|
|
|
|
Русские словари: |
Библиографии: | Этимологические | Толковые | Диалектные | Исторические | Нормативные | Термины |
Словари на сайте: | Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. | Шап. | Шим. | Даль | Крысин (ин.сл.) Ожегов | Арх. | Новг. | Пск. | СРНГ | Академии | Лопатин | Тихонов | Нефтегаз | Промбез | IT | ГИС |
![]() Представляемый труд из библиотеки словарей "Словорода": Г. П. Цыганенко Этимологический словарь Русского языка. Киев, 1989. Всего в словаре более 5000 слов. Словарь (1-е изд. - 1970 г.) относится к популярному типу с наиболее упрощённым этимологическим аппаратом. Слова в словаре размещены алфавитно-гнездовым способом [коренное слово, потом производные лексемы]. Сначала идет объяснение значения слова, поэтому словарь Цыганенко является толково-этимологическим [а, точнее, и толковым, и морфемным, и этимологическим]. Потом последовательно объясняется этимология слова и обстоятельно описываются разнообразные исторические изменения в поясняемых словах. Причём, приводятся формы слов из праиндоевропейского языка, из которого вышел наш предок - язык праславянский. Во втором издании (1989 г.) увеличено количество собственно русских слов и количество примеров из украинского языка и его диалектов. Кроме того, более широко представлены родственные связи между исконно русскими и заимствованными словами. Словарь можно заказать в Озоне или скачать как текст в Zip-файле (0,8 Мбайт) или PDF-файл (7,3 Мбайт). |
Разделы страницы об этимологическом словаре Цыганенко:
Смотрите также библиографию по этимологическим словарям русского языка.
Словарь написан на материале существующих этимологических словарей русского языка. Кроме них использованы многочисленные специальные исследования и статьи, содержащие нужные сведения по этимологии и общей теории языка, а также собственные изыскания автора. Привлечен материал из этимологических словарей других славянских языков.
Словарь ориентирован на широкий круг читателей. В нем представлены слова преимущественно из активной лексики современного русского литературного языка. Вместе с тем (в силу специфики словаря) в нем поясняются также отдельные устаревшие, профессиональные, разговорные и просторечные слова, которые используются в устной речи или встречаются в художественных, публицистических текстах, а также в научной и учебной литературе.
В составе словника преобладают исконные корневые слова. Из производных слов взяты преимущественно те, которые претерпели в своем историческом развитии более или менее существенные фонетические, морфологические или семантические изменения, затемнившие исходное значение и первоначальное морфологическое строение этих слов. Таких слов в русском языке сравнительно немного. Обычно русские по происхождению производные слова в этимологических пояснениях не нуждаются и, естественно, в этимологические словари не вводятся. Они воспринимаются как мотивированные. Морфемный состав их прозрачен, смысл ясен, напр.: подводник, обгореть, закоренелый, прозорливый и т. д. Многие из таких слов существуют в языке с древнейших времен, однако их первоначальный морфемный состав остается неизменным и в таком виде передается из поколения в поколение.
Иначе обстоит дело с иноязычными как корневыми, так и производными словами. Заимствования различной исторической давности - как те, что давно проникли в русский язык и уже полностью в нем ассимилировались, в результате чего их иноязычное происхождение не чувствуется (напр.: вред, здравствуй, газета, тетрадь, трактор и т. п.), так и те, которые сравнительно недавно в нем появились и еще сохраняют свой иноязычный колорит (напр.: лайнер, эскалация и т. п.), - употребляются обычно как немотивированные. Первоначальное значение и подлинный морфемный состав подобных слов, как правило, не известны носителям русского языка. Меж- ду тем объяснение этимологии иноязычных слов весьма желательно. Оно имеет большое практическое значение прежде всего в том отношении, что, благодаря раскрытию этимологии, иноязычные слова из чисто условных словесных знаков превращаются в мотивированные слова, как бы оживают, внутреннее содержание их становится более близким и понятным для гово- рящих. К тому же у многих иноязычных слов проясняются при этом их смысловые и словообразовательные связи, что лишает их оттенка изолиро- ванных слов (ср. пика-пике-пикировать; антипатия-симпатия и ДР.). Нередко обнаруживается также этимологическое родство между иноязычными и исконно русскими словами (ср. понтон и путь; фратрия и брат; статуя и стать, стоять; бинокль и око, окно и т. п.). Раскрытие этимологии иноязычных слов способствует глубокому пониманию содержания слов, а, значит, - более точному употреблению их в речи, повышению орфографической грамотности.
