefer -- то же. PAGES: 4,444 WORD: шифр GENERAL: раньше ши́фра, шифрова́ть. Через нем. Chiffre -- то же или нем. chiffrieren "шифровать" или прямо из франц. chiffre, chiffrer. Первоисточником этих слов является араб. ṣifr "нуль" (Литтман 77; Клюге-Гётце 92; Гамильшег, ЕW 219). Ср. ци́фра. PAGES: 4,444 WORD: шиха́н GENERAL: "крутой холм", "вершина горы", "льдины, нагроможденные ветром" (Мельников 7,17), вост.-русск. (Даль), "лесная глушь, с оврагами", вятск. (Васн.). Неясно. PAGES: 4,444 WORD: ши́хворост GENERAL: "сброд, сволочь", олонецк. (Кулик.). Вероятно, с арготическим ши- от хворост. Ср. ши́хоботь. PAGES: 4,444 WORD: шихи́рь GENERAL: м. "коротыш, малорослый человек", нижегор., макарьевск. (Даль). Неясно. Недостоверно родство с хирь "болезнь, хворь" (Фасмер, WuS 3,204). PAGES: 4,444 WORD: ши́хоботь GENERAL: ж. "сброд, сволочь", тоб. (Даль). Из арготического ши- и хо́бот, хоботье "мякина"; см. Фасмер, WuS 3,203. PAGES: 4,444 WORD: шихорь GENERAL: "высокий костер", олонецк. (Кулик.), шахо́р -- то же (Даль). Возм., связано с шихи́рь (см.). PAGES: 4,444 WORD: шиш GENERAL: род. п. -а́ I "островерхая кладь, копна сена", "шишка", "кукиш". Что касается последнего из этих значений, то ср. шишо́к "указательный палец", донск. (Миртов). Связь между собой всех этих значений не является достоверной. Горяев (ЭС 423) пытается найти источник в тур., шор. šiš "опухоль, нарыв", šišmäk "опухать" (Радлов 4, 1083 и сл.). Неясно. Ср. сл., а также ши́шка. PAGES: 4,444 WORD: шиш GENERAL: II "разбойник, бродяга", впервые в дневнике Маскевича (1611--1612 гг.); см. Марков, РФВ 73, 102, диал. также "черт", смол. (Добровольский), донск. (Миртов), "палач" (Аввакум 138). Польск. szysz "партизан, разбойник" заимств. из русск., 1600--1640 гг.; см. Брюкнер 562; AfslPh 20, 516; Кипарский, Baltend. 141. ORIGIN: Этимология затруднительна. Источник видят в эст. siśś "разбойник, грабитель" (Марков, РФВ 73, 102; М.--Э. 3, 849; согласно последнему, из эст. заимств. также лтш. sisis "убийца, разбойник"). Эст. siśś, siśśik, фин. sissi, sissikkа "ехсursоr militaris in silvis, latro, рrаеdо silvestris" объясняются у Микколы (Berühr. 167) из русск. сыщик. В любом случае следует отклонить произведение слова шиш из коми ši̮š "разбойник, бродяга" (Марков, там же). Недостоверно и сближение с тур., крым.-тат. šiš "вертел". От шиш "черт" произведены шиши́га, шишига́н, шишко́ -- то же (см. Хаверс 113; Зеленин, Табу 2, 102 и сл.). См. ши́шка. PAGES: 4,444-445 WORD: шишаба́рник GENERAL: "растение, применяемое как средство против сибирской язвы", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517). Неясно. TRUBACHEV: [Производное от шишоба́р < шиш "черт" и боро́ть (см.), ср. чертополох; см. Меркулова, Очерки по русск. народн. номенклатуре растений, М., 1967, стр. 96 и сл. -- Т.] PAGES: 4,445 WORD: шиша́к GENERAL: "шлем", укр. шиша́к, др.-русск. шишакъ (Афан. Никит., рукоп. Ундольск. 46) наряду с чичакъ (Афан. Никит., Троицк. сп. 24), чеш. šišák "шлем", слвц. šišаk -- то же, польск. szyszak (ХVI в.; см. Брюкнер 562). Считают заимств. из венг. sisak "шишак"; см. Мi. ЕW 340; Брюкнер, там же (с оговорками); Голуб -- Копечный 369. Неубедительно предположение Маценауэра (81) о родстве с ши́шка. PAGES: 4,445 WORD: ши́шара GENERAL: "сброд", вост.-русск., перм. (Даль). Связано с шиш II, шишира, ши́жголь (см.). TRUBACHEV: [См. шу́шера. -- Т.] PAGES: 4,445 WORD: шиша́ть GENERAL: шиши́ть, ши́шкать, шишля́ть "копаться, возиться, мешкать", вост.-русск., казанск., костром., нижегор. (Даль). Неясно. PAGES: 4,445 WORD: шиши́кать GENERAL: "шептать, нашептывать", новгор., вятск. (Даль). Звукоподражательное . PAGES: 4,445 WORD: шиши́мора GENERAL: "мошенник", "привидение", вост.-русск., курск., смол., тверск., псковск. (Даль), вятск. (Васн.). Образовано аналогично кики́мора (см.). Первая часть напоминает шиш II. Объяснение из коми ši̮ši̮mer "сплетник, болтун" (Марков, РФВ 73, 102) нужно отклонить, поскольку это последнее явно происходит из русск. Его нет у Вихм. -- Уотилы (262). PAGES: 4,445 WORD: ши́шира GENERAL: "негодяй", с.-в.-р. (Рыбников). Связано с ши́шара, шиш II. PAGES: 4,445 WORD: ши́шка GENERAL: I, укр. ши́шка "шишка, набалдашник", др.-русск. шишька "еловая шишка, шар", сербск.-цслав. шишька "шишка, клубень", болг. ши́шка -- то же, сербохорв. ши̏шка "чернильный орешек", словен. šȋškа "шишка, лодыжка, петля", чеш. šiškа "шишка, кнедлик (вид булочки)", слвц. šiškа "еловая шишка", польск. szysza -- то же, в.-луж. šiškа -- то же, н.-луж. šуškа "еловая шишка, головка льна". Любопытно ши́шка "человек, идущий во главе бурлаков". На основе этого последнего знач. могло оказаться возможным сближение с шиш I и шиш II (см.). Значения слова šišьka делают невероятным заимствованное происхождение; см. также Брюкнер 562. PAGES: 4,445 WORD: ши́шка GENERAL: II "жеребенок", ряз. (Даль), ср. выше -- ши́нька -- то же. PAGES: 4,446 WORD: ши́шкать GENERAL: "мешкать", ср. выше -- шиша́ть. PAGES: 4,446 WORD: шишко́ GENERAL: "черт", см. шиш II. PAGES: 4,446 WORD: ши́шлять GENERAL: "постоянно делать что-либо, копаться", тверск. (ИОРЯС 1, 333), череповецк. (Герасим.), ши́шляться -- то же, колымск. (Богораз). См. шиша́ть. PAGES: 4,446 WORD: шишмо́ла GENERAL: "большая шишка". От шиш I. Образование представляется необычным. PAGES: 4,446 WORD: шкабат GENERAL: см. шка́па. PAGES: 4,446 WORD: шка́ли GENERAL: мн. "крепления, упоры мачты", им. п. ед. ч. шка́ло, морск. Из голл. sсhааl, мн. sсhааlеn -- то же; см. Мёлен 174. Неточно Маценауэр (323). PAGES: 4,446 WORD: шка́лик. GENERAL: Из голл. sсhааl "чаша, шкала". Шка́лик "светильник" ср. с пло́шка (выше). Неприемлемо сближение с греч. σκαλίς "мотыга, лопата", шв. skål "чаша", вопреки Маценауэру (323). PAGES: 4,446 WORD: шкандары́ GENERAL: мн. "нижние столбы фундамента", смол. (Добровольский1). Заимств. через польск. sztandar "стояк, опорная балка" из поздне-д.-в.-н. stantar "стояк" (Брюкнер 555). Меньше подходит в качестве источника ит. cantiere "стапель, штабель" из ср.-лат. canthērius "носильщик", греч. κανθήλιος "носильщик, вьючное животное". EDITORIAL: 1 У В. Добровольского (см.) -- шкандари́. -- Прим. ред. PAGES: 4,446 WORD: шканды́ба GENERAL: "хромой человек", шкандыба́ть "хромать", южн. (Даль), укр. шкандиба́ти "хромать, ходить прихрамывая". Возм., семинаристское преобразование лат. scandō "восхожу"? TRUBACHEV: [Неверно. По-видимому, здесь мы имеем образование с приставкой ка-, осложненной согласным ш- (ср. шпа́рить, шныря́ть) экспрессивного происхождения, и инфиксом -н-, от дыбать. -- Т.] PAGES: 4,446 WORD: шка́нцы GENERAL: мн., морск., впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 329. Из голл. schans -- то же, нов.-в.-н. Schanze -- то же от ср.-в.-н. schanze "вязанка хворосту"; см. Мёлен 174 и сл.; Маценауэр 174 и сл. Ср. шханечный. PAGES: 4,446 WORD: шкап GENERAL: род. п. -а. Из ср.-н.-нем. sсhар(р) "шкаф", которое проникло во многие языки; ср. Зеверс, Sprachl. kulturh. Untersuch. 106; М.--Э. 3, 872. См. шкаф. PAGES: 4,446 WORD: шка́па GENERAL: "кляча", южн., зап. (Даль), шка́ба "кобыла", смол. (Даль), др.-русск. шкабатъ "лошадь" (Псковск. I летоп. под 1471 г.; см. Срезн. III, 1596), укр. шка́па -- то же, блр. шка́па "кляча, старуха", чеш. škара "кляча", польск. szkapa -- то же, др.-польск. szkapa м. (XVI--XVII вв.; см. Брюкнер 548). ORIGIN: Произведение из лит. škãраs "кладеный бык, козел" (далее якобы связано со скопе́ц) не объясняет -а- и прежде всего -- наличия этого слова в чеш., вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 340), Малиновскому (РF I, 184). Вероятно, иноязычное, судя по отношению р : b. TRUBACHEV: [Махек (Еtуm. slovn., стр. 501) объясняет это слово как экспрессивное образование из *skара от skopiti "оскоплять". -- Т.] PAGES: 4,446-447 WORD: шкарбу́нчик GENERAL: "кожаный тулупчик, истоптанный башмак", донск. (Миртов), укр. шкарбу́н, шкарба́н "поношенный башмак". Укр. слово явно заимств. из ит. sсаrра "башмак", sсаrроnе "крестьянский башмак на толстой подошве". Связано ли с ним русск. слово, остается неясным. PAGES: 4,447 WORD: шкарпе́тка GENERAL: "носок", зап., укр. шкарпе́тка -- то же. Через польск. szkarpetka -- то же от ит. sсаrреttа "башмачок"; см. Брюкнер, FW 132; Sɫown. 549. PAGES: 4,447 WORD: шкат GENERAL: "вид лейки для обмывания судна снаружи", морск. Неясно. PAGES: 4,447 WORD: шкато́рина GENERAL: "канат по краю паруса". Из голл. schoothorn "угол паруса"; см. Мёлен 183 и сл. PAGES: 4,447 WORD: шкату́лка GENERAL: впервые шкатула, 1708 г. (Куракин; см. Христиани 48), укр., блр. шкату́ля. Через польск. szkatuɫa из ср.-лат. scatula, ит. sсаtоlа "коробка" (см. Мi. ЕW 340; Брандт, РФВ 24, 190; Брюкнер 549; Клюге-Гётце 503). PAGES: 4,447 WORD: шкаф GENERAL: род. п. -а, уже в Дух. реглам.; см. Смирнов 329. Скорее всего преобразовано из шкап под влиянием нов.-в.-н. форм типа Schaff, ср.-в.-н. sсhаf -- то же (ср. Клюге-Гётце 504; Кречмер, D. Wortgeogr. 474). PAGES: 4,447 WORD: шкафу́т GENERAL: "пространство на военном судне между фок- и гротмачтами, по верхней палубе", впервые шхавот, у Петра I (Смирнов 339). Последний производит это слово от голл. sсhаvоt -- то же; см. также Маценауэр 323. Не из англ. scaffold "эшафот, сооружение, помост" (Б. де Куртенэ у Даля 4, 1446). PAGES: 4,447 WORD: шквал GENERAL: род. п. -а. Заимств. из англ. squall "шквал, вихрь" (Горяев, ЭС 423; см. о близких формах М. -- Э.3,869; Торп 477; Фальк--Торп 1043). PAGES: 4,447 WORD: шква́ра GENERAL: "металлический шлак, отходы при плавке, ковке", кольск. (Подв.), "выжарки", укр. шква́ра "жар, выжарки", чеш. škvár "шлак, старье, барахло", слвц. škvar "шлак", н.-луж. škvark "выжарки". По-видимому, экспрессивный вариант от слова сква́ра (см. выше). Отсюда и шква́рить "жарить, печь", укр. шква́рити -- то же, а также, несмотря на отклонения вокализма, -- шквирь ж. "поджаренное жидкое сало", смол. (Добровольский), шкви́ра, южн. (Даль). PAGES: 4,447-448 WORD: шкво́рень GENERAL: см. шво́рень. PAGES: 4,448 WORD: шке́вень GENERAL: "штевень", см. ште́вень. PAGES: 4,448 WORD: шке́вничать GENERAL: "ябедничать", олонецк. (Кулик.). Неясно. Возм., связано с шке́ли, шке́лить. PAGES: 4,448 WORD: шке́ли GENERAL: мн. "шутки, насмешки; колкости", курск. (Даль), смол. (Добровольский), шке́лить "скалить (зубы)", смол., шкиля́ть, шкаля́ть "скалить зубы, высмеивать", шке́льник "насмешник, клеветник", блр. шке́лiць "скалить зубы". Экспрессивное изменение слова ска́лить или форма, связанная с этим словом чередованием гласных, т. е. *ščеlь, *ščeliti. Сюда же, вероятно, шке́льный "вышколенный, выдрессированный", смол. (Добровольский); см. также Мi. ЕW 298; Горяев, ЭС 423. PAGES: 4,448 WORD: шке́нтель GENERAL: м. "канат с блоком на конце", стар. шке́нкель (Мёлен), морск. Из голл. schenkel, schinkel, нем. Schenkel -- то же (Штенцель); см. Мёлен 178. PAGES: 4,448 WORD: шке́ра GENERAL: I "овца", торопецк. (Добровольский), шкырь, межд., крик, которым прогоняют овцу, шкы́рка "овечка", смол. (Добровольский), шкы́ря "крик на овец", тульск. (ИОРЯС 3, 897). Возм., междометного образования. По мнению Даля (4, 1451), от шкуря́ть "гнать". PAGES: 4,448 WORD: шке́ра GENERAL: II "скала, утес", см. шхе́ра. PAGES: 4,448 WORD: шкербо́т GENERAL: "лодка, баркас для плавания в шхерах", шербо́т -- то же, стар. шхербот, щербо́т -- и то и другое начиная с Петра I; см. Смирнов 340, 342. Из голл. sсhееrbооt -- то же; см. Мёлен 176; Смирнов, там же. Менее приемлемо произведение из нем. Sсhееrbооt -- то же, вопреки Горяеву (Доп. I, 58). PAGES: 4,448 WORD: шкет GENERAL: "молодец, удалец -- на языке воров", арготич., петерб. (РФВ 68, 405), ср. ит. schietto "откровенный, чистосердечный", которое производят из герм. *slihts "простой"; см. М.-Любке 663. TRUBACHEV: [Заимств. из чеш. škеtа, čketa "болван, изверг"; см. Трубачев, "Этимология. 1964", М., 1965, стр. 134.--Т.] PAGES: 4,448 WORD: шкив GENERAL: род. п. -а, также в знач. "часть ткацкого станка" (Каринский, Очерк 171). Главным образом -- из голл. schijf "шкив, диск, ролик, барабан". Отсюда также диал. шки́ва "блок на верхушке мачты для поднятия паруса", арханг. (Подв.). Знач. "приводной шкив" -- из англ. sheave "шкив, блок"; см. Мёлен 179 и сл.; Горяев, Доп. I, 57. PAGES: 4,448-449 WORD: шкивидо́р GENERAL: "артельщик на погрузке корабельных грузов", арханг. (Подв.), прилаг. шкивидо́рный, шкивидо́рский (Даль, Подв.). Преобразовано из стар. нем. Speditor "экспедитор" (см. Ширмер, D. Kaufmspr. 178 и сл.) или ит. speditore. PAGES: 4,449 WORD: шки́мушка GENERAL: шкимушга́р "веревка, ссученная вдвое из пряжи старого каната", морск. Из голл. schiemansgaren, подобно тому как ка́болка -- из голл. kabelgaren; см. Мёлен 86, 179. PAGES: 4,449 WORD: шки́пер GENERAL: стар. щипор, шхипор, шкипер, начиная с Петра I; см. Смирнов 329. Из нидерл. sсhiрреr, ср.-нж.-нем. sсhiрреrе, ср.-в.-н. schifhërre; см. Мёлен 181; Фальк -- Торп 999. Едва ли из др.-сканд. skipari, вопреки Горяеву (ЭС 423). PAGES: 4,449 WORD: шки́ра GENERAL: "кусок льда", череповецк. (Герасим.). Неясно. PAGES: 4,449 WORD: шкнуть GENERAL: "ткнуть, ущипнуть", кашинск. (См.). Из *щькнуть, связанного чередованием гласных со щика́ть (см.). PAGES: 4,449 WORD: шко́да GENERAL: "вред, ущерб", стар. шкота (Разор. Моск. госуд. 31 и сл., Котошихин 45), укр., блр. шко́да, др.-русск. шкода (полоцк. грам. 1478 г.; см. Напьерский 234; часто в ХV--ХVI вв.; см. Напьерский 394 и сл.), чеш., слвц. škоdа, польск. szkoda. Заимств. через польск. из д.-в.-н. sсаdо "вред"; см. Мi. ЕW 340; Брюкнер 549; Христиани 15 и сл.; Горяев, ЭС 423. См. шко́та, шко́тить. PAGES: 4,449 WORD: шко́йда GENERAL: "мелкий дождь на море; мокрый снег с туманом", арханг. (Подв.). Вероятно, через норв. диал. *skod'd'a, обычно skodda, шв. skadda, skåd "туман, густой пар, заволакивающий даль"; см. Квигстад у Тернквист, ZfslPh 8, 432 и сл.; Тернквист 88, 108. Что касается фонетических особенностей, то ср. ба́йна, диал. вместо ба́ня. Посредство саам. норв. skoaddo "туман" (относительно которого см. Квигстад, Nord. Lehnw. im Lарр. 296) предполагает Итконен (62). PAGES: 4,449 WORD: шко́ла GENERAL: укр. шко́ла, блр. шко́ла, др.-русск. школа "училище" (начиная с 1388 г.; см. Срезн. III, 1598 и сл.), чеш., слвц. škоlа, польск. szkoɫa. Заимств. через польск. из лат. schola от греч. σχολή "досуг", букв. "задержка, занятие в свободные часы, чтение, лекция, школа" (Брюкнер 549; Горяев, ЭС 423). PAGES: 4,449 WORD: школя́р GENERAL: (напр., у Гоголя) "ученик; ученик плохого поведения", сарат., пенз. (Даль), укр., блр. школя́р "школьник, ученик", польск. szkolarz. Через польск. заимств. из народнолат. scholāris "ученик". PAGES: 4,449-450 WORD: шкон GENERAL: "втулка, затычка в бочке", новгор. (Даль), шконт "клин", бондарск. термин (Даль). Вероятно, заимств. через польск. szpunt, szpont -- то же из ср.-в.-н. spunt "затычка" (относительно которого см. Клюге-Гётце 583). PAGES: 4,450 WORD: шкора́ GENERAL: "древесная кора", терск. (РФВ 44, 113), шко́рка "корка", курск. (Даль). Из скора́, кора́ (см. выше). Ср. шкоролу́пка "скорлупа", курск. (Даль), а также скорлупа́. PAGES: 4,450 WORD: шкот GENERAL: I "канат на нижних углах паруса для растягивания его в ширину", стар. шхот, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 341. Из нидерл. sсhооt -- то же, ср.-н.-нем. schôte, которое связано с нов.-в.-н. Schoss "пола"; см. Мёлен 181 и сл.; Клюге-Гётце 541. PAGES: 4,450 WORD: шкот GENERAL: II "плоскодонное грузовое речное судно". Из нидерл. schuit "небольшое речное судно", ср.-н.