Всем этим обусловливается тот факт, что в нашем словаре наряду с рус- скими объясняются многие иноязычные по происхождению слова.
Уместно обратить внимание читателей на то обстоятельство, что по этимологическим словарям нельзя судить о том, какой слой лексики - отечественный или иноязычный - фактически преобладает в современном русском языке. Полное и точное представление о всей совокупности лексики современного языка с точки зрения ее употребления и состава по происхождению призваны давать толковые словари. Для этимологических словарей, как уже отмечено, отбираются слова, нуждающиеся в раскрытии их этимологии. Такими оказываются многие слова, иноязычные по происхождению.
В словаре принят алфавитно-гнездовой способ размещения поясняемых слов. Описание этимологии слов с одним и тем же древним корнем дается в одной статье главным образом в тех случаях, когда такое сосредоточенное объяснение способно представить в полном виде и убедительно доказать этимологию целого гнезда слов. Особенно часто это бывает связано с раскрытием древних сложных фонетических явлений, которые оставили в языке разнообразные фонетические рефлексы (ср. слово - слава - слыть - слух; сесть - сяду - сидеть; похитить - хватать и т. п.). Сосредоточенное в одной статье объяснение этимологии применяется также тогда, когда анализируются производные слова, отличающиеся друг от друга лишь в словообразовательном отношении (ср. стрела - стрелять; пятый - пять-пятнадцать-пятьдесят-пятьсот и др.), что позволяет избегать повторений в описании одной и той же этимологии.
Как известно, гнездовое объяснение этимологии слов наряду с достоинствами имеет определенные недостатки. При таком расположении нелегко бывает вскрыть своеобразие в историческом развитии каждого из поясняемых слов в отдельности. К тому же гнездовое расположение слов создает известные трудности для читателя, особенно для читателя-неспециалиста, поскольку многие слова при этом теряются в большой словарной статье. И даже при том условии, что в алфавитном порядке называются в основном все поясняемые слова с отсылкой их к соответствующей статье, нельзя быстро получить справку. В поисках этимологии какого-либо одного слова придется читать статью, содержащую пояснения многих слов. Поэтому в нашем словаре име- ет место распределение этимологии гнезда слов между двумя или несколь- кими статьями, причем каждая из них снабжается отсылкой к другой ста- тье. В разобщенных статьях объясняется этимология тех родственных слов, Которые далеко ушли друг от друга в своем историческом развитии, неред- ко образовав свои большие гнезда, и поэтому представляется возможным объяснить этимологию каждого из таких слов, не допуская повторений (ср. внимание - иметь; внушить - ухо; целовать - целина; три - трибун и т. п.).
Все заглавные слова статей даются с разъяснением их основного лексического значения. Хотя определение современного значения слова, как известно, входит в задачи толкового словаря, однако во многих случаях оно весьма желательно и в этимологическом словаре. Определение значения заглавного слова предостережет читателя от ошибки принимать сооб- щаемое в словарной статье первоначальное значение слова за современное, принятое в настоящее время. К тому же оно будет служить семантическим фоном для понимания изложенных в словарной статье исторических изме- нений в значении поясняемого слова.
Из многочисленных задач этимологического анализа слов в словаре решаются следующие: 1) определяется происхождение слова (время возникновения, источник заимствования), 2) выясняется образ, положенный в основу слова как названия предмета или явления действительности, 3) и устанавливается связь между этимологически родственными словами.
Слова анализируются преимущественно по корневому принципу. Вместе с тем проводится словообразовательный и историко-фонетический анализ. Выяснение этимологии многих производных слов, как известно, нередко сводится к словообразовательному анализу, обращенному в прошлое это- го слова, когда вскрываются почему-либо забытые словообразователь- ные связи данного слова с его производящей основой и восстанавливается сама производящая основа (слово).
Историко-фонетический анализ слова во многих случаях является не- отъемлемой частью этимологического анализа, т. к. нередко именно рас- крытие забытых фонетических законов проясняет этимологическое род- ство слов и помогает установить их первоначальное значение (ср. хорь и дух, затхлый; вязать и узел и т. п.).