-нем. schûte -- то же; см. Мёлен 183 и сл.; Клюге-Гётце 546. См. шкут. PAGES: 4,450 WORD: шкота GENERAL: "вред", см. шко́да. Отсюда произведены (при)шко́тить "вредить", пошко́тилось "испортилось", череповецк. (Герасим.). PAGES: 4,450 WORD: шко́тский GENERAL: "шотландский", только стар., засвидетельствовано в начале ХVI в., также шкоцкий, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 330; Ф. Браун, Germanica Sievers 682. Из голл. schotsch "шотландский" или англ. Sсоtсh -- то же от ирл. sсоt "ирландец"; см. Хольтхаузен 174. PAGES: 4,450 WORD: шко́я GENERAL: "грузовое судно", ладожск. (Даль). Согласно Калиме (235), восходит к стар. фин. wiskо "судно, лодка", как и ушку́й; см. Миккола, FUF 13, 163 и сл. PAGES: 4,450 WORD: шкрап GENERAL: "железный коготь", олонецк. (Кулик.); ср. нем. Sсhrаре "скребница" (Гримм 9, 1647), которое, однако, сильно отличается по знач. PAGES: 4,450 WORD: шкремётка GENERAL: "черепок", псковск., тверск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,450 WORD: шкри́тка GENERAL: "черепочек", тверск., осташк. (Даль). Темное слово. PAGES: 4,450 WORD: шкубуня́ть GENERAL: "преследовать", смол. (Добровольский). Заимств. из лит. skùbinu, skùbinti "торопить". PAGES: 4,450 WORD: шкуль GENERAL: м. "котомка", олонецк. (Кулик.); "запас", псковск.; "игральная бабка", моск. (РФВ 66, 345); "скряга" (Даль). Из *чькуль от куль (см.), что могло бы объяснить все знач. Соболевский (РФВ 66, 345 и сл.) пытается связать второе знач. с ушку́й (см.). Ильинский (РФВ 78, 199) сравнивает со словен. škȗlj "яма" и далее -- со скула́. Неясно. PAGES: 4,450-451 WORD: шкума́т GENERAL: "клок; лоскут", смол. (Добровольский), шкума́тить "дергать, драть за волосы", смол. (там же). Арготическое образование с жаргонным префиксом шу- от офенского кума́т "кусок, клочок" из нов.-греч. κομμάτι(ον) "кусок" от κόμμα; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 93. PAGES: 4,451 WORD: шку́на GENERAL: шху́на. Из англ. sсhооnеr (sku:nǝ) -- то же или голл. sсhооnеr; см. Маценауэр 326. Диал. шкуна́рка "маленькая шхуна", арханг. (Подв.). Заимств. из голл. PAGES: 4,451 WORD: шку́ра GENERAL: I. Ввиду отсутствия древних свидетельств на -у-, по-видимому, заимств. из польск. skórа "кожа, шкура"; см. Брандт, РФВ 24, 175. Едва ли родственно греч. σκῦτος ср. р. "кожа" (Эндзелин, СБЭ 72). Относительно прочих слав. родственных форм см. на скора́, выше. Реконструкция праформы *съкора (Соболевский, РФВ 67, 212 и сл.) не является обоснованной. От шку́ра образовано шкура́т "выделанная кожа", также в качестве прозвища, смол. (Добровольский), ср. фам. Скура́тов, Скуря́тников, имя собств. Ску́рло (Соболевский, там же). Согласный ш- носит отрицательную экспрессивную функцию. PAGES: 4,451 WORD: шку́ра GENERAL: II "потаскуха, пропащая женщина". Связано с предыдущим, как об этом свидетельствуют оба знач. лат. scortum -- "блудница" и "шкура", нем. Ваlg -- то же; прочие семантические параллели см. у Вальде -- Гофм. 2, 497 (с литер.). Сомнительна реконструкция праформы *шькура и сближение с ку́рва и ку́ра, вопреки Соболевскому (РФВ 67, 216). Ср. скурёха. PAGES: 4,451 WORD: шкура́ть GENERAL: "бросаться на жертву (о хищной птице)", арханг. (Подв.), шкурну́ть "ткнуть", псковск. (Даль), шку́рить, шкуря́ть "понукать, хлестать, прогонять", согласно Далю (4, 1450). От шку́ра. Напротив, по мнению Горяева (Доп. I, 57), от нем. schüren "грести, разгребать", др.-исл. skora "подгонять". И то и другое совершенно недостоверно. PAGES: 4,451 WORD: шкурла́полки GENERAL: мн. "головастики", донск. (Миртов). Вероятно, от шку́ра и ла́па. PAGES: 4,451 WORD: шкут GENERAL: I "плоскодонное грузовое речное судно", касп., зап. (Даль), стар. шхут, у Петра I; см. Смирнов 342. Как и польск. szkut, заимств. из нидерл. schuit -- то же, ср.-н.-нем. schute (Ш.--Л. 4, 154); см. Мi. ЕW 341; Мёлен 183; Брюкнер 550. См. шкот, шхо́ут. шкут II "шкот, канат на нижнем углу паруса". Из голл. sсhооt -- то же; см. Мёлен 181 и сл., также в многочисленных сложениях: фокашкут из голл. fokkeschoot; гроташкут -- из голл. grооtеsсhооt и т. д.; см. Мёлен, там же. Ср. шкот. PAGES: 4,451-452 WORD: шкырь GENERAL: см. шке́ра (см. выше). PAGES: 4,452 WORD: шлаг GENERAL: "разрывной снаряд, хлопушка в фейерверке" (Даль). Из нем. Schlag в том же знач. (Гримм 9, 334). PAGES: 4,452 WORD: шлагба́ум GENERAL: (напр., у А. Блока), начиная с Петра I (см. Смирнов 330), народн. шлахба́н (Мельников 2, 188), шланбо́л, донск. (Миртов). Из нем. Schlagbaum -- то же; см. Горяев, ЭС 423. PAGES: 4,452 WORD: шлаглот GENERAL: "листовая медь, золото, серебро для припаивания", народн. шлягро́т. Из нем. Schlaglot -- то же: schlagen "бить, в данном случае -- расплющивать" и löten "паять"; см. Карлович 349; Треббин 74. PAGES: 4,452 WORD: шлагто́в GENERAL: "дерево, удерживающее стеньгу", морск. Заимств. из голл. slothout -- то же; см. Мёлен 187 и сл., где см. подробнее. PAGES: 4,452 WORD: шлак GENERAL: начиная с Петра I; см. Смирнов 330. Из нем. Sсhlасk м. (Матезиус, Парацельс), вариант слова Schlacke "шлак, окалина" (Гримм 9, 255); см. Горяев, ЭС 423; Треббин 74. PAGES: 4,452 WORD: шлам GENERAL: терм. горного дела. Из нем. Schlamm "ил"; см. Горяев, Доп. I, 57. PAGES: 4,452 WORD: шла́фор GENERAL: шлафро́к, впервые шляфрок (Куракин, 1707 г.; см. Христиани 49), затем шлафрок, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 330. Форма на -я- -- через польск. szlafrok, а формы на -а- -- непосредственно из нем. Schlafrock "халат", причем -ок ощущалось как русск. уменьш. суф., откуда новообразование шла́фор -- то же; см. Горяев, ЭС 423. PAGES: 4,452 WORD: шлейф GENERAL: (Чехов). Из нем. Schleif м. "длинный подол платья, юбки, шлейф" (Фишарт и др.; см. Гримм 9, 586). PAGES: 4,452 WORD: шлем GENERAL: I. Заимств. из цслав., вместо исконнорусск. шело́м (см.). PAGES: 4,452 WORD: шлем GENERAL: II "выигрыш всех взяток в карточной игре". Из нем. Schlemm от англ. slam "шлем (в картах), размах (шик)" (Хайзе). PAGES: 4,452 WORD: шлёма GENERAL: "презрительное прозвище еврея", смол. (Добровольский). Из еврейско-нем. Schloma "Соломон" (Штерн 74). PAGES: 4,452 WORD: шлема GENERAL: "дерево, которое не гниет", только др.-русск. (Сказ. Инд. царст. ХV в.; см. Гудзий, Хрест. 52). Неясно, ср. слемя, выше. PAGES: 4,452 WORD: шле́мень GENERAL: сле́мень "улитка", смол. (Добровольский). Вероятно, из *сльмень, родственно слима́к "улитка"; см. выше. PAGES: 4,453 WORD: шлёнготать GENERAL: "бродить, шататься", олонецк. (Кулик.). Возм., связано со сл. PAGES: 4,453 WORD: шлёнда GENERAL: "бездельник", шля́нда, шлы́нда -- то же, тамб. (Даль), шля́ла -- то же (Даль), отсюда шля́ндать, шлёндать "шататься без дела", олонецк. (Кулик.), "ходить по грязи", сарат. (РФВ 66, 206), шлы́ндать "шататься без дела, слоняться", тамб. (Даль), укр. шлю́ндра "неряха", шльо́ха "пустая бабенка". Скорее всего экспрессивные образования от шля́ться (см.) с суф. -да; см. Соболевский, РФВ 66, 337. По мнению Преобр. (Труды I, 99), эти поздние слова звукоподражательного происхождения и связаны со шлёпать. Невероятно заимствование из нем. schlendern "бродить, шататься", schlenzen, голл. slenteren -- то же, вопреки Горяеву (ЭС 424), Маценауэру (328), или из шв. slunt "лодырь" (Маценауэр, там же). Ср. шля́нда. PAGES: 4,453 WORD: шлендря́н GENERAL: "дурная привычка" (Даль). Из нем. Schlendrian "рутина" (впервые вин. п. ед. ч. dеn schlenttrianum у Бранта ("Корабль дураков"); см. Клюге-Гётце 524) -- шутливое образование эпохи гуманизма типа слов Sammelsurium "всякая всячина", Schwulität "затруднительное положение" и т. п. PAGES: 4,453 WORD: шлёнка GENERAL: "силезская овца", завезена Петром I (Даль), также шлёнская овца́, укр. шльо́нка, прилаг. шльо́нський "силезский". Из польск. śląskа оwса "силезская овца" от Śląsk "Силезия" (см. выше, Силе́зия). Сюда же шленское полотно, начиная с Уст. морск. 1724 г. (см. Смирнов 330), из польск. śląskiе pɫótno -- то же. PAGES: 4,453 WORD: шлёпать GENERAL: также "говорить вздор", вятск. (Васн.), блр. шлёпаць "шлепать", болг. шле́пвам "наношу пощечину, бью", словен. šlépati, šlẹ́pljem "щелкать пальцами", šlépniti, šlе̣̑рnеm "бить по лицу, щелкать пальцами". Сюда же болг. шля́пам "хлопаю, бью", шляп! "хлоп!", чеш. šlараti "наступать, попирать, топтать", слвц. šliараt᾽ -- то же. ORIGIN: Звукоподражательного происхождения, как и хло́пать (см.), ср. также народнолат. stloppus, sсlоррus "шлепок, звук от удара по надутым щекам", а также голл. slарр "шлеп!", англ. slap "шлепок", с которыми вряд ли существует историческая связь; см. Вальде--Гофм. 2, 596; Преобр., Труды I, 99; Клюге-Гётце 522. Реконструкция праформы *šьlераti, предпринимаемая, между прочим, Торбьёрнссоном (I, 44 и сл.), Ильинским (ИОРЯС 20, 4, 158), ввиду наличия формы ше́леп (см.), недоказуема, потому что это последнее могло возникнуть независимо от шлёпать. PAGES: 4,453-454 WORD: шлея́ GENERAL: укр. шлея́, шлия́ -- то же, шле́йка "ремень", блр. шлея́, др.-русск. шлеıа "ремень от хомута" (грам. 1388 г.; см. Срезн. III, 15971), шлеи мн. "ремни", также в Домостр. Заб. 129, шлеиникъ "шорник" (Котошихин 92), чеш., слвц. šlе мн. "помочи, подтяжки", польск. szla, ślа "гуж", szelka "завязка, ремень", н.-луж. sla, мн. slе "воловья упряжь, ременная упряжь, подтяжки", полаб. salja "упряжь, ремень". ORIGIN: Первонач., вероятно, зап.-слав. *šьl᾽а, заимств. из формы, близкой д.-в.-н. silо м. "ремень, шлея", ср.-в.-н. silе м., sil м., ср., ж. "веревка, ремень" (относительно близких форм см. Торп 438); см. Миккола, Berühr. 177 и сл.; Брюкнер 550; Преобр., Труды I, 99 и сл. Другие предполагают, что менее правдоподобно, связь по чередованию гласных с си́ла (см.); ср. Маценауэр 327; Голуб -- Копечный 372. Из слав. заимств. лит. šlаjаi мн. "шлея, конская упряжь", лтш. slejas -- то же; см. М. -- Э. 3, 925; Брюкнер, FW 142; иначе, но едва ли верно, о лит. слове Лескин, Bildg. 315. EDITORIAL: 1 У Срезн. (см. там же) указание иное, а именно: Оп. Кор. Ник. мон. \1\\5\\5\\1\ г. -- Прим. ред. PAGES: 4,454 WORD: шли́нтик GENERAL: шлинту́бель "вид рубанка" (Даль). Вероятно, из нов.-в.-н. Schlichthobel, нж.-нем. slichthubel "рубанок для первичной обработки" (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmermanns 7). Ср. также шли́фтик (см.). PAGES: 4,454 WORD: шлипа́чить GENERAL: "бить, дать оплеуху", олонецк. (Кулик.), шлипку дать -- то же, шнипа́чить -- то же (Кулик.); ср. шлёпать. PAGES: 4,454 WORD: шли́пир GENERAL: "дубовое корабельное бревно", смол. (Добровольский); ср. нов.-в.-н. Sсhlерреr "стальной трос" (Штенцель), но прежде всего -- нов.-в.-н. Schliepe "задвижка", ср.-в.-н. sliepe "перекладина" (Гримм 9, 688). PAGES: 4,454 WORD: шлир GENERAL: "сор с колпака (свода) печи", стекольн. пром. (Даль). Из нем. Schlier "грязь, клейкая масса" (относительно которого см. Торп 540; Гримм 9, 690); ср. Треббин 75. PAGES: 4,454 WORD: Шлиссельбу́рг GENERAL: -- город, названный так Петром I, народн. Шлю́шин. О более ранних названиях см. на Оре́шек, выше. Из нем. Schlüsselburg, буквально "ключ-город", на подступах к Балтийскому морю. По этой крепости политический заключенный назывался также шлиссельбу́ржец. В качестве названия этого города в стране употреблялось Шлютельбурх, введенное Петром I, из голл. Sleutelburcht; см. Унбегаун, RЕS 9, 279. PAGES: 4,454 WORD: шли́фкус GENERAL: "наборная касса переплетчика с литерами для названий на корешке книги" (Даль). Из нем. Schriftkasten -- то же. PAGES: 4,455 WORD: шлифова́ть. GENERAL: Через польск. szlifować из ср.-в.-н. slîfen "точить, шлифовать"; см. Горяев, ЭС 424. PAGES: 4,455 WORD: шли́фтик GENERAL: шлифту́бель "вид рубанка", см. шли́нтик. PAGES: 4,455 WORD: шлих GENERAL: "отмытый осадок руды", прилаг. шлихово́й. Из нов.-в.-н. Schlich -- то же (Парацельс и др.; см. Гримм 9, 661 и сл.), которое связано с нж.-нем. schlick; см. Треббин 75. PAGES: 4,455 WORD: шлихота́ть GENERAL: "клокотать", смол. (Добровольский). Неясно. PAGES: 4,455 WORD: шли́хта GENERAL: "крахмальный клей у ткачей, которым клеят основу разных тканей" (Даль, Каринский, Очерки 171). Из нем. Schlichte "масса, которой ткач разглаживает нити основы" (Гримм 9, 667). PAGES: 4,455 WORD: шлу́нья GENERAL: мн. "внутренности животного", смол. (Добровольский), ср. нов.-в.-н. Geschlinge "потроха", ср.-в.-н. *geslünge (о котором ср. Клюге-Гётце 202). PAGES: 4,455 WORD: шлык GENERAL: род. п. -а́ "шапка, чепец, женский головной убор" (Лесков). Сокращено из башлы́к; см. Корш, AfslPh 9, 488; Соболевский, РФВ 66, 345; Преобр., Труды I, 100. Подробнее см. на башлы́к, выше. Того же происхождения, по-видимому, рум. is̨líс "высокая шапка у бояр"; см. Тиктин 2, 855. PAGES: 4,455 WORD: шлы́нда GENERAL: "бродяга", смол. (Добровольский), шлы́ндать "шляться без дела", донск. (Миртов), смол. (Добровольский), шлы́ндарить -- то же, донск., также шлы́новец "бездельник", олонецк. (Кулик.). Подробнее см. на шлёнда, шля́ться. PAGES: 4,455 WORD: шлю GENERAL: см. слать. PAGES: 4,455 WORD: шлюб GENERAL: род. п. -а "свадьба, женитьба, венчание", зап., южн. (Даль), укр., блр. шлюб из польск. ślub -- то же, относительно которого см. Брюкнер 531 и сл. PAGES: 4,455 WORD: шлюз GENERAL: род. п. -а, впервые слюза, у Петра I, также шлюзы, мн. (см. Смирнов 330), также польск. śluz, śluza. Из нидерл. sluis "шлюз" или нж.-нем. slü̂se, ср.-н.-нем. slûsе от лат. ехсlūsа "шлюз, запруда"; см. Мёлен 188; Маценауэр 308; Горяев, ЭС 424. См. также слюз. PAGES: 4,455 WORD: шлюп GENERAL: "вид трехмачтового военного корабля примерно с тридцатью орудиями", стар. Из нидерл. slоер "шлюпка" от sluipen "скользить", ср.-в.-н. sliefen -- то же; см. Мёлен 186 и сл.; Маценауэр 328. Напротив, шлю́пка (начиная с Петра I, 1703 г.; см. Христиани 40), вероятно, через нж.-нем. slûpe, нов.-в.-н., стар. schlupe (1647 г.; см. Клюге-Гётце 506). У Радищева (16): шлюбка. PAGES: 4,455-456 WORD: Шлюссельбу́рг GENERAL: см. Шлиссельбу́рг. PAGES: 4,456 WORD: шлю́ха GENERAL: (напр., у Мельникова), олонецк. (Кулик.), вятск. (Васн.), также "маленькая бабка (в игре)", мезенск. (Подв.), вологодск., владим. (Даль), также называется ба́бка. Объясняется от шля́ться (см.); см. Преобр., Труды I, 100. Едва ли связано с хлюста́ть, вопреки Горяеву (ЭС 424). PAGES: 4,456 WORD: шлягро́т GENERAL: см. шлаглот. PAGES: 4,456 WORD: шляк GENERAL: "лезвие ножа", "бабка игральная", тверск., вологодск., яросл., калужск., орл., тамб. (Даль), "пуговица", кашинск. (См.). С вторым знач. также шкляк, олонецк. (Кулик.). Наряду с этим -- шляк "грязь, отстающая комками от обуви", вятск. (Васн.), ср. также: кровь пошла́ шляка́ми "... сгустками", яросл. (Волоцкий). Первонач. знач. могло быть "щепка, чурка". Если предположить образование с арготической приставкой ш(у)- от *klęk-, то можно было бы установить связь с кляч "кляп" и т. д. (см. выше). Недостоверно. PAGES: 4,456 WORD: шля́кибать GENERAL: "хлебать, жадно есть", олонецк. (Кулик.). Темное слово. PAGES: 4,456 WORD: шля́нда GENERAL: "бродяга", арханг. (Подв.), шля́ндать "таскаться, шляться", арханг. Связано с шля́ться. См. также шлёнда, шлю́ха. PAGES: 4,456 WORD: шля́па GENERAL: укр. шля́па, др.-русск. шляпа "мужской головной убор" (Домостр. К. 53, Заб. 128, грам. Бориса Годунова 1589 г.; см. Срезн. III, 1597). Из бав. Sсhlарре "чепец, шапка", ср.-в.-н. slарре "свешивающаяся часть головного убора", "вид мягкой шляпы" (Лексер, Гримм 9, 483 и сл.); см. Штрекель 62; Маценауэр 82, 326; Грот у Горяева, ЭС 424; Преобр., Труды I, 100. Выражение: шляпка земли греческой -- о шапке, которая служила также оружием (в устн. народн. творчестве), соответствует названию ко́локол (в новгор. песнях), вероятно, из ср.-греч. κουκούλλιον "монашеский клобук"; см. Фасмер, Зап. Геогр. Общ., Отд. Этногр. 34, 45 и сл. PAGES: 4,456 WORD: шля́ться GENERAL: шля́юсь, диал. сля́ться, курск. Согласно Соболевскому (Лекции 119), из *sъljati sę, связанного со слать (см.). Не является более удачной мысль о новообразовании от шлёндать, шлёпать (Преобр., Труды I, 100), которая не объясняет структуры. TRUBACHEV: [См. близко к Соболевскому Трубачев, ВСЯ, 2, 1957, стр. 36 и сл. -- Т.] PAGES: 4,456 WORD: шляфни́ца GENERAL: "ночной колпак", зап., блр. шляфнíца. Через польск. szlafnica -- то же из нем. Schlafmütze "ночной колпак"; см. Шапиро, ФЗ, 1873, стр. 19. PAGES: 4,457 WORD: шлях GENERAL: "дорога", южн., зап. (Шолохов, Даль), "след, санный след на снегу", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517), укр., блр. шлях "дорога, путь", уже в 1579 г.; см. Унбегаун 118. Через польск. szlach, чеш. šlаk "след, колея" из ср.-в.-н. slag, slac "колея, след, дорога", нов.-в.