Наиболее существенное место в словаре отводится выяснению первичного образа (этимона), положенного в основу слова как названия предмета реальной действительности.
Характер словарных статей в общем определяется состоянием изученности этимологии анализируемого слова, степенью затемнения его первоначального значения, а также сложностью разыскания этимона в глубинах истории языка. Из известных в науке этимологических решений мы отбирали наиболее достоверные и обоснованные.
В соответствии со всем этим в словаре выделяются следующие три типа статей, в которых освещается этимология собственно русских слов.
Основной задачей этимологического словаря является сообщение генетической характеристики слова (по его корню и развитию). Однако если ограничиться сообщением лишь генетических сведений, то многие из слов окажутся обезличенными. Известно ведь, что все слова языка - как те, что сохраняют связь с родственными им словами, так и те, которые утра- тили эту связь, имеют свою историю. Слова тесно связаны с реалиями, с предметами и явлениями, иначе - с жизнью и бытом народа, его общест- венным строем, материальной и духовной культурой. И, естественно, не- достаточно было бы описать этимологическое гнездо, не сказав о месте и времени возникновения в языке каждого из слов в отдельности. В одном и том же этимологическом гнезде могут быть слова самые разнообразные по указанному признаку. Возьмем для примера ряд слов с корнем вед-: вода, водный, водяной, водосброс и т. п. Будучи этимологически родственными, эти слова в историческом отношении являются разными. В данном ряду есть праслав. по происхождению слова вода, водный, др.- рус. слово водяной, получившее соврем, звуков, оформление в рус. яз. (ср. укр. водянчй), ц.-слав. водоносец и соврем. рус. техн. термин водосброс "гидротехническое сооружение".
В словаре различаются слова индоевропейские, праславянские, восточнославянские, русские, различные по времени возникновения, а также заимствованные. [Здесь автор не разграничивает лексики восточнославянскую от древнерусской, славянскую и общеславянскую от праславянской, индоевропейскую от праиндоевропейской. Здесь он, видимо, имеет ввиду именно общие праязыковые состояния.] Сведения о времени отражения того или иного слова в памятниках письменности почерпнуты из словарей или иной литературы, хотя следует учитывать, что слово может появиться и жить в языке более или менее длительное время, прежде чем оно будет отражено в памятнике или в словаре.
О древних славянских словах, развившихся из единого корня и сохранивших первоначальное значение, но претерпевших фонетические или словообразовательные изменения в какой-либо из исторических периодов, говорится: по корню праславянское (общеславянское, индоевропейское), по звуковому (словообразовательному, морфологическому) оформлению русское (восточнославянское).
Среди иноязычных слов выделяются собственно заимствования (напр.: гидролог, шофер, лейтенант и т. п.) и заимствования, преобразованные в русском языке (ср. буква, тарелка, зонтик и т. п.). Заимствования не следует смешивать со словами, образованными в русском языке с использованием иноязычных элементов (напр.: гидросамолет, гидроузел, гидростанция). О заимствованиях различного характера в словаре сообщается: 1) заимствовано тогда-то из такого-то языка, 2) заимствовано из такого-то языка, на русской (восточнославянской) почве преобразовано в таком-то отношении, 3) или образовано в русском языке на базе такого-то заимствования.
При определении источника заимствований в словаре разграничива- ются языки-источники и языки-передатчики, учитывается этимологическое значение, связанное с самим образованием слова, и реальное значение этого слова в соответствующем языке при названии явлений объективной действительности,
При объяснении этимологии слова обязательно приводятся для сравнения однокоренные слова из других родственных языков. Эти примеры свидетельствуют о распространении этимологических соответствий анализируемого слова в родственных языках и помогают вскрыть первоначальное значение или былые родственные связи поясняемого слова.
В нашем словаре используются примеры из славянских языков, особенно много их из украинского языка, поскольку словарь предназначается главным образом для учителей-словесников и учащихся школ УССР. Приводятся примеры также из более далеких языков: балтийских, латинского, греческого, древнеиндийского и др. Поэтому в нем используются различные графические знаки, многие из которых неизвестны широкому читателю.
|
|