-н. Schlag "удар"; см. Мi. ЕW 341; Фасмер, ZfslPh 4, 94; Чижевский, ZfslPh 17, 142. Что касается развития знач., ср. польск. bitа droga, bitу trakt, укр. би́та доро́га, би́тий шлях, франц. chemin battu -- то же. Рум. s̨leaŭ "проселочная дорога" происходит из укр.; см. Брюске, JIRSpr. 26, 41; Тиктин 3, 1439. Неточно Преобр., Труды I, 100. Ошибочно произведение из нем. Schlich, Schleichweg "лазейка", вопреки Горяеву (ЭС 424). PAGES: 4,457 WORD: шля́хта GENERAL: I, укр., блр. шля́хта, др.-русск. шляхта "мелкое дворянство" (грам. 1563 г.; см. Срезн. III, 1597). Через польск. szlachta (с ХV в.; см. Брюкнер 550) из ср.-в.-н. slahte "род, происхождение, порода, вид"; см. Мi. ЕW 341; Брюкнер, там же; Корбут 371; Преобр., Труды I, 101. Точно так же производные: шляхетность "благородство", в эпоху Петра I (см. Смирнов 331), из польск. szlachetność -- то же; шляхетский (Репнин, 1704 г., Христиани 17) -- из польск. szlachecki -- то же; шляхетство "дворянство, шляхта" (Гоголь) -- из польск. szlachectwo -- то же. PAGES: 4,457 WORD: шля́хта GENERAL: II "плотничий топор", шля́хтить, шляхтова́ть "отесывать шляхтой". Заимств. из нж.-нем. slichten "строгать" (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmerm. 7), ср. также выше, шли́нтик, шли́фтик. PAGES: 4,457 WORD: шля́хтич GENERAL: укр. шля́хтич, впервые: др.-русск. шляхтичь "дворянин" (грам. 1388 г.; см. Срезн. III, 1598). Из польск. szlachcic -- то же от szlachta (см. шля́хта I). Вторично оформлено суффиксом -ец в слове шляхтец (Лесков). PAGES: 4,457 WORD: шля́ча GENERAL: "слякоть, снег с дождем", псковск., нижегор. (Даль), шляц (м.) -- то же, псковск. (Даль). Получено путем ассимиляции из *slęčа (-ц- из -ч- -- с.-в.-р. черта), далее связано со сля́коть (см. выше). Коми šl ́аt ́śа заимств. из русск.; см. Вихм. -- Уотила 263. PAGES: 4,457 WORD: шля́чка GENERAL: шля́шка "женщина, которой не сидится на месте", смол. (Добровольский). От шля́ться (см.). PAGES: 4,457 WORD: шма́галь GENERAL: "плут, обманщик", мезенск. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,457 WORD: шмага́ть GENERAL: "хлестать, бить", зап. (Даль), шма́гнуть "бросить", олонецк. (Кулик.), экспрессивное изменение смага́ть "хлестать, бить" (см.). PAGES: 4,458 WORD: шма́йка GENERAL: "большая селедка", смол. (Добровольский). Неясно. TRUBACHEV: [Возм., от ш(е)мая́. -- Т.] PAGES: 4,458 WORD: шмак GENERAL: I "вид судна", начиная с Петра I, 1703 г.; см. Смирнов 331. Из голл. smak, нем. Sсhmасk "небольшое каботажное или рыболовное судно" (Гримм 9, 896 и сл.); см. Мёлен 188; Христиани 39. PAGES: 4,458 WORD: шмак GENERAL: II "воронка с желобом для отливки орудий", олонецк. (Кулик.). Темное слово. PAGES: 4,458 WORD: шма́льта GENERAL: "голубая краска, растертое в порошок стекло, окрашенное кобальтом". Из нем. Schmalte "голубая краска, эмаль" (Гримм 9, 925); см. Треббин 75. PAGES: 4,458 WORD: шманя́ться GENERAL: см. шмо́нить. PAGES: 4,458 WORD: шма́ра GENERAL: I "любовница", арготизм, кубанск. (РФВ 68, 405). Неясно. PAGES: 4,458 WORD: шма́ра GENERAL: II "ряска", вост.-русск. (Даль), уральск., шмара́ -- то же, южн. (Даль). ORIGIN: Если ш- является носителем отрицательного экспрессивного знач. и заменило с-, то возможно родство с гот. smarna "навоз, кал, грязь", smaírþr "жир", д.-в.-н. smëro "сало, жир". Недостоверно. PAGES: 4,458 WORD: шма́рить GENERAL: "хлестать, бить", южн., зап., псковск. (Даль), шмари́ться "делаться шероховатым", яросл. (Волоцкий), укр. шма́рити, шмаря́ти "бросать". Первонач. "вытирать" (ср. в семантическом отношении ма́зать, см. выше). В таком случае из польск. smarować "мазать, колотить, пороть". Ср. сл. PAGES: 4,458 WORD: шмарова́ть GENERAL: -ру́ю "мазать" (Даль), укр. шмарува́ти, блр. шмарова́ць. Заимств. из польск. smarować -- то же от ср.-в.-н. smir(w)en "мазать", ср.-н.-нем. smeren. Герм. слова означают "мазать" и "колотить"; см. Клюге-Гётце 531; Брюкнер 502, а также см. выше: шма́рить. PAGES: 4,458 WORD: шмат GENERAL: "кусок, лоскут, обломок", смол. (Добровольский), лифл. (Бобров, Jagić-Festschrift 395), уральск. (ИОРЯС 1, 333), "тряпка", псковск., тверск., шмать ж. "сволочь", арханг. (ИОРЯС 1, 333), шемато́к, шмато́к "кусок", укр. шмат "кусок", блр. шмат "много". Заимств. через польск. szmat "кусок", источник которого, возм., следует искать в ср.-в.-н. snate, snatte "полоска, рубец", шваб. Schnatte "разрез в дереве или мясе", нов.-в.-н. Schnat "рубеж" (Гримм 9, 1192 и сл.). см. Маценауэр 329; Преобр., Труды I, 101. Относительно близких форм см. Торп 520. Первонач. знач.: "разрез, ломоть", ср. кус, кусо́к. Менее убедительны попытки слав. этимологии, напр. у Брюкнера (551) -- к чеш. šmatati "ощупывать", šmatha, šmatla "колченогий", šmathati "идти походкой колченогого", слвц. šmаtlаt᾽ -- то же, чеш. chmat, hmat "хватка, осязание"; аналогично Голуб -- Копечный 372. Следует отклонить произведение из шв. små "маленький", småtting (Горяев, ЭС 424); о последних см. Ельквист 1006. Ср., кроме того, шмоть. PAGES: 4,458-459 WORD: шмель GENERAL: род. п. шмеля́, диал. чмель, севск. (Преобр.), ще́мель, псковск. (Даль), укр. чмíль, род. п. чмеля́, джмiль, род. п. -я́, также чмола́ "шмель" (по аналогии слова бджола́), блр. чмель, витебск., словен. čmȇlj, šmȇlj, чеш. čmel, štmel, стар. ščmel, слвц. čmеl᾽, польск. czmiel, strzmiel, в.-луж. čmjеɫа, н.-луж. tśḿel. ORIGIN: Праслав. *čьmеl᾽ь связано чередованием гласных с komarъ (см. кома́р). Родственно лит. kamãnė "вид шмеля", kamìnė "дикая пчела", лтш. kamine, др.-прусск. саmus "шмель", др.-инд. саmаrás "Воs grunniens", д.-в.-н. humbal "шмель", далее -- лит. kimìnti "делать голос хриплым, глухим", kìmti, kìmstu "хрипнуть"; см. Зубатый, AfslPh 16, 387; Уленбек, РВВ 35, 174 и сл.; Бернекер I, 167; Траутман, ВSW 115 и сл.; Арr. Sprd. 352; М.--Э. 2, 149; Брюкнер 79; Торп 95; Соболевский, Лекции 137; Френкель, Lit. Wb. 212 (где сообщается также иное объяснение -- Ниеминена (LР 3, стр. 187 и сл.)). Формы на щ- объясняются как результат сближения со словом щемить; см. Аппель, РФВ 3, 88. Следует отклонить реконструкцию праформы *čьkmеlь, вопреки Агрелю (МО 8, 166). Фин. kimalainen "шмель, пчела", которое ранее охотно толковали как заимств. из праслав. (Н. Андерсон у Мi. ЕW 419), связано с фин. kimara "мед" и должно быть отделено от слова шмель; см. Калима, Мél. Мikkola 67 и сл.; Тойвонен, Еtуm. San. 1, 194; Ниеминен, там же. PAGES: 4,459 WORD: шмельть GENERAL: ж. "эмаль", см. эма́ль. PAGES: 4,459 WORD: шме́льцер GENERAL: "плавильщик" -- терм. горн. дела. Из нем. Schmelzer -- то же; см. Треббин 75. PAGES: 4,459 WORD: шмерц GENERAL: "насмешливое прозвище немца", олонецк. (Кулик.). Из нем. Schmerz "скорбь, боль", возм., по созвучию нем. слова с русск. смерд (см.). PAGES: 4,459 WORD: шметь GENERAL: "уклонение от работы", смол. (Добровольский). Неясно. PAGES: 4,459 WORD: шмизе́тка GENERAL: "манишка". Из франц. chemisette от chemise "рубаха". Ср. шемизе́тка. PAGES: 4,459 WORD: шмирова́ть GENERAL: "перевоспитывать". Даль (4, 1456) производит от нем. schmieren. Сомнительно. PAGES: 4,460 WORD: шмокта́ть GENERAL: "шумно сосать", псковск., тверск. (Даль). От смокта́ть -- то же (см.). Ср. также чмок. PAGES: 4,460 WORD: шмо́льник GENERAL: "скряга, попрошайка", костром. (Даль). Едва ли от с- в соединении с моли́ть. TRUBACHEV: [Из *шмон-ник, см. сл. -- Т.] PAGES: 4,460 WORD: шмон GENERAL: "бездельник, лентяй", шмо́ня -- то же, псковск., тверск. (Даль), шмо́ны мн. "безделье", вост.-русск. (Даль), "сговоры, сделки", зап., калужск. (Даль), шмо́нить "лодырничать, болтаться", нижегор., смол., воронежск. (Даль), шмо́нить, шму́нить "шутить, зубоскалить", олонецк. (Кулик.), шманя́ться "слоняться без дела, лодырничать" (Мельников). Возм., из нем. (арготич.) Schmu "безудержная болтовня, пустые обещания, нечистая прибыль" от др.-еврейск. šǝmū̔ā "болтовня" (относительно последнего см. Литтман 52; Клюге-Гётце 532). Недостоверно в морфологическом отношении. PAGES: 4,460 WORD: шморга́ть GENERAL: "дергать туда-сюда, тереть", зап., южн. (Даль), ср. сморгать (см. выше). PAGES: 4,460 WORD: шморчо́к GENERAL: "сморчок, коротышка", псковск., тверск. (Даль). Получено через дистантную ассимиляцию из сморчо́к (см.). PAGES: 4,460 WORD: шмот GENERAL: "мот", олонецк. (Кулик.). Возм., с арготическим ш- от мот (см). Но ср. сл. PAGES: 4,460 WORD: шмоть GENERAL: ж. "тряпка, лохмотья", олонецк. (Кулик.), шмо́тина -- то же (там же), ср. шмат. Наряду с этим фигурирует шмоть ж. "сброд, сволочь", арханг., шмо́тье "лохмотья", перм. (Даль). PAGES: 4,460 WORD: шму́гать GENERAL: "вытирать воду со стола", псковск. (Даль). Связано со шмы́гать из смыгать "сдирать, стирать" (см.). Начальное ш- предположительно экспрессивного характера. PAGES: 4,460 WORD: шму́глер GENERAL: "контрабандист", зап. (Даль), шму́глерить "заниматься контрабандой" (там же). Из нем. Schmuggler "контрабандист", относительно которого см. Клюге-Гётце 532. PAGES: 4,460 WORD: шму́клер GENERAL: "бахромщик, позументщик", зап., шму́клерить "заниматься ремеслом шмуклера" (Даль). Из еврейско-нем. Schmuckler "позументщик" (познанск. и варшавск., согласно Гримму (9, 1128)). PAGES: 4,460 WORD: шму́лька GENERAL: "презрительное прозвище еврея", шмулева́ть "рьяно, усердно заниматься каким-нибудь делом", смол. (Добровольский). Из еврейско-нем. Schmul "Самуэль" (Штерн 154) от др.-еврейск. šǝmū̔ēl "Самуил"; см. Литтман 39; Клюге-Гётце 533; Хюбшман, Arm. Gr. 1, 297. Ср. знач. шлёма. PAGES: 4,460-461 WORD: шмур GENERAL: "дождевой червь", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517). Неясно. PAGES: 4,461 WORD: шму́риться GENERAL: "мрачнеть, хмуриться", обычно нашму́риться, арханг. (Даль), чеш. šmouřiti sе "омрачаться". С экспрессивным ш- от сму́рый, па́смурный (см.), хму́ра; см. Эндзелин, СБЭ 72. PAGES: 4,461 WORD: шмуры́гать GENERAL: "чесать, царапать тело", курск., псковск., шмурыха́ть, шморыха́ть "стирать белье", псковск., тверск. (Даль). Экспрессивное изменение слова смуры́гать "тереть, дергать" (см.). PAGES: 4,461 WORD: шмы́га GENERAL: "бродяга", шмы́гать, укр. шмигну́ти, блр. шмыга́ць, шмыгну́ць, болг. шму́гвам, шму́гна "юркну, шмыгаю" (Младенов 695). Экспрессивное изменение формы смы́гать (см.). Младенов (там же) сравнивает с нем. schmuggeln "провозить контрабандой", Schmuggler "контрабандист", родственными формами которых являются, согласно Клюге-Гётце (532), с более древним глухим, -- англ. smuckle, норв. smokla "поджидать, подстерегать", голл. smokkelen. Иначе Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 176), который ввиду словен. šemígati "идти раскачиваясь, прихрамывая" принимает сомнительное *šьmig-. PAGES: 4,461 WORD: шмык GENERAL: "борозда на снегу от ветра", олонецк. (Кулик.). Из *смыкъ "полоска" от смы́кать II (см.). PAGES: 4,461 WORD: шмы́кать GENERAL: "таскать туда-сюда, подстерегать, шмыгать", псковск., тверск., шмыка́ться "ходить туда и сюда", севск. (Преобр.). От смы́ка́ться; ср. Преобр. II, 341; см. также смы́кать II, выше. Начальное ш- экспрессивного происхождения. PAGES: 4,461 WORD: шмы́ркнуть GENERAL: "шмыгнуть, юркнуть", диал. Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 339), от мы́ркнуть, чемы́ркнуть. Недостоверно. Сюда же шмырчо́к "волокуша, смычок", олонецк. (Кулик.). PAGES: 4,461 WORD: шмя́кать GENERAL: шмя́кнуть, напр. тверск. (Даль), смол. (Добровольский). Вероятно, экспрессивное изменение смя́кать "комкать, небрежно бросать", мя́гкий или звукоподражательное, по мнению Преобр. (Труды I, 102). Неприемлемо, вопреки Горяеву (ЭС 424), предположение о родстве с лит. smõgti "бить, бросать", англ. smасk "хлопок, треск", smash "разбивать". PAGES: 4,461 WORD: шнаж GENERAL: "водка", смол. (Добровольский). Возм., совершенно случайно напоминает нем. Sсhnарs -- то же. PAGES: 4,461 WORD: шнека GENERAL: "вид вооруженного судна", только др.-русск. (Лаврентьевск. летоп. под 1263 г., Новгор. I летоп. под 1142 г. и др.), снека (Псковск. летоп. под 1462 и 1480 гг.; см. Дювернуа, Др.-русск. слов. 193, где с- из ш-), совр. шня́ка́ "рыбацкая лодка", арханг. (Подв.), др.-русск. шняка (Жит. Алекс. Невск. 4). Из др.-сканд. snekkja ж. "длинное судно", шв. snäcka, ср.-н.-нем. snicke, которое проникло и в ром.; см. Мi. ЕW 341; Томсен, Urspr. 135; SА I, 387; Тернквист 89 и сл. Об этой группе герм. слов см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 269; Торп 519; Фальк--Торп 1092 и сл.; Ельквист 1019. PAGES: 4,462 WORD: шнёный GENERAL: "мертвый, снулый, дохлый (о рыбе)", камч. (Даль). Объясняется как производное от сон, сниться (Даль 4, 1458). Относительно ш- см. сл. PAGES: 4,462 WORD: шни GENERAL: мн. "вздор, бабьи сплетни", камч. (Даль). Вероятно, диал. форма из *съни мн. от сон. См. предыдущее. PAGES: 4,462 WORD: шнип GENERAL: "клювообразный клин спереди на талии женского платья". Из нж.-нем., нидерл. sniр "кончик", которое сближают с нов. -в.-н. Schnabel "клюв" (Клюге-Гётце 536). PAGES: 4,462 WORD: шнипа́чить GENERAL: см. шлипа́чить. PAGES: 4,462 WORD: шни́пер GENERAL: "нож для кровопускания" (Даль). Из нем. Sсhniрреr -- то же (Гримм 9, 1317). PAGES: 4,462 WORD: шни́ца GENERAL: см. сни́ца (выше). PAGES: 4,462 WORD: шни́цель GENERAL: м., также ве́нский шни́цель. Из нем. Schnitzel -- то же. PAGES: 4,462 WORD: шно́рить GENERAL: "высматривать, выискивать", псковск., тверск. (Даль). Возм., связано с шныря́ть (см.). PAGES: 4,462 WORD: шнур GENERAL: шнуро́к, уже у Плювинеля, XVII в., укр., блр. шнур. Через польск. sznur, sznurek -- то же из ср.-в.-н. snuor -- то же; см. Брюкнер 551; Мi. ЕW 341; Клечковский, Symb. Rozwadowski 2, 344; Кестнер 47, 85. Ср. также снур. PAGES: 4,462 WORD: шны́ркуль GENERAL: м. "росчерк, арабеска", впервые шныркаль, в эпоху Петра I; см. Смирнов 331. Из нем. Schnörkel, диал. Schnürkel -- то же, нж.-нем. snürkel (Гримм 9, 1378). PAGES: 4,462 WORD: шныря́ть GENERAL: шны́рить "исподтишка выслеживать, вынюхивать", шны́ра "соглядатай, тот, кто шныряет", укр. шни́рити "юркнуть, нырнуть (об утке)", блр. шны́рыць, шныря́ць, в то время как в слове перешны́хирить "разведать везде", смол. (Добровольский), представлено расширение. ORIGIN: Звукоподражательного происхождения (Преобр., Труды I, 102). Можно говорить не об историческом, а самое большее -- об "элементарном" родстве с нем. schnurren "жужжать, мурлыкать", ср.-в.-н. snurren "шуметь, свистеть", вопреки Гроту, (Фил. Раз. 1, 468), Горяеву (ЭС 424). Неприемлемо сопоставление со снова́ть (Потебня, РФВ 4, 207), а также с др.-исл. snoðra, snuðrа "нюхать, водить носом" (Грот, там же). TRUBACHEV: [Усиление экспрессивности и близость к звукоподражательным образованиям может иметь в данном случае вторичный характер, так как более вероятным представляется объяснять шныря́ть из ныря́ть с экспрессивным ш-; ср. аналогичное шпа́рить < па́рить. В пользу этого говорит и знач. слова шныря́ть. -- Т.] PAGES: 4,462-463 WORD: шня GENERAL: "подруга, товарка", симб., пенз. (Даль). Возм., преобразовано из *се́ня, уменьш. от сестра́. Ср. образование до́ня от дочь. См. ся. PAGES: 4,463 WORD: шня́ва GENERAL: "небольшое двухмачтовое судно, шхуна", впервые шнау и шнява, у Петра I; см. Смирнов 331. Из нидерл. snauw -- то же, нж.-нем. snau, нов.-в.-н. Schnaue, первонач. "судно с клювом"; см. Мёлен 188 и сл.; Клюге-Гётце 534; Преобр., Труды I, 102; Горяев, ЭС 424; Доп. 1, 57. Фонетически, возм., испытало влияние слова шня́ка. PAGES: 4,463 WORD: шня́вкать GENERAL: "кричать (о куропатке)", арханг. (Подв.). Звукоподражательного происхождения. Брем передает крик как tsсhui᾽ tschui. С др. знач. -- шняўкону́ть "ёкнуть (о сердце)", олонецк. (Кулик.). PAGES: 4,463 WORD: шняка GENERAL: см. шнека. PAGES: 4,463 WORD: шо́болда GENERAL: "бездельник, пустомеля", олонецк. (Кулик.). Связано с шабалда́, см. шабала́ I. PAGES: 4,463 WORD: шоболта́ть GENERAL: "болтать", олонецк. (Кулик.). Вероятно, с приставкой шо- от болта́ть. PAGES: 4,463 WORD: шобо́льник GENERAL: "торговец тряпьем", шобо́йник, шобо́нник -- то же, ср. шабала́ I, а также шо́боны. PAGES: 4,463 WORD: шо́боны GENERAL: мн. "род блинов", олонецк. (Кулик.), шо́бон "ветошь, истасканная одежда", также шо́бол, шобёл, нижегор., казанск. (Даль). Возм., связано с шабала́ I в знач. "кусок"; см. Даль 4, 1383. PAGES: 4,463 WORD: шов GENERAL: род. п. шва, ру́ки по швам, русск.-цслав. шьвъ, болг. шев (Младенов 692), сербохорв. ша̏в, род. п. шва̏, словен. šèv, род. п. švà, чеш., слвц. šеv, польск. szew, в.-луж. šоw, н.-луж. šаw. ORIGIN: Праслав. *šьvъ из *si̯uv-, ср. лтш. šuva, šuvе "шов", лит. ãpsiuvas, per̃siuvas м. "кант, бордюр", далее ср. шить (см.), ср. Траутман, ВSW 261; М.--Э. 4, 108; Мi. ЕW 339. PAGES: 4,463-464 WORD: шовини́зм GENERAL: шовини́ст. Через нем. Chauvinismus, Chauvinist от франц. chauvin "воинствующий"; согласно Тоблеру, с 1882 г. от фам. Chauvin (см. Гамильшег, ЕW 214; Клюге-Гётце 91). PAGES: 4,464 WORD: шо́внуш GENERAL: шо́лнуш "перегородка, спальный угол в избе за печкой, место для спанья летом", "кладовая", онежск. (Подв.), шо́вныша, шо́лныша -- то же, арханг., олонецк., шо́мнуша, шо́лнуша, олонецк. (Кулик.), шо́мыша, шенкурск. (ЖСт., 1895, стр. 398 и сл.), со́лныш, со́лныша (Даль). Заимств. из др.-шв. sømnhûs, søfnhûs "опочивальня, место для спанья"; см. Фасмер, ZfslPh 4, 283; Тернквист 269 и сл. (где недостаточно веские сомнения ввиду знач.). Не оправдано предположение о фин. происхождении (Шахматов, ИОРЯС 7, I, 45; Преобр., Труды I, 102). Ср. чо́лмоша. PAGES: 4,464 WORD: шо́вола GENERAL: "неряха", олонецк. (Кулик.), ср. шо́болда. PAGES: 4,464 WORD: шо́га́ GENERAL: "охотничий шалаш в поле или в лесу", олонецк. (Кулик). Темное слово. PAGES: 4,464 WORD: шо́гла́ GENERAL: I "шест, которым протаскивают невод подо льдом", костром. (Даль). Калима (245; RS 6, 80) связывает с шалга́ I и возводит к фин. salko (см. выше). Отсюда заимств. коми šuglа "длинная жердь или хлыст, которым гонят коров" (Вихм. -- Уотила 266), но ср. сл., а также щегла́ II. PAGES: 4,464 WORD: шогла GENERAL: II "мачта", с.-в.-р., др.-русск. шьгла, шегла "лестница в одно бревно с вырубками" (Новгор. I летоп., Флавий Иосиф 112, 27 (см. Истрин) и др.; см. Срезн. III, 1602). Заимств. из др.-сканд. siglа "мачта" от segl "парус"; см. Фасмер у Калимы, RS 6, 80; RLS 139; FUF 28, 161; Ванстрат 48; Тернквист 90 и сл. Относительно распространения этого др.-сканд. слова см. Фальк, WuS 4, 48; Паасонен, FUF 2, 190; Квигстад, Nord. Lehnw. im Lарр. 288. Исконнослав. считает русск. слово Ильинский (РФВ 73, 299). Ср. щегла́ II. PAGES: 4,464 WORD: шоедь GENERAL: ж. "шваль, сволочь", владим. (Даль). Рискованно предположение об образовании от коми šоi̯ "труп", lороt ́ šоi̯ "оборванная одежда" и русск. расширении на -дь, как в ло́шадь, пе́стрядь (Калима, FUF 18, 49). Оно исключается уже самим распространением слова (у Калимы ошибочно как вологодск.). PAGES: 4,464 WORD: шо́йда GENERAL: I "перекладина на плоту или санях", олонецк. (Кулик.), колымск. (Богораз); ср. фин. saitta, род. п. -tаn "шест, свая". PAGES: 4,464 WORD: шо́йда GENERAL: II "контрабанда чаем на русско-китайской границе; контрабандный чай", шо́йдар "контрабандист чаем", сиб. (Даль). Неясно. PAGES: 4,465 WORD: шо́йдан GENERAL: "рабочая одежда", шо́йданник -- то же, вост.-сиб., ша́йданник "армяк", там же (Даль), шо́йдать "латать", вологодск., вост.-сиб., "чинить одежду", с.-в.-р. (Даль). Из коми šоi̯dаn "поношенное платье, тряпье"; см. Калима, FUF 18, 49 (с литер.). PAGES: 4,465 WORD: шо́ки GENERAL: мн. "боковые планки льномялки", олонецк. (Кулик.). Неясно. TRUBACHEV: [.=щёки. -- Т.] PAGES: 4,465 WORD: шоки́ровать. GENERAL: Из нов.-в.-н. schokieren или франц. сhоquеr от ср.-нидерл. schokken "толкать, сталкивать" (Клюге-Гётце 510; Гамильшег, ЕW 221). PAGES: 4,465 WORD: шокола́д GENERAL: народн. чикола́д (Мельников), стар. чоколад, начиная с Петра I; см. Смирнов 332. Формы на ч- -- из ит. сiоссоlаtа, на ш- -- через нем. Schokolade "шоколад". Первоисточником европ. слов является исп. сhосоlаtе из слова языка нахуатль (Мексика) сhосоlаtl; см. Пальмер, Neuweltw. 123 и сл.; Einfl. 132 и сл.; Лёве, KZ 61, 93 и сл.; Локоч, Аmеr. W. 58; Клюге-Гётце 539; М.-Любке 179. PAGES: 4,465 WORD: шо́кур GENERAL: що́кур "вид лосося, Salmo schokur", тоб. (Даль). Заимств. из ханты śokor, š́оkǝr -- то же; см. Кальман, Асtа Lingu. Hung. I, 267. PAGES: 4,465 WORD: шо́куры GENERAL: чо́куры мн. "комки из теста, клецки во щах", уфимск., симб. (Даль), ср. чув. śøkkør "хлеб", тур. čökäri "зерна бухарского проса" (о которых см. Рясянен, Tschuw. LW. 202, с литер.). Но ср. шо́хуры. PAGES: 4,465 WORD: шол GENERAL: шёл, ж. шла, ср. р. шло, др.-русск., ст.-слав. шьлъ, шьла, шьло, сербохорв. ѝшао, ѝшла (где и- из ѝħи, см. иду́), чеш. šеl, ж. šlа, польск. szedɫ, szɫa, в.-луж. šоɫ, šɫа и др. Из праслав. šьdlъ от хoditi; см. ходи́ть. PAGES: 4,465 WORD: шо́лга́ GENERAL: I "шест, удилище", оренб. (Даль). Связано с ша́лга (см.), ср. шо́лга́ II "мачта", устюжск., также "колодезный журавль", яросл. (Волоцкий). Вероятно, метатеза из шо́гла (см.); ср. Калима 17; RS 6, 80; Паасонен, FUF 2, 191. Отсюда заимств. коми šolga "мачта" (Вихм. -- Уотила 264). PAGES: 4,465 WORD: шолга́ч GENERAL: "котомка с продовольствием из грубого холста", шома́ч -- то же, олонецк. (Кулик.). Связано с шалга́ч (см. шалгу́н). PAGES: 4,465 WORD: шо́лендать GENERAL: "булькать, переливаться, когда лодка быстро разрезает носом воду", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šoleuduo : š. vihmah "пойти (о дожде)", ср. фин. solista "бить сильной струей, журчать"; см. Калима 247. PAGES: 4,465-466 WORD: шоло́м GENERAL: см. шело́м. PAGES: 4,466 WORD: шо́лох GENERAL: "шорох", зап., см. ше́лест. PAGES: 4,466 WORD: шо́лты-бо́лты GENERAL: "пустая болтовня, чушь" (Мельников, Даль), см. шалта́й-болта́й (см.). PAGES: 4,466 WORD: шо́лымя GENERAL: "холм", см. шело́м. Иначе, но весьма сомнительно, см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 142. PAGES: 4,466 WORD: шо́льга GENERAL: шельга "определенное растение, вид Polygonum, растущий во влажных местах", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,466 WORD: шо́мба GENERAL: "поплавок из бересты на неводе", олонецк. (Кулик.). Из карельск., ср. фин. sоmро -- то же; см. Калима 248 (с литер.). PAGES: 4,466 WORD: шо́мнуша GENERAL: см. шо́внуш. PAGES: 4,466 WORD: шо́мпол GENERAL: (напр., у К. Данилова 21 и др.), стар. шонпал, шомпал, в эпоху Петра I; см. Христиани 34; шенпол, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 332. Заимств. через польск. sztępel -- то же (Sɫ. Warsz. 6, 669) из нем. Stempel, Stemphel "шомпол" (Гримм 10, 2, 2334 и сл.), откуда и чеш. štemfl(ík) "шомпол"; см. Карлович, AfslPh 3, 664; Мi. ЕW 341; Горяев, ЭС 425; Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, 15. Меньше оснований говорить о происхождении из голл. stаmреr "пест" (Маценауэр 312, 330). Следует отклонить гипотезу о заимствовании из арм. šаmр̔ur, šар̔ur "вертел", вопреки Эркерту (48), которое происходит, согласно Хюбшману (313), из сирийского. PAGES: 4,466 WORD: шомурлук GENERAL: "женская верхняя одежда", в эпоху Петра I; см. Смирнов 332; образование напоминает тур. jaɣmurluk "плащ-дождевик" от jaɣmur "дождь"; неясен корень. TRUBACHEV: [По Добродомову ("УЗ НИИ при Сов. Мин. Чув. АССР", ХХХIХ, Чебоксары, 1969, стр. 234) -- из чув. śomǝ̂rlǝ̂k "дождевик". -- Т.] PAGES: 4,466 WORD: шо́мыша GENERAL: см. шо́внуша. PAGES: 4,466 WORD: шо́нить GENERAL: "мешкать, медлить", перм., шо́ня "ротозей, медлительный человек", там же (Даль). Неясно. PAGES: 4,466 WORD: шо́па GENERAL: "сарай или большой навес", южн., зап., шо́фа -- то же, псковск. (Даль), укр., блр. шо́па. Заимств. через польск. szора из герм. формы, близкой нов.-в.-н. Sсhuрреn "сарай", ср.-в.-н., ранне-н.-в.-н. sсhорf, алем. schoff "сооружение без стен, открытая пристройка, сарай" (о последних ср. Клюге-Гётце 546); см. Брюкнер 551; Мi. ЕW 341. PAGES: 4,466 WORD: шо́пот GENERAL: шёпот, др.-русск. шьпътъ Ψιθυρισμός (Сказ. о Борисе и Глебе 34), далее см. шепта́ть. PAGES: 4,466 WORD: шоптуны́ GENERAL: мн. "амбар", моложск. (РФВ 67, 255). Возм., лишь случайно созвучно с шо́па (см.). PAGES: 4,467 WORD: шор GENERAL: I "соль из степных озер", астрах. (Даль). Из калм. šоr "соль", монг. šоr (Рамстедт, KWb. 364). PAGES: 4,467 WORD: шор GENERAL: II -- название тюрк. народности, см. шо́рцы. PAGES: 4,467 WORD: шо́ра GENERAL: I, що́ра "крупный песок, гравий", вологодск. (Даль). Из карельск. *šоrа, фин. sora "гравий", согласно Калиме (242). Ср. щера́. PAGES: 4,467 WORD: шо́ра GENERAL: II "индейка", шорёнок "индюшонок", вятск. (Васн.). Неясно. PAGES: 4,467 WORD: шорайдать GENERAL: "царапать, разгребать, тереть", онежск. (Подв.). Вероятно, связано с ша́ркать, шо́ркать. PAGES: 4,467 WORD: шо́ра́нец GENERAL: мн. -нцы "веревка, за которую тянут рыболовный невод", арханг. (Подв.). Ср. шара́нец. PAGES: 4,467 WORD: шорба́ GENERAL: жорба́ "рыбья уха", вятск. (Васн.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517). Заимств. из тюрк., ср. уйг. šorba "суп, бульон, навар" (Радлов 4, 1030). Подробнее см. на щерба́. PAGES: 4,467 WORD: шо́рган GENERAL: "передник с рукавами", сарат. (РФВ 69, 151, Даль). Неясно. PAGES: 4,467 WORD: шо́рега GENERAL: "стук, шум, буря", олонецк. (Кулик.). Едва ли от шо́ркать. Возм., иноязычное. PAGES: 4,467 WORD: шо́ркать GENERAL: "тереть, мыть, стегать (лошадь)", олонецк. (Кулик.), см. ша́ркать. Отсюда, возм., шоркону́ть "хватить, дернуть", мезенск., пинежск. (Подв.), шо́рнуть "пырнуть ножом", олонецк. (Кулик.). PAGES: 4,467 WORD: шоро́мы GENERAL: мн. "козлы из жердей для сушки гороха", перм., сиб. (Даль). Заимств. из коми śorǝm, šоrоm "копна хлеба"; см. Калима, FUF 18, 49 и сл.; Вихм.--Уотила 252. PAGES: 4,467 WORD: шо́рох GENERAL: I, шерши́ть "шуршать". Возм., этимологически тождественно шо́рох II. По-видимому, звукоподражательное. Ср. ше́лест. Абсолютно недостоверно сравнение с греч. κρήνη "источник", дор. κρά̄νᾱ, лесб. κράννᾱ, греч. κρουνός "бьющий источник", вопреки Петерссону (Vgl. sl. Wortst. 36 и сл.); относительно последних слов см. Буазак 515; Хольтхаузен, Awn. Wb. 131. PAGES: 4,467 WORD: шо́рох GENERAL: II "неровная, шершавая поверхность", "тонкие льдины, плывущие по реке осенью", южн., зап. (Даль), шо́рошь ж. "первый лед, сало на реке осенью", шо́рашь -- то же, смол. (Добровольский), укр. шере́ш ж. "льдина", ше́рех "тоненькая корка льда". Отсюда шерша́вый (см.). Явно связано с др.-русск. серехъкъ "грубый, косматый" (см. выше), ср. о фонетических особенностях Шахматов, Очерк 153 и сл. Сомнительна связь с польск. śreź, śrzeź ж., sryż м. "первый тонкий лед", чеш. stříž (ж.) -- то же, болг. скреж "иней", словен. srȇž м. "иней, льдина", в.-луж. srěš, srěž ж. "первый лед", н.-луж. srěš, strěš, sŕež (ж.) -- то же (Торбьёрнссон 2, 64 и сл.). Миклошич (Мi. ЕW 318) разделяет эти две группы слов. Возможно родство с шо́рох I (см.). PAGES: 4,467-468 WORD: шоро́хой GENERAL: "рябой", арханг. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,468 WORD: шо́рпы GENERAL: мн., шорпаки́ мн. "колючки, сучки, зубья вил", олонецк. (Кулик.), шурпачи́ (мн.) -- то же, олонецк. Из карельск. čоrрра "зубец вил", фин. sоrрра "ветка, сук, острие"; см. Калима 248 (с литер.). PAGES: 4,468 WORD: шо́рхать GENERAL: "шуршать", зап.; блр. шо́рхаць, шо́рхнуць -- то же. По-видимому, звукоподражательного происхождения; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 337. Ср. шо́рох I. PAGES: 4,468 WORD: шо́рцы GENERAL: (мн.) -- название тюрк. народности на Кондоме, к северу от Алтая, бывш. Кузнецк. у. Томск. губ.; см. Корш, Этногр. Обозр. 84, 116. Из шор., тел., алт. šоr -- то же (Радлов 4, 1027); Аристов (ЖСт., 1896, вып. 3--4, 343) производит это название от названия реки Шор, левого притока верхней Томи. PAGES: 4,468 WORD: шорш GENERAL: "жердь, поддерживающая парус в развернутом положении", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,468 WORD: шо́ры GENERAL: мн. "лошадиная сбруя", "клапаны, прикрывающие глаза лошади с боков", начиная с 1702 г., у Петра I (см. Смирнов 332), диал. "большие сани для перевозки грузов", вологодск. (РФВ 18, 289), укр. шо́ри "конская сбруя". Через польск. szory мн., szor -- то же из ср.-в.-н. geschirre "упряжь, сбруя"; ср. нов.-в.-н. anschirren "запрягать"; см. Мi. ЕW 341; Брюкнер 552; Христиани 51. Из польск. заимств. лит. šãras "упряжка по-немецки"; см. М. -- Э. 4, 4. Относительно фонетических особенностей ср. Кестнер 16, 57. PAGES: 4,468 WORD: шоссе́ GENERAL: нескл., народн. шаша́, калужск. (РФВ 49, 335), саша́, саше́, донск. (Миртов), шаха́, шафа́, псковск. (Даль). Заимств. через нем. Chaussée или непосредственно из франц. chaussée -- то же от лат. саlсiātа (via) "дорога, мощенная известняком"; см. Клюге-Гётце 91; Гамильшег, ЕW 213; Преобр., Труды I, 103; Горяев, ЭС 485. PAGES: 4,468 WORD: шотла́ндский GENERAL: Шотла́ндия. Через нем. Schottland из англ. Scotland. См. шкотский. PAGES: 4,469 WORD: шо́фа GENERAL: "сарай, амбар для хранения льна", псковск. (Даль), гиперграмматическая форма вместо шо́па (см.); ср. Преобр., Труды I, 103. PAGES: 4,469 WORD: шофёр. TRUBACHEV: [Заимств. из франц. chauffeur, буквально "истопник, кочегар". -- Т.] PAGES: 4,469 WORD: шо́хуры GENERAL: мн. "гороховая похлебка (с клецками?)", владим. (Даль). Неясно. Ср. шо́куры. PAGES: 4,469 WORD: шоше́литься GENERAL: "делать что-либо медлительно, копаться", тверск. (Даль). По-видимому, связано с шо́нить, шо́ня (см.). PAGES: 4,469 WORD: шпа́га GENERAL: уже у Аввакума 88, Котошихина 68 (дважды). Через польск. szраdа, szpaga из ит. sраdа, ср.-лат. spatha "меч" от греч. σπάθη "бедро, широкий меч"; см. Мi. ЕW 317; Брюкнер 552; Горяев, ЭС 425; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 43. Не оправданы сомнения Преобр. (Труды I, 103). PAGES: 4,469 WORD: шпага́н GENERAL: "рыба ,,Trichiurus" в Атлантическом океане" (Даль); ср. ит. sраgо "бечевка". PAGES: 4,469 WORD: шпага́т GENERAL: напр. южн. (Горяев), севск. (Преобр.). Через польск. szраgаt из нем. Sраgаt (Бавария, Австрия) от ит. spaghetto "тонкая бечевка"; см. Горяев, ЭС 425; Доп. I, 57; Преобр., Труды I, 103; Клюге-Гётце 570. PAGES: 4,469 WORD: шпа́дель GENERAL: шпа́тель м. "вид лопаточки, применяемой художниками, аптекарями", шпадлева́ть, шпатлева́ть, шпаклева́ть. Через польск. szpadel, szраtеl "лопаточка" или нем. Sраdеl, Sраtеl "инструмент хирурга и аптекаря" (Гримм 10, 1, 1987 и сл.) из ит. sраtоlа "шпатель художника и аптекаря" от ср.-лат. spatha "лопата, меч"; см. Клюге-Гётце 572; Преобр., Труды I, 103. Далее см. шпа́га. PAGES: 4,469 WORD: шпади́ль GENERAL: шпади́лья "пиковый туз, лучшая карта при игре в ломбер", XVIII в., Вас. Майков; см. Благой 246. Из ит. spadiglia "самый большой козырь" от исп. espadilla; см. далее предыдущее и шпа́га. PAGES: 4,469 WORD: шпак GENERAL: "скворец", южн., зап. (Даль), уменьш. шпачо́к, укр., блр. шпак, чеш. šраčеk, польск. szpak, szрасzеk. Скорее всего вторичное, обратное образование от уменьш. šраčеk, которое развилось из нов.-в.-н. Sраtz "воробей", ср.-в.-н. spatz, первонач. ласкат. формы от д.-в.-н. sраrо "воробей"; см. Мi. ЕW 341; Голуб -- Копечный 373. Менее убедительно предположение о заимствовании из голл. sресht "дятел" (Горяев, ЭС 425) или о праслав. происхождении (Брюкнер 551), причем даже нем. Sраtz и т. д. рассматриваются как заимств. из слав. (ошибочно также и Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 182). PAGES: 4,469-470 WORD: шпаклева́ть GENERAL: см. шпа́дель. PAGES: 4,470 WORD: шпа́ла GENERAL: шпал -- то же, польск. диал. szраɫ, чеш. šраlеk "колода, чурбан; брусок". Заимств. предположительно через польск. из герм. формы, близкой нем. Sраlе "ступенька лестницы" (Гримм 10, 1, 1845), ср.-в.-н. sраlе -- то же, ср.-англ. sраlе "длинный, плоский шест", др.-исл. spo


Главная
Славянские корни | Славянские слова | Заимствования | Корневые морфемы | Приставки | Суффиксы | Окончания | Постфиксальные группы | Служебные слова | Звукоподражания | Междометия | Смысловые пучки | Структура и образование слова | Звуки речи | Правописание | О русском языке
Русские словари: Библиография по всем видам | Архив словарей сайта Другие словари: Праностратический | Праиндоевропейский | Праславянский | Старославянский | Иностранные | Терминологические

© «slovorod.ru», 2012. Игорь Константинович Гаршин.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 13.09.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru