Исконные русские слова на Т


> > Славянские слова (Т)
Русско-славянские словари на Т: Белорусский | Болгарский | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский

Общеславянские корни русского: А | Б | В | Г | Д | Е, Э, Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У, Ѫ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю, Ѭ | Я, Ѩ
Исконные русские слова: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | Щ | Ъ, Ы, Ь | Э | Ю | Я
Иноземные заимствования в русском языке: А | Б | В | Д | Е | Ж | Щ | Э | Ю | Я

Алфавитные разделы ЭССЯ Трубачёва: A | B | C | Č | D | E | G | I | J | K | L | M | N | O
Русские
словари:
Библиографии: Этимологические Толковые Диалектные Исторические Нормативные Термины
Словари на сайте: Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. | Шап. | Шим. Даль | Крысин (ин.сл.) Ожегов Арх. | Новг. | Пск. | СРНГ Академии Лопатин | Тихонов Нефтегаз | Промбез | IT | ГИС

Собирание русского языка ещё не окончено (Ф.Шимкевич об изучении славянских языков)

Буква Твердо церковно-русской кириллицы

Слова русского языка на начальную букву Т, корни которых имеют праславянское, старославянское или славянское происхождение. Многие из этих слов сформировались еще в общеславянскую эпоху. Всего слов - 1046.


WORD: т GENERAL: -- двадцатая буква др.-русск. алфавита, которая называлась твьрдо (см. твёрдый). Числовое знач. = 300. Нередко употреблялась в словах греч. происхождения для передачи ɵ; ср. Срезн. III, 909; Мi. LР 981. PAGES: 4,5 WORD: тepлы́ч GENERAL: -- растение "Gentiana сruсiаtа", донск. (Миртов). Неясно. Считается травой, защищающей от преследования властей. PAGES: 4,48 WORD: та GENERAL: -- с. "и, дальше", таже -- в том же знач., стар., укр. та "и", др.-русск. та, таже δέ, καί, ст.-слав. та και (Супр.), болг. та "и, итак" (Младенов 627), сербохорв. та̏ -- та "как ..., так и", та̏ "однако", словен. tà "да, однако". ORIGIN: Во всяком случае, родственно местоим. *tъ (см. тот). Сравнивают с лит. tuojaũ "тотчас" (где jaũ связано с уже́, см.), гомер. τῶ "тогда", далее также с др.-инд. tāt "вследствие этого" -- част. из формы отлож. п. ед. ч.; см. Бругман, Grdr. 2, 3, 998; Траутман, ВSW 311 и сл.; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 462; Младенов 627. PAGES: 4,5 WORD: таба́к GENERAL: род. п. -а́, -у́, диал. таба́ка ж., смол. (Добровольский), укр. таба́к м., таба́ка ж., блр. таба́ка ж.; др.-русск. пиют табак (Гагара, 1634 г., стр. 75), но также: табаку испил (Аввакум 124). Форма мужского рода -- через нем. Таbаk или франц. tаbас, которое, в свою очередь, через исп. tаbасо пришло из аравакск. tobako (Гаити); см. Пальмер, Neuweltw. 127 и сл.; Einfluss 135 и сл.; Локоч, Аmеr. W. 60; Лёве, KZ 61, 65 и сл.; Клюге-Гётце 608. Араб. происхождение (Гамильшег, ЕW 826) оспаривается Литтманом (149). Форма таба́ка объясняется из польск. tаbаkа; см. Брюкнер 562. PAGES: 4,5 WORD: табаке́рка GENERAL: уже в Уст. морск. 1724 г. (см. Смирнов 286), даже в 1715 г.; см. Христиани 51. Польск. tabakierka, чеш. tabatěrka -- то же. Заимств. из франц. tabatière -- то же; -к- происходит из таба́к; см. Горяев, ЭС 359. PAGES: 4,5 WORD: табалу́ GENERAL: бить "шататься без дела, резвиться, шалить", табалы́га "праздношатающийся", табалы́жить "слоняться без дела", ср. лит. tabalóti, -óju "ковылять; путать", tabalùs mùšti "кувыркаться"; см. Френкель, ZfslPh 11, 41 и сл. Балт. слова, согласно Брюкнеру (FW 144), заимств. из слав. PAGES: 4,5-6 WORD: табани́ GENERAL: мн. "вид толстых блинов", вятск. (Даль). Возм., первонач. знач. -- "подошвы"; заимств. из тур., тат., крым.-тат., кыпч. tаbаn "подошва", вост.-тюрк. tараn (Радлов 3, 963, 949); см. Мi. ЕW 346; ТЕl. 2, 167. Ср. знач. русск. подо́шва "вид изделия из теста". PAGES: 4,6 WORD: таба́нить GENERAL: тава́нить "грести назад, поворачивать лодку, загребая веслом только с одной стороны", арханг. (Подв.), колымск. (Богораз). Распространение этого слова делает сомнительным объяснение из манси touam, touantam "грести" (Калима, МSFOugr. 52, 96; Эймя, Мél. Мikkola 414; Кальман, "Асtа Lingu. Hung." 1, 264). PAGES: 4,6 WORD: табарга́ GENERAL: "кабарга". Заимств. из тел., шорск., саг. tabyrɣa -- то же (Радлов 3, 971). Отсюда путем дистантной ассимиляции получилось кабарга́ (см. выше). PAGES: 4,6 WORD: таба́рить GENERAL: "болтать", нижегор., растаба́рывать (Мельников). Вероятно, связано с др.-еврейск. dibbēr "говорить", dāßār "слово". О раздоба́р, раздоба́ривать см. выше, на раздоба́р. PAGES: 4,6 WORD: та́бель GENERAL: начиная с Петра I: табель о рангах (см. Благой 22; Смирнов 286 и сл.). Из голл. tаbеl "таблица" от лат. tabula "доска, таблица". См. табли́ца. Едва ли через польск. tabela (см. Христиани 50). Форма таблия (XVII в.; см. Огиенко, РФВ 66, 368), вероятно, обязана влиянию тавлея́ и близких форм (см.). PAGES: 4,6 WORD: табенек GENERAL: "вид шелковой ткани", полутабенек (Гоголь), укр. полутабе́нок, род. п. -нка. Через польск. tabin "шелковая ткань" или нем. Таbin от франц. tabis (ХIV в.: atabis) из араб. (Брюкнер 563; Гамильшег, ЕW 827). Ср. тафта́. PAGES: 4,6 WORD: таби́н GENERAL: "служитель (у мусульман)", только др.-русск. табинъ, табиникъ (ХIV в.; см. Срезн. III, 911). Из чагат. tabin "слуга", которое считают араб.; см. Радлов 3, 976. PAGES: 4,6 WORD: табли́ца GENERAL: напр. в азбуковн., Лексиконе 1704 г., Уст. морск. 1720 г. Через польск. tablica из народнолат. tabla: лат. tabula, откуда и нем. Таfеl "доска, таблица, стол". Ср. та́вла, тавлея́. PAGES: 4,6 WORD: Табола GENERAL: -- левый приток Дона (Маштаков, Дон 1). Вероятно, этимологически тождественно Тобо́л (см.) PAGES: 4,6 WORD: та́бор GENERAL: род. п. -а, диал. та́бырь "стадо" (сев. оленей), арханг. (Даль), др.-русск. та́бар "турецкий лагерь" (Азовск. вз. XVII в.; см. РФВ 56, 158), укр. та́бор "лагерь, обоз". Заимств. из тюрк.; ср. тур., крым.-тат. tabur "укрепление из повозок", чагат. tapkur "укрепление", tabɣur "пояс, ограда" (Радлов 3, 953, 978, 980); ср. Мi. ТЕl. 2, 167 и сл.; ЕW 346; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 130; Корш, AfslPh 9, 672; Пайж, UJb. 15, 601 и сл.; Коржинек, ZfslPh 15, 417 и сл.; Мелих, UJb. 15, 533; Немет, UJb. 15, 541 и сл. Судя по начальному ударению, по-видимому, получено через посредство польск. tabor, венг. tábor (Брюкнер 563). См. това́р II. Об имеющих место в последнее время сомнениях относительно тюрк. происхождения этих слов и попытках истолковать их через чеш. посредство из названия библейской горы Фавор ср. Э. Итконен, FUF 32, 82 (с литературой). TRUBACHEV: [См. особенно Гавранек, NŘ, 38, 1955, стр. 2 и сл., где обосновывается чешск. происхождение этого слова, а также Немет, "Асtа Lingu. Hung.", 3, 1953, стр. 431 и сл.; Пайж, "Асtа Lingu. Hung.", 5, 1955, стр. 219 и сл.; Немет, "Асtа Lingu. Hung.", 5, 1955, стр. 224; Махек, Еtуm. slovník, стр. 520; Славский, JР, 38, 1958, стр. 230. -- Т.] PAGES: 4,6-7 WORD: таборна́ть GENERAL: "кричать, реветь", арханг. (Подв.), ср. таба́рить. PAGES: 4,7 WORD: табу́н GENERAL: род. п. -а́, уже у Котошихина 103, укр. табу́н. Заимств. из чагат., тат. tabun -- то же, тур., крым.-тат. tabum "стадо, толпа", балкар. tаbуn (Радлов 3, 975, 978); см. Мi. ТЕl. 2, 168; ЕW 346; Крелиц 52; Локоч 156; Горяев, ЭС 359. Относительно близких форм ср. Иоки, МSFОu 103, 301 и сл. PAGES: 4,7 WORD: табуре́т GENERAL: род. п. -а (напр., у Лескова). Заимств. через нем. Taburett из франц. tabouret, ст.-франц. tabour (Клюге-Гётце 608; Литтман 89; Гамильшег, ЕW 827). PAGES: 4,7 WORD: тава́кать GENERAL: тавы́кать "болтать, говорить вздор", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,7 WORD: тава́нить GENERAL: см. таба́нить. PAGES: 4,7 WORD: тавги́йцы GENERAL: мн. "нганасаны, самодийская народность, обитающая от Енисея до Хатангской бухты". Из ненецк. tawgy1 -- тоже; см. Хайду 76 и сл., где это слово сближается (с оговорками) с ненецк. tаb "песок". EDITORIAL: 1 Точнее, ненецк. tаßi̥᾽᾽. -- Прим. ред. PAGES: 4,7 WORD: та́вель GENERAL: тавль м. "доска, таблица", та́вла -- то же, церк., др.-русск. тавла, библия 1499 г. (Срезн. III, 911). Из ср.-греч. τάβλα "доска" от лат. tabula; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 280; Гр.-слав. эт. 196; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 64 и сл. PAGES: 4,7 WORD: тавлея́ GENERAL: "шашки, шахматы", др.-русск. тавлиıа, тавлѣıа (Пчела; согласно Срезн. III, 911; также в Домостр. Заб. 80), сербск.-цслав. тавлия "доска". Из ср.-греч. ταβλί(ον), мн. -ιά, от τάβλα "доска"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 196; Мi. ЕW 347; см. также предыдущее. PAGES: 4,7-8 WORD: тавли́нка GENERAL: "берестяная табакерка", псковск., тверск. (Даль), также у Гоголя. Едва ли из ит. tavolino "дощечка". Возм., связано с таволи́новой, см. сл. PAGES: 4,8 WORD: таволга́ GENERAL: -- растение "Sрirаеа", приднепровск., донск. (Миртов), сиб. (Даль), также та́волга1 (Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 304), тавлага́ (Миртов), прилаг. таволи́новой, сольвычегодск. (ЖСт., 1896, вып. 1, стр. 103), др.-русск. туволжанъ "из таволги" (Борис Годунов, 1589 г.; см. Срезн. III, 1031). Заимств. из тюрк.; ср. тат., башк. tubylɣy "таволга, жимолость", кирг. tabylɣa "таволга", чагат. tabulɣu, койб., тел., алт. tаbуlɣу, тур. dаруlɣа (Радлов 3, 972, 979, 1642); см. об этой группе слов Банг, KSz 17, 123; Рамстедт, KWb. 388; Вихман, ТТ 104; Рясянен, Таt. L. 70. Шахматов (там же) предполагает исконнослав. *тавълга; правильно Горяев (ЭС 444). От таволга́ образовано таволжа́нка, откуда под влиянием названия Во́лга, по народн. этимологии, -- волжа́нка "таволга", см. выше. TRUBACHEV: [Ср. еще Махек, Jména, стр. 100, где и польск. tawula -- то же. -- Т.] EDITORIAL: 1 У Шахматова (см.) -- таволга́, укр. та́волга. -- Прим. ред. PAGES: 4,8 WORD: та́воры GENERAL: то́вары мн. "шатры, палатки, табор, стан" (согласно Далю (4, 709), стар., но мне неизвестно). Этимологически связано с та́бор. PAGES: 4,8 WORD: тавранчу́к GENERAL: "кушанье из рыбы" (Мельников 3, 361; Даль), др.-русск. тавранчукъ (Домостр. Заб. 145, дважды). Наверняка иноязычное. Ср. тара́нь I. PAGES: 4,8 WORD: таври́ческий GENERAL: "относящийся к Таврии, Крыму", укр. Та́врiя. Искусственно введено в XVIII в. в России по образцу ср.-лат. Таuriа, Таuriса от греч. Тαυρικη (Хερσονησος), которое произошло от названия скиф. племени тавров (Геродот 4, 99, 100). PAGES: 4,8 WORD: тавро́ GENERAL: напр. донск. (Миртов), мн. тавра́, откуда таври́ть "выжигать клеймо, тавро на скоте". Из *товро́, которое заимств. из тюрк.; ср. тур. tuɣrа "монограмма султана" (Радлов 3, 1432 и сл.); см. Корш, AfslPh 9, 675; Мелиоранский, Зап. Вост. Отд. 17, 134 и сл. О распространении тур. слова см. также Хюбшман 277. Относительно -в- ср. сл. PAGES: 4,8 WORD: тавро́вая TRUBACHEV: [(ба́лка). Не смешивать этимологически с тавро́ (см. выше); происходит от греч. ταῦ "т", потому что такая балка имеет т-образную форму; ср. нем. Т-Тrägеr "тавровая балка". -- Т.] PAGES: 4,8-9 WORD: Тавру́л GENERAL: -- имя татарина, противника Пересвета в битве на Куликовом поле, 1380 г.; см. Шамбинаго, Сказ. о Мам. поб. 61; сюда же Товру́л -- имя свояка Батыя, откуда отчество (Азвя́к) Тавру́льевич, герой былины; см. Вс. Миллер, ЖСт. 22, 330. Источник русск. собств. имени -- тат., ср. чагат., тур. toɣrul "сокол", также в качестве собств., согласно Рашоньи (АЕСО I, 236; Радлов 3, 1167). PAGES: 4,9 WORD: тага́н GENERAL: уже в Домостр. К. 47, Лексиконе 1704 г. Через тат. tаgаn "станина, таган", тур., крым.-тат. tуgаn "жаровня" (Радлов 3, 795; 1305) из нов.-греч. τηγάνι(ον), греч. τήγανον "сковорода, тигель"; см. Г. Майер, Türk. Stud. I, 51; Alb. Wb. 69; Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 391; Гр.-сл. эт. 197; RS 4, 184 и сл.; Дурново, Очерк 283. Ср. тиган. PAGES: 4,9 WORD: таганро́г GENERAL: "единорог", смол. (Добровольский). В любом случае содержит рог. Первая часть для меня неясна. TRUBACHEV: [Типичный случай контаминации названия неизвестного животного с любым более или менее созвучным словом: единоро́г Х Таганро́г, см. -- Т.] PAGES: 4,9 WORD: Таганро́г. GENERAL: Возм., от тага́н (см.) и рог в знач. "мыс" (город расположен на высоком скалистом мысу). Но ср. тюрк. tоɣаn "сокол", также др.-тюрк. собств. Тuɣаn Хаn; см. Лё Кок, Festgabe Garbe 2. PAGES: 4,9 WORD: тага́нское GENERAL: сукно́. Названо по месту производства -- Таганча, [бывш.] Каневск. у. Киевск. губ.; см. Мельников 7, 235. PAGES: 4,9 WORD: тага́р GENERAL: "круглая плетеная циновка из травы, половик", тоб. (Даль). Заимств. из чагат., тар. tаɣаr "мешок, кошель", тур. dаɣаr "мешок", монг. tаgаr "мешковина", калм. tаɣɔr -- то же (Радлов 3, 796, 1611); см. Мi. ТЕl. 2, 168; ЕW 346; Горяев, ЭС 359; Рамстедт, KWb. 374; Локоч 156. Ошибочна греч. этимология Фасмера (Гр.-сл. эт. 197 и сл.). PAGES: 4,9 WORD: тага́с GENERAL: "частый, большой невод", белозерск. (Даль), уже в грам. 1674 г.; см. Дювернуа, Др.-русск. словарь 208. Неясно. PAGES: 4,9 WORD: тагаш GENERAL: "синий", только русск.-цслав. тагашь, тагашевъ, тагашинъ, тугашевъ (Мi. LР 981; Срезн. III, 911, 1032), ср. казах. tаɣаn "голубь". PAGES: 4,9 WORD: тагу́н GENERAL: "дуга, брус, кокора", арханг. (Даль), "прибиваемое деревянными гвоздями ко дну барки дерево", шенкурск. (Подв.), донск. (Миртов). Неясно. PAGES: 4,9 WORD: таджи́к. GENERAL: Через тур., чагат. tadžik -- то же (Радлов 3, 913 и сл.). Из ср.-перс. tāčīk "араб или перс магометанин". От араб. Тāу -- название араб. племени на севере; см. Хюбшман 86 и сл.; Хорн, Npers. Еt. 81 и сл.; Бартольд у Владимирцова, Зап. Колл. Вост. 5, 80. Сюда же др.-русск. тезикъ -- то же (Хожд. Котова, 1625 г., 82 и сл., 92; Афан. Никит. 10). PAGES: 4,10 WORD: тадибе́й GENERAL: "колдун", мезенск. (Подв.). Из ненецк. tadebä -- то же: tadebteŋgo(ś) "колдовать"; см. Подвысоцкий 171. PAGES: 4,10 WORD: таёвка GENERAL: "большая лыковая циновка", таёвочная рого́жа -- то же (Мельников). Произведено от тай "тюк с товаром" (см.), потому что товары обертывались в эти рогожи. PAGES: 4,10 WORD: таз GENERAL: др.-русск. тазъ, 2 Соф. летоп. под 1534 г., стр. 268; Домостр. Заб. 174 и сл., но: 4 птаза мѣдных, опись имущ. гетмана Самойловича, 1690 г.; см. Шахматов (Очерк 284), который пытается объяснить это слово из *пьтазъ. Обычно считают источником тур., крым.-тат. tаs "чаша, таз" (Радлов 3, 914 и сл.), которое производится из араб., откуда и ит. tazza, франц. tasse, нем. Таssе "чашка" (о последних см. Литтман 92; Хюбшман 266; М.-Любке 710); ср. Корш, AfslPh 9, 672; Мi. ТЕl. 2, 171; ЕW 347; Крелиц 53; Локоч 160 и сл. PAGES: 4,10 WORD: таза́н GENERAL: "железная печка для выгонки смолы, дегтя", вятск. (Васн.). Темное слово. PAGES: 4,10 WORD: таза́ть GENERAL: -а́ю "бранить", орл., воронежск. (Даль), также у Мельникова. Сравнение с чеш. tázati "спрашивать" (Горяев, ЭС 359) нецелесообразно так как чеш. -á- продолжает носовой ę. Ср. сюда же тази́ть "искать", калужск. (РФВ 49, 335). Точно так же невозможно фонетически сближение с и.-е. *ten-, греч. τείνω "натягиваю, растягиваю", др.-инд. tanṓti "натягивает, напрягает", лат. tendō, -еrе "натягивать", tеnеō, -ērе "держать", д.-в.-нем. dеnеn "тянуть" (Иокль, AfslPh 28, 2). Темное слово. PAGES: 4,10 WORD: таи́ть GENERAL: см. та́йна. PAGES: 4,10 WORD: тай GENERAL: I, м., та́йка, ж., та́я ж. "кипа товара, особенно шелка, хлопка", астрах. (Даль), первонач. "штука". Заимств. через тур., крым.-тат. tаi "кипа, тюк (хлопка)" из нов.-перс. tāi "штука"; см. Радлов 3, 766; Мi. ТЕl. 2, 168; Хорн, Npers. Еt. 84. PAGES: 4,10 WORD: тай GENERAL: II "густой, непроходимый лес", сиб. (Даль). Производится из монг. *taji "лес", которое реконструируется на основе монг. tajigan "охотничья собака", откуда чагат. tаiɣаn "борзая", первонач. "лесная собака"; см. Рясянен, Toivonen-Festschr. 131. Ср. тайга́. PAGES: 4,10-11 WORD: тай GENERAL: III, см. та́йна. PAGES: 4,11 WORD: та́йбола GENERAL: "густая, проходимая только зимой чаща", арханг., пинежск., мезенск. (Подв.), "дорога в лесу", кольск. (Подв.). Заимств. из карельск. taibale- (им. п. ед. ч. taival), фин. taival, tаiраlе, род. п. tаiраlееn "перешеек"; см. Калима 223. Сюда же Погодин (ИОРЯС 12, 3, 338) пытается отнести та́йбола "простак, невежда". См. та́йпола. PAGES: 4,11 WORD: тайга́ GENERAL: сиб., амурск. (Карпов), прилаг. таёжный. Согласно Рясянену (Toivonen-Festschrift 131), заимств. из алт., тел., леб., шорск., саг. taiɣa "скалистые горы", ойр. taika (Радлов 3, 497, 767). Он считает первоисточником монг. и родственным тур. dаɣ "гора", тат. tаu -- то же. С тайга́ сближают этноним тайги, тайгинцы; см. Хайду 93. PAGES: 4,11 WORD: та́йка GENERAL: "верхний угол паруса", арханг. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,11 WORD: тайлага́н GENERAL: "праздник с жертвоприношением у верующих бурят" (Даль). Из монг. tajilgan -- то же, калм. tǟlɣɔn (Рамстедт, KWb. 388). PAGES: 4,11 WORD: та́йме́нь GENERAL: м. "форель, Salmo trutta", олонецк. (Кулик.), таймин, тамешка "вид лосося", прибалтийск., тальмень, в [бывш.] Верхотурьинск. у. Перм. губ., сиб., стар. таймень (Аввакум III, дважды). Заимств. из фин. taimen, род. п. taimenen "форель", эст. taim, род. п. taime; см. Калима 223; Томсен, SА 4, 486. Фин.-уг. слово дало также лтш. taims (М. -- Э. 4, 123). TRUBACHEV: [Русск. таймень -- с 1563 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, стр. 193. -- Т.] PAGES: 4,11 WORD: та́йна GENERAL: та́йный, тайко́м, укр. та́йна, та́йний, др.-русск. таи "тайный, тайна", таина, таинъ, таити, таю, ст.-слав. таи λάθρα (Супр.), таинъ ἀπόκρυφος, κρυπτόμενος (Супр.), таина μυστήριον (Супр.), болг. та́йна, та́йно, сербохорв. та́jати "таить", та̑jна, словен. tа̑j м. "отрицание", tájǝn м., tájnа ж. "тайный", чеш. роd tаjеm "тайно", tajmo -- то же, tajný "тайный", слвц. tajný, tаjit᾽, tajomný, польск. tajny, tajemny, в.-луж. tajić "утаивать", tajny "тайный", н.-луж. tawiś "таить, скрывать". ORIGIN: Родственно др.-инд. tāyúṣ м. "вор", авест. tāyu- -- то же, tāуа- "кража, тайный", далее -- греч. τητάω "лишаю", хетт. tāi̯ezzi, tāi̯azzi "крадет", греч. τηΰσιος "обманный, тщетный, напрасный", дор. τᾱΰσιος -- то же (*tāju-ti̯o-); см. Уленбек, Aind. Wb. 111; Траутман, ВSW 313; Гофман, Gr. Wb. 365; Бартоломэ 647. PAGES: 4,11 WORD: та́йпола GENERAL: "лес", кольск., арханг. (Подв.). Из фин. tаiраlе, род. п. tаiраlееn "перешеек"; см. Калима 223, см. также выше, та́йбола. Не смешивать с тай, тайга́. PAGES: 4,12 WORD: та́йстра GENERAL: "большой мешок", смол. (Даль), укр., блр. та́йстра, польск. tajstra (XVI--XVII вв.; см. Брюкнер 564). ORIGIN: Обычно толкуют из ср.-греч. τάγιστρον "торба с кормом" (Г. Майер, IF 2, 441 и сл.; Alb. Wb. 434 и сл.; Фасмер, Гр.-сл. эт. 198 и сл.; М.-Любке 703). Однако обращает на себя внимание отсутствие этого слова у южн. славян и великорусов. Едва ли можно также отделять от ка́йстра (см. выше). Более удачно, по-видимому, стар. объяснение *тайстра через дистантную ассимиляцию из *кайстра, а этого последнего -- из лат. canistrum; см. Мi. ЕW 109; Брюкнер 564. Ср. чеш. tanystra "ранец, котомка". Ср. тра́йста. PAGES: 4,12 WORD: тайфу́н. GENERAL: Через нем. Taifun или англ. tурhооn из кит. taifung "сильный ветер" или араб. tūfān "прилив", которое, возм., из греч. τυφών, откуда непосредственно русск. тифо́н "вихрь"; см. Горяев, ЭС 368; Литтман 133 и сл.; Хольтхаузен 212. PAGES: 4,12 WORD: тайша́ GENERAL: "знатный калмык", уже у Котошихина 41, наряду с этим -- таищи, таиши (мн.) -- то же, Азовск. Взят. (РФВ 56, 148 и сл.). Из монг. tajiǯi -- то же, калм. tǟdži кит. происхождения; см. Рамстедт, KWb. 388. PAGES: 4,12 WORD: так GENERAL: укр. так, та́ко, др.-русск. тако, такъ (впервые в Прологе 1356 г.; см. Соболевский, Лекции 96), ст.-слав. тако οὕτως (Остром., Супр.), болг. та́ко, сербохорв. та̏ко, та̑к, словен. tаkо̣̑, tàk, чеш., слвц., польск. tak, в.-луж., н.-луж. tak. ORIGIN: Праслав. *tako "так", от *takъ "такой", родственно местоим. tъ (см. тот); ср. лит. tóks м., tokià ж. "такой", вост.-лит. tókias, ж. tókia, далее сюда же лат. tālis "такой"; см. Траутман, ВSW 312; Младенов 628; Вальде -- Гофм. 2, 644. PAGES: 4,12 WORD: та́кать GENERAL: I, -аю "поддакивать", укр. та́кати, др.-русск. такати, такаю "соглашаться". Образовано от др.-русск. тако (см. так). Ср. да́кать. PAGES: 4,12 WORD: та́кать GENERAL: II, -аю "гнать, подгонять", русск.-цслав. такати, тачати -- то же, утакати "состязаться в беге" (Ио. Экзарх), ст.-слав. такание "бег" (Супр.), словен. tȃkati, -аm "катить, качать". Связано с *točiti (см. точи́ть) и *tekǫ (см. теку́). PAGES: 4,12 WORD: такела́ж GENERAL: род.-п. -а, стар. такалаж, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 287. Из голл. takelage -- то же; см. Мёлен 208 и сл. Такелажме́йстер -- из голл. takelagemeester; см. Мёлен, там же. PAGES: 4,12 WORD: та́кель GENERAL: м. "оснастка судна". Из нидерл. tаkеl или нж.-нем. takel; см. Мёлен 208; Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 16. PAGES: 4,13 WORD: таки́ GENERAL: всё-таки, укр. таки́, др.-русск. такы "также, все-таки, постоянно". От так, тако́й. Относительно окончания ср. Бругман, Grdr. 2, 2, 720. PAGES: 4,13 WORD: тако́в GENERAL: ж. такова́; взял ша́пку и был тако́в (Чехов), укр. тако́вий, такíвський, блр. тако́ўскi, ст.-слав. таковыи τοιοῦτος, τοσοῦτος (Супр.), болг. такъ́в, така́ва, сербохорв. та̀кав, -ква, -кво, та̀кови̑, словен. tákov, чеш. takový, польск., н.-луж. tаkоwу. Связано с так, тако́й, ср. каково́й. PAGES: 4,13 WORD: тако́й GENERAL: -а́я, укр. таки́й, др.-русск., ст.-слав. такъ τοιοῦτος, ὅμοιος (Клоц., Супр.), сербохорв. та̀кӣ, чеш., слвц. taký, польск. taki, в.-луж. tajki, taki, н.-луж. taki. ORIGIN: Из *takъjь от *tаkъ; см. так. Ср. лит. tóks "такой", ж. tokià, вост.-лит. tókias, ж. tokià; см. Траутман, ВSW 312; Эндзелин, СБЭ 199; Станг, NТS 13, 286. Относительно образования ср. како́й. PAGES: 4,13 WORD: та́кса GENERAL: I, такс -- порода собак. Из нем. Dachs(hund) -- то же; t- представлено также в нем. Тесkеl "такса". PAGES: 4,13 WORD: та́кса GENERAL: II "расценка", начиная с Петра I; см. Смирнов 287; народн. та́кция (Мельников). Через нем. Тахе "объявление, оценка" из ср.-лат. tаха -- то же, tахārе "расценивать, оценивать"; см. Горяев, ЭС 360; Клюге-Гётце 615 и сл. Согласно Смирнову (там же), якобы через польск. taksa. PAGES: 4,13 WORD: такт GENERAL: род. п. -а. Через нем. Таkt с теми же значениями или непосредственно из франц. tасt от лат. tāctus "прикосновение, осязание" (ср. Гамильшег, ЕW 828; Клюге-Гётце 609). PAGES: 4,13 WORD: та́ктика. GENERAL: Через нем. Taktik или франц. tactique -- то же от лат. tасtiса (ars), греч. τακτικός, -η (τέχνη) : τάξις "строй". PAGES: 4,13 WORD: такья́ GENERAL: "удмуртская девичья шапка" (Даль). Через удм. takja "девичья шапочка, украшенная жемчугом" из тат., тур. takja "женская шапка" (Мункачи, Wotjak. Wb. 339; Радлов 3, 789). О близких формах ср. Рамстедт, KWb. 374; Паасонен, Сs. Sz. 171; Крелиц 52. См. тафья́. PAGES: 4,13 WORD: тал GENERAL: "ива Saliх аrеnаriа", тали́на, тальни́к -- то же. Заимств. из тюрк.; ср. чагат., уйг., алт., казах., кирг., тат., балкар., караим. tаl "ива, ивняк", диал. "молодое деревце, прут" (Радлов 3, 875); см. Мi. ЕW 346; ТЕl. 2, 169. Не смешивать с цслав. талии м., талия ж. "молодой побег", собир. талие ср. р., которое заимств. из греч. θαλλίον, θαλλός ср. р. "молодой побег" (Лескин, IF 19, 207; Мi. LР 983); менее вероятно родство с лат. tālеа, по Уленбеку (IF 13, 218). Неприемлемо предположение об исконнослав. происхождении тал и родстве с лит. atólas "отава", talõkas "взрослый, возмужалый", др.-инд. tālī -- название определенного дерева, tālas "винная пальма", лат. tālea "саженец", греч. τῆλις, род. п. -εως ж. "стручковое растение" (о близких формах см. Гофман 351; Торп 184; Уленбек, Aind. Wb. 112). PAGES: 4,13-14 WORD: талабо́лка GENERAL: "глиняная рукомойка", онежск. (Подв.). Неясно. PAGES: 4,14 WORD: талави́рка GENERAL: см. талови́рка. PAGES: 4,14 WORD: талага́й GENERAL: I "мордовская женская верхняя рубашка", симб. (Даль). Вероятно, тюрк. происхождения, ср. казах. dаlаɣаi "неподпоясанный, нараспашку" (Радлов 3, 1634), а также необъясненные сербохорв. тала̀ган "верхнее мужское платье", алб. tallagan "плащ с капюшоном" (Г. Майер, Alb. Wb. 428). PAGES: 4,14 WORD: талага́й GENERAL: II: 1) "прозвище воронежских старожилов у новоселов", 2) "однодворцы в [бывш.] Воронежск. губ.", 3) "прозвище жителей Хворостани, [бывш.] Воронежск. губ.", 4) "болван" (Мельников). Вероятно, от названия одежды талага́й (см.); ср. Путинцев, ЖСт., 15, вып. I, стр. 94 и сл.; FUFAnz. 15, 164. Ср. сая́н. Менее вероятно объяснение как "неразборчиво говорящий" (от талала́кать), которое представляет Зеленин (ЖСт., 1904, вып. I, стр. 61; см. еще иначе Зеленин, Этногр. Обозр. 71, 341). PAGES: 4,14 WORD: талала́ GENERAL: "тот, кто шепелявит", талала́кать, тала́кать "говорить неясно", нижегор., вятск. (Васн.), толола́кать "пустословить", псковск. (Даль), талалы́кать -- то же, талалы́-балалы́ "болтовня", псковск., тверск., телеля́кать "болтать", пенз. (Даль), талала́хать "рассказывать", смол. (Добровольский). Звукоподражательного происхождения. Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 356, 379) пытается связать с толкова́ть, толочи́ть. Относительно форм на б- ср. бала́кать. Сюда же талалу́й "язык" (шутл.), смол. (Добровольский). PAGES: 4,14 WORD: тала́н GENERAL: род. п. -а "счастье, удача", "прибыль, находка", вятск., перм. (Даль), тала́нить "удаваться", сиб. (Даль), укр. тала́н "счастье", блр. тала́н -- то же, сюда же бестала́нный. Заимств. из тюрк., ср. чагат., тур. tаlаn "добыча", казах., саг. tаlаn "счастье" (Радлов 3, 881), см. Мi. ТЕl. 2, 169; Горяев, ЭС 360; Локоч 158; Рясянен, Таt. L. 66. Напротив, бестала́нный в знач. "без таланта" связано со сл. PAGES: 4,14 WORD: тала́нт GENERAL: I, род. п. -а "мера веса", Нов. зав., Матф. 25, 15 и сл. (у Лескова и др.), русск.-цслав., ст.-слав. таланътъ τάλαντον (Зогр., Мар., Остром.). Из греч. τάλαντον "весы; денежно-расчетная единица" от ταλαντ- "несущий"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 199; ИОРЯС 12, 2, 280; Сольмсен, IFAnz. 32, 87; Кречмер, Glotta 3, 266 и сл. PAGES: 4,14-15 WORD: тала́нт GENERAL: II. Вероятно, под влиянием формы тала́нт I через франц. talent "талант, одаренность" от лат. talentum из греч. τάλαντον; см. Горяев, ЭС 360; Клюге-Гётце 609 и сл. PAGES: 4,15 WORD: талата́ GENERAL: "невнятно говорящий", вятск. (Васн.). Связано с талала́. PAGES: 4,15 WORD: талача́нка GENERAL: "шиповник", смол. (Добровольский). Неясно. PAGES: 4,15 WORD: тала́шиться GENERAL: "суетиться, метаться туда-сюда", тамб. (Даль). Темное слово. PAGES: 4,15 WORD: та́ли GENERAL: мн., (реже таль ж.) "корабельный ворот из двух блоков, между которыми проходит канат", уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 287. Из нидерл. talie -- то же или нов.-в.-нем. Таljе, ср.-нж.-нем. tallige от ит. taglia "тали" из лат. tālea "обрезок"; см. Мёлен 207 и сл.; Маценауэр 342. См. та́лька. PAGES: 4,15 WORD: талисма́н. GENERAL: Через нем. Talisman или скорее непосредственно из франц. talisman от ит. talismano "магическая буква", которое возводят к араб. tilsamân (мн.) от tilsam -- то же из греч. τέλεσμα "посвящение, чары, заклинание"; см. Литтман 92; Клюге-Гётце 610; Гамильшег, ЕW 830; Фальк--Торп 1244; Маценауэр 342; М.-Любке 713. PAGES: 4,15 WORD: та́лия GENERAL: та́лья. Из франц. taille "рост, фигура, талия", возм., через нем. Taille "талия"; см. Горяев, ЭС 360; М.-Любке 704 и сл.; Клюге-Гётце 609. PAGES: 4,15 WORD: талмата́ GENERAL: "шум, суетня", смол. (Добровольский). Возм., связано с польск. tɫum "толпа", которое Брюкнер (572) сближает с толпа́+суф. -ота. В этом случае -- из *тълмота. Ср. су́толомня. PAGES: 4,15 WORD: талоба́ GENERAL: "место, где постоянно водится дичь, которая оставляет следы на снегу", смол. (Добровольский). По-видимому, произведено от та́лый, см. та́ю, та́ять. PAGES: 4,15 WORD: талова́ть GENERAL: "воровать", костром. (Даль). Из тат. tаlаmаk "грабить" (Мi. ТЕl. 2, 169). PAGES: 4,15 WORD: талови́рка GENERAL: "маленький лещ (Abramis brama), которого поймали подо льдом до того, как он вырос", азовск. (Энц. слов. 75, 357 и сл.), кубанск. (РФВ 68, 404). Вероятно, производное от та́лый и *виръ "источник, водоворот", то есть "(происходящий) из талой воды". PAGES: 4,15 WORD: тало́вый GENERAL: (язы́к) "неповоротливый, неудобный для выговора", терск. (РФВ 44, 108). Темное слово. PAGES: 4,15 WORD: тало́н. GENERAL: Из франц. talon, возм., через нем. Таlоn, источником которого является лат. tālus "пятка" (Гамильшег, ЕW 820; М.-Любке 705; Доза 698). PAGES: 4,16 WORD: та́лреп GENERAL: "снасть, посредством которой стягиваются юферсы", морск. (Даль), диал. тарлепа́, арханг. (Подв.). Из голл. tаlrеер, tаljеrеер -- то же; см. Мёлен 210; Маценауэр 413. PAGES: 4,16 WORD: та́лы GENERAL: мн. "глаза", шутл., вятск. (Даль), [бывш.] Керенск. у. (РФВ 61, 35). Связано с та́лый, та́ять. PAGES: 4,16 WORD: талы́зина GENERAL: "толстая дубинка, колотушка", псковск. (Даль), блр. талыза́ць "колотить, дергать", талы́скаць, поталы́скаць "побить", смол. (Добровольский). ORIGIN: Этимология и связи этих слов неясны. По мнению Калимы (224) (без русск. слов), заимствование из эст. tаlа, род. п. tala "стропило", фин. tala "шест, помост" или эст. talas, мн. talasid "помост, стеллаж" едва ли возможно. Неприемлемо также произведение из лит. talãžyti "болтать", tãlažuoti -- то же (Карский, РФВ 49, 17). Скорее это исконнослав. образования, связанные с и.-е. словами, приводимыми на тал. Ср. также таль. PAGES: 4,16 WORD: таль GENERAL: м. "заложник", укр. таль, др.-русск. таль -- то же (часто; см. Срезн. III, 922), сербохорв. та̏лац, род. п. та̏оца "заложник", словен. tálǝc, род. п. tálca. ORIGIN: По мнению Р. Муха (WuS I, 47), родственно лат. tālea "саженец, молодая веточка", греч. τᾶλις, род. п. -ιδος "взрослая девушка", τῆλις, род. п. -εως ж. "стручковое растение", др.-инд. tālī "определенное дерево", tālas "винная пальма". О цслав. талии "ramus virens", которое он относит сюда же, см. выше, тал. PAGES: 4,16 WORD: тальк. GENERAL: Заимств. через нем. Таlk -- то же из ит. tаlсо, исп. tаlсо от араб. ṭalḳ -- то же; см. Литтман 90; М.-Любке 705; Маценауэр 342. PAGES: 4,16 WORD: та́лька GENERAL: "мотовило", "10 пучков пряжи", череповецк. (Герасим.). Или русск. новообразование от таль (см. та́ли) или заимств. из ср.-нж.-нем. tallige "тали". PAGES: 4,16 WORD: тальма́ GENERAL: "верхняя женская одежда", напр. тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517), более распространено та́льма. От имени франц. артиста Ф. Ж. Тальма (1763--1826 гг.). Это имя происходит от местн. н. Таlmаs (департ. Сомма); см. Ушаков 4, 649; Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, стр. 137. PAGES: 4,16 WORD: тальмень GENERAL: -- рыба "Salmo trutta", Верхотурье [бывш.] Перм. губ., сиб., отсюда Тальменское озеро в бывш. Барнаульск. у. Связано с та́ймень. PAGES: 4,16 WORD: та́льреп GENERAL: см. та́лреп. PAGES: 4,16 WORD: та́лья GENERAL: см. та́лия. PAGES: 4,17 WORD: талья́н GENERAL: "рыболовная сеть на шестах", крымск. (Даль). Из тур. taljan, daljan -- то же (Радлов 3, 892, 1636), откуда также нов.-греч. ταλιάνι; см. Мi. ТЕl., Доп. 1, 26. PAGES: 4,17 WORD: талья́нка GENERAL: с.-в.-р.; талья́нчики мн., талья́шки "драгоценные камни", уральск. От италья́нка, италья́нец; см. Булич, ИОРЯС I, 328 и сл.; Этногр. Обозр. 33, 100 и сл. PAGES: 4,17 WORD: там GENERAL: диал. та́мка, тамока́, арханг., костром., перм. (Даль), та́мотко, новгор., вологодск., та́мотка, псковск., тверск., та́мо́й, костром., нижегор. (Даль), укр. там, та́ма, др.-русск., ст.-слав. тамо ἐκεῖ (Остром., Супр.), болг. там, та́мо "там, туда", сербохорв. та̏мо, словен. tȃm, támo, чеш. tam, tаmо, слвц. tam, польск. tam, в.-луж., н.-луж. tam. Праслав. *tamo с присоединением постпозитивных част. в русск.; сближают с лтш. tām: nuо tām "оттуда", греч. τῆμος "там, тогда", дор. τᾶμος, далее родственно местоим. tо- (см. тот); см. Козловский, AfslPh 10, 657; Гуйер, Dekl. 14, 25 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 364 и сл.; М.--Э. 4, 147; Станг, NТS 13, 286. Сомнения относительно сближения с греч. словами см. у Мейе -- Вайана (469). Образование, аналогичное ст.-слав. мо, камо. PAGES: 4,17 WORD: тамада́н GENERAL: "серебряная проволока, которой отделывают ножны кинжала", терск. (РФВ 44, 108). Неясно. PAGES: 4,17 WORD: тама́к GENERAL: "рыбий желудок", уральск. (Даль), "жир с рыбьей головы", терск. (РФВ 44, 108). Ср. чагат., тат., кыпч., алт., казах. tаmаk "пасть, глотка" (Грёнбек, Kuman. Wb. 233; Радлов 3, 993). PAGES: 4,17 WORD: Тама́нь GENERAL: ж. Др.-русск. производное на -i̯о- от собств. *Таманъ (ср. Яросла́вль от Ярослав), которое происходит из др.-тюрк. tаmаn "определенный сан" (Радлов 3, 996); см. Фасмер, ООN 13 и сл. См. также Тмутарака́нь. Соболевский (ИОРЯС 26, 39) пытается дать ир. этимологию в связи со скифск. названием Temarundam matrem maris (для Меотиды) у Плиния (Nat. Hist. 6, 7, 7). Невероятно, поскольку Тама́нь засвидетельствовано поздно. PAGES: 4,17 WORD: Тамбо́в. TRUBACHEV: [По-видимому, происходит из морд., ср. морд. э. tоmbаl᾽-, tоmbаl᾽е "на другой стороне, по ту сторону", морд. м. tоmbаl᾽е -- то же, морд. э. tоmbаl᾽еj, морд. м. tоmbаl᾽i "на другую сторону, на ту сторону, через" (о последних см. Паасонен, Мordw. Chrest., стр. 143). -- Т.] PAGES: 4,17 WORD: та́мбур GENERAL: (в разных знач.), та́мбурный (напр., шов), прилаг. Из франц. tambour "барабан, тамбур для вышивания", ст.-франц. tabour, которое производили из араб. (Литтман 90 и сл.; Гамильшег, ЕW 827; М.-Любке 701; Локоч 159). PAGES: 4,17-18 WORD: тамбури́н. GENERAL: Через нем. Tamburin из франц. tambourin, ит. tamburino, далее см. предыдущее. PAGES: 4,18 WORD: тамга́ GENERAL: "клеймо, которым самоеды метят своих оленей", мезенск. (Подв.), др.-русск. тамъга 1) "печать", 2) "вид подати татарам" (Новгор. I летоп., под 1257 г., полоцк. грам. 1405 г.; см. Напьерский 120; Срезн. III, 924). Заимств. из тюрк., ср. чагат., уйг., тат. tamɣa "клеймо владельца, печать, подать, пошлина", тур. damɣa "печать" (Радлов 3, 1003 и сл., 1652); см. Мi. ЕW 39; ТЕl. I, 281; Горяев, ЭС 360; Бернекер I, 178; Локоч 38. PAGES: 4,18 WORD: та́мка GENERAL: "мешок, котомка", череповецк. (Герасим.). Неясно. PAGES: 4,18 WORD: тамо́жня GENERAL: уже у Котошихина (124). Производное от др.-русск. тамъга "печать" (см. тамга́). Отсюда и др.-русск. таможьникъ "татарский сборщик податей" (ярлык 1267 г.), "таможенник" (Смол. грам. 1284 г.; см. Срезн. III, 923 и сл.); см. также Бернекер I, 178. PAGES: 4,18 WORD: тамойники GENERAL: -- прозвище костромичей, потому что они говорят тамой вместо там; см. Зеленин, ЖСт., 1904, вып. 1--2, стр. 57. PAGES: 4,18 WORD: та́мошний GENERAL: ср. сербск.-цслав. тамошьнь ὁ ἐκεῖ. Производное от др.-русск. тамо; см. там. Ср. дома́шний. PAGES: 4,18 WORD: тамта́м GENERAL: "индийский барабан". Через франц. tamtam, англ. tomtom из малайск.; см. Литтман 131; Клюге-Гётце 610; Локоч 158 и сл. PAGES: 4,18 WORD: тамы́р GENERAL: "приятель, друг", прииртышск. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. казах. tаmуr "друг", тат. tаmуr "родственник" (Радлов 3, 999). PAGES: 4,18 WORD: тана́к GENERAL: см. таны́к. PAGES: 4,18 WORD: тангу́ты GENERAL: (мн.) -- название вост.-монг. народа из др.-тюрк., уйг., чагат. taŋut "тангут" (Радлов 3, 808). PAGES: 4,18 WORD: танди́та GENERAL: танде́та "толкучка, базар", прилаг. танди́тный, укр. танди́та -- то же, блр. тандэт. Из польск. tandeta -- то же, которое возводят к нем. Tandelmarkt, Таnd "толкучий рынок, хлам, мелочь", с суф.-еtа от wendeta "толкучка"; см. Брюкнер 564 и сл. Отсюда производили фам. Тенте́тников, у Гоголя; см. РФВ 61, 225 и сл. PAGES: 4,18 WORD: та́нец GENERAL: род. п. -нца, уже у Котошихина (Христиани 50), диал. тано́к, род п. -нка́ "хоровод", южн., зап., моск. (Даль), курск., орл., тульск., калужск. (РФВ 49, 335; ИОРЯС 3, 891), укр. та́нець, блр. та́нец. Через польск. tаniес, род. п. -ńса из ср.-в.-н. tanz "танец" с введением суф. -ец в плане народн. этимологии. Что касается -ок, ср. польск. диал. tan, tanek; см. Брандт, РФВ 24, 194; Клюге-Гётце 611; Брюкнер 565. PAGES: 4,18-19 WORD: тани́к GENERAL: "чепец эстонской крестьянки" (Даль). Из эст. tanu, род. п. tanu "чепец; сетка в желудке жвачных", фин. tanu "чепец"; см. Калима 224. PAGES: 4,19 WORD: тани́н. GENERAL: Из нем. Tannin -- то же, книжное образование от франц. tanner "дубить". PAGES: 4,19 WORD: танк GENERAL: I "резервуар для хранения жидкостей (особенно на корабле)". Через нем. Таnk или непосредственно из англ. tank "резервуар, цистерна" от ср.-англ. stanc "бассейн, пруд"; подробнее см. Клюге-Гётце 611; Фальк -- Торп 1246; Хольтхаузен 200. Иначе Локоч 159. PAGES: 4,19 WORD: танк GENERAL: II "бронированная военная машина на гусеничном ходу". Заимств. из англ. tank (то же) во время первой мировой войны. Англ. название происходит от фам. изобретателя Танка; см. Клюге-Гётце 611; Локоч 159. PAGES: 4,19 WORD: та́нный GENERAL: "дешевый", зап. (Даль). Из польск. tani -- то же, которое рассматривают как гиперграмматическую форму, восходящую к *tunjь; ср. Штибер, ZfslPh 9, 381 и сл. См. туне. PAGES: 4,19 WORD: танцкла́сс. GENERAL: Из нем. Tanzklasse "танцевальный класс". PAGES: 4,19 WORD: танцме́йстер GENERAL: впервые у Куракина; см. Смирнов 287. Из нем. Tanzmeister. PAGES: 4,19 WORD: танцо́р. GENERAL: Возм., из франц. danseur -- то же, сближенного с та́нец. Напротив, польск. tаnсеrz происходит из нем. Тänzеr "танцор" (Корбут 487). PAGES: 4,19 WORD: таны́к GENERAL: таны́ка м., тана́к "дока, знаток, смышленый делец", перм. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. тур., тат., кыпч., казах. tаnуk "свидетель, знаток": тур. tаnуmаk "знать", чагат. tanuk "свидетель" (Радлов, 3, 826, 830). PAGES: 4,19 WORD: тапе́шка GENERAL: "лепешка", курск. (Даль), уже в Домостр. Заб. (160 и сл.). Из *топежка от *топи́ть. PAGES: 4,19 WORD: тапи́р. GENERAL: Заимств. через нем. Тарir или франц. tарir из языка тупи (Бразилия) tарirа, первонач. "млекопитающее"; см. Лёве, KZ 60, 173 и сл.; Локоч, Аmеr. W. 61; Пальмер, Eiпfluss 138, 130. PAGES: 4,19 WORD: тапта́ GENERAL: "вечерняя заря, сигнал отбоя", бить та́пту́. Заимств. из голл. tарtое -- то же, менее вероятно происхождение из англ. tарtоо, нж.-нем. taptô; см. Мёлен 210; Маценауэр 343; Клюге-Гётце 703. PAGES: 4,20 WORD: та́пуса GENERAL: "узкая тропа, протоптанная скотом в лесной чаще", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,20 WORD: та́ра. GENERAL: Через нем. Таrа -- то же из ит. tara от араб. ṭarḥ "отходы, скидка"; см. Литтман 99; Клюге-Гётце 612. Невероятно заимствование через тур. tara ввиду начального ударения, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 170). PAGES: 4,20 WORD: тараба́н GENERAL: род. п. -а "барабан", зап., южн. (Даль), укр. тараба́н, польск. taraban. Источником считается тюрк.; ср. тат. dаrаbаn "барабан", откуда путем дистантной ассимиляции получено бараба́н (Мi. ЕW 347; Преобр. I, 16); см. также выше. Ср. гума́га из бума́га. Отсюда тараба́нить "колотить, барабанить", вятск. (Васн.). PAGES: 4,20 WORD: тараба́нить GENERAL: "тащить, тянуть", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), колымск. (Богораз). Неясно. Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 359) сравнивает с та́рабить "тащить" (откуда?). PAGES: 4,20 WORD: тараба́р GENERAL: I "болтун", тараба́ры мн. "тары-бары, болтовня", псковск., тверск. (Даль), тараба́рить "болтать", тараба́рская гра́мота "вид тайнописи" (Грот, Фил. Раз. 2, 513 и сл.; Мельников 5, 25 и сл.), тараба́рское наре́чие "тайный язык торговцев-евреев" (Гоголь). ORIGIN: Сравнивают с *tor- в торото́рить (см.), тарато́рить; ср. Горяев, ЭС 360 и сл.; Петерссон, BSl. 90. Ср. тара́кать и таба́рить. PAGES: 4,20 WORD: тара́бар GENERAL: II м., тара́бра ж. "маленький лещ Abramis bliсса", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,20 WORD: тараба́рка GENERAL: 1) "перекладина в стенке арбы", 2) "подставка под котлом из трех палок", донск. (Миртов). Темное слово. PAGES: 4,20 WORD: та́райдать GENERAL: та́рандать "трещать, верещать, пустословить", олонецк. (Кулик.), ср. тараба́р I, таранта́. PAGES: 4,20 WORD: тара́к GENERAL: "жердь для просушки сетей; кусок, обломок", олонецк. (Кулик.). Неясно. PAGES: 4,20 WORD: тарака́н GENERAL: род. п. -а, уже у Аввакума 81, др.-русск. также тороканъ, Домостр. К. 36 (подробнее см. ИОРЯС 11, 4, 85), укр. тарака́н, торга́н, блр. таркан. Польск. tаrаkаn заимств. из вост.-слав.; см. Брюкнер 565. Ср. тат., тоб. tаrаkаn "таракан" (Радлов 3, 839), эти слова некоторые считают источником вост.-слав. слов (Локоч 159, Карлович 254). По мнению Рясянена (ZfslPh 20, 448), это слово происходит из чув. tаr-аqаn " беглец" : тюрк. täz- "убегать". Другие предполагают родство с польск. kаrасzаn "таракан", karakan, karaluch -- то же (Мi. ЕW (347), Брюкнер (565), Миккола (Berühr. 168)). По мнению Микколы (там же), формы на k-вместе с кара́ковый "темно-коричневый" восходят к тюрк. kara "черный". Еще иначе см. Карлович (там же), который производит польск. karaluch из нем. Kасkеrlасk "таракан, прусак" а остальные -- из тюрк. tarakan. TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 272) объясняет тарака́н, с.-в.-р. торокан из уничижительного употребления тюрк. tarkan "сановник"; ср. в былинах имя собств. Тороканчик. -- Т.] PAGES: 4,20-21 WORD: Тарака́нчик GENERAL: Кора́бликов -- имя зятя Батыги в былинах о Василии Пьянице. Из тюрк.; ср. тур., чагат. tаrχаn "сановник" и kara bäg "черный бек"; см. Фасмер, ZfslPh I, 168 и сл. PAGES: 4,21 WORD: тара́кать GENERAL: "болтать", тульск., орл. (Даль), тарара́кать -- то же (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 379). Звукоподражательное. PAGES: 4,21 WORD: тарамбу́чить GENERAL: "сильно тянуть, тащить", олонецк. (Кулик.); ср. франц. tarabuster "докучать". Неясно. Ср. сл. PAGES: 4,21 WORD: тара́мкаться GENERAL: "плестись, брести", колымск. (Богораз). Неясно, см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 356. PAGES: 4,21 WORD: тарамы́шек GENERAL: -- растение "Вrуоniа", ср. тат. tаrаmуš "жила", алт., тел. taram, бараб. taramys, чагат. taramɣu "тамаринд" (Радлов, 3, 845 и сл.). PAGES: 4,21 WORD: тара́н GENERAL: укр. тара́н, блр. тара́н, др.-русск. таранъ "стенобойное орудие" (Ипатьевск. летоп. под 1234 г., I Соф. летоп. под 1239 г.; см. Срезн. III, 925). Через польск. tаrаn -- то же из ср.-в.-нем. tarant "осадный механизм, скорпион, дракон" от ит. taranto, ср.-лат. tarantula (Лексер); ср. Маценауэр 343; Шапиро, ФЗ, 1873, вып. 3, стр. 6. Неправдоподобна связь с тру, тере́ть, вопреки Брюкнеру (565), Горяеву (ЭС 360). Ср. та́рас. PAGES: 4,21 WORD: таранта́ GENERAL: "болтун, говорун", арханг., моск., вологодск. (Даль), таранти́ть "болтать" (Мельников), та́рандать, ты́рандать, турайдать "трещать, скрипеть, пустословить", олонецк. (Кулик.). Звукоподражательно, как и тарара́. Заимствование из карельск. täristä "грохотать" (Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 102) невероятно ввиду распространенности. PAGES: 4,21 WORD: таранта́с GENERAL: диал. каранда́с -- то же, вятск. (Васн.). Предполагали заимств. из тат. taryntas -- то же (Горяев, ЭС 444), кроме того, допускали -- явно ошибочно -- родство с др.-инд. taráṇi- "быстрый", tarasā -- то же (Горяев, Доп. 1, 48) или связь с таранти́ть, тарато́рить (Горяев, ЭС 360). Все это абсолютно недостоверно. Мар. karandas заимств. из русск. (Вихман, ТТ 57). Любопытно также отметить тарата́йка "повозка, коляска", таранта́йка, также в знач. "болтунья", арханг. (Подв.), польск. taratatka, taradajka, taradejka "повозка" (Брюкнер 565). PAGES: 4,21-22 WORD: таранти́ть GENERAL: "болтать", см. таранта́ и тарата́йка. PAGES: 4,22 WORD: тара́нтул GENERAL: Возм., через нем. Таrаntеl или непосредственно из ит. tarantola, которое производится от названия города Таранто, лат. Tarentum (М.-Любке 708; Клюге-Гётце 612; Розенквист 239). Сюда же таранту́х "ядовитый паук", воронежск. (ЖСт., 15, I, стр. 123). PAGES: 4,22 WORD: таранчи́ GENERAL: таранчи́нцы мн. "тюркская народность в Китайском Туркестане" (см. Корш, Этногр. Обозр. 84, 116). Из тар., чагат. taranči "земледелец", алт., тел., калм. tarān "посев, зерно, пашня" (Радлов 3, 841 и сл.; Рамстедт, KWb. 380); см. Немет, Symb. Rozwadowski 2, 221. PAGES: 4,22 WORD: тара́нь GENERAL: I, ж. "рыба Rutilus rutilus Несkеli", донск. (Миртов), кубанск. (РФВ 68, 404), укр. тара́нь; см. также Берг, Рыбы 2, 500; Сов. Этногр., 1948, No 2, 71. По мнению Соболевского (ИОРЯС 2, 346), заимств. с Востока. Неясно. Ср. тавранчу́к. PAGES: 4,22 WORD: та́рань GENERAL: II, ж. "межевая борозда", та́ранить "проводить плугом борозду", арханг., шенкурск. (Подв.). Темное слово. PAGES: 4,22 WORD: та́рань GENERAL: III, ж. "сброд, отродье". Неясно. Возм., связано с тарара́? PAGES: 4,22 WORD: тарапа́н GENERAL: "каменное корыто или деревянный ларь, в котором давят виноград", южн. (Даль). Темное слово. PAGES: 4,22 WORD: тарара́ GENERAL: тарары́ "болтовня", тарару́са, торору́са, тарары́ка "болтун", тарару́й -- то же, тарара́кать "болтать, твердить одно и то же", укр. тарара́кати "болтать". Звукоподражательное, ср. торото́рить; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 379; Петерссон, BSl. 90. PAGES: 4,22 WORD: тарара́хать GENERAL: тарара́хнуть, напр. псковск., тверск. (Даль), тарара́хнуться, тара́хнуться, тарара́х!, межд. Звукоподражание; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 379. PAGES: 4,22 WORD: Тара́с GENERAL: Тара́сий -- имя собств. Из греч. Тερασιος. PAGES: 4,22 WORD: та́рас GENERAL: "устой, бык моста", новгор. (Даль), тара́са "передвижное осадное приспособление", др.-русск. тарасъ -- то же (Соф. Врем., Воскрес. летоп. под 1552 г. (ПСРЛ 6, 307); см. также Срезн. III, 925). Неясно. Сомнительно сближение Даля (4, 726) с нем. Terrasse "терраса", франц. terrasse (народнолат. *tеrrāсеа), как и сопоставление с туру́сы (Горяев, ЭС 380). TRUBACHEV: [Тем не менее происхождение из названного выше ром. источника в общем наиболее вероятно, нужно лишь иметь в виду посредство польск. tаrаs "терраса", tarasować "нагромождать". -- Т.] PAGES: 4,23 WORD: тарата́йка GENERAL: "крестьянская коляска", укр. тарада́йка, польск. taradajka, откуда рум. daradáică -- то же (Брюске, JIRSpr. 26, 22). Ср. таранта́с. Маценауэр (344) предполагает вост. происхождение. PAGES: 4,23 WORD: тарато́рить GENERAL: "болтать", см. торото́рить. PAGES: 4,23 WORD: тараты́: GENERAL: на во́нтараты "наоборот, навыворот", см. во́нтараты, выше. PAGES: 4,23 WORD: т(а)ра́хнуться GENERAL: укр. тара́хкати "стучать, бить", тарахта́ти "греметь". Звукоподражание, как и тарара́х!, межд.; ср. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 379, а также тарара́хать, торо́хнуть. PAGES: 4,23 WORD: тара́щить GENERAL: вы́таращить (глаза). До сих пор не получило убедительной этимологии. Сравнения с торо́щиться "хлопотать", польск. troska "забота", troszczyć się "заботиться" (Торбьёрнссон 2, 86) или с польск. wytrzeszczyć осzу "вытаращить глаза", чеш. vytřeštiti оči -- то же, которые Миклошич (см. Мi. ЕW 361) связывал с trěsk-, абсолютно недостоверны. Не более удачно сравнение с нем. starren "смотреть не отрываясь", Star "бельмо" (Горяев, ЭС 361). Возм., русск. слово связано с торо́хнуть,. тра́хнуть, укр. торохтíти "тарахтеть"; ср. Мi. ЕW 359; Брандт, РФВ 25, 30. TRUBACHEV: [Ср. еще Якобсон, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 273. -- Т.] PAGES: 4,23 WORD: тарбага́н GENERAL: "сурок", южн., вост.-сиб. табарга́н -- то же (Даль). Заимств. из тюрк., ср. тел. tаrbаɣаn -- то же (Радлов 3, 872), калм. tаrwаɣаn -- то же; см. Рамстедт, KWb. 381. PAGES: 4,23 WORD: тарбази́н GENERAL: "черный орел", байкальск. (Даль). Из монг., ср. калм. tarwadzi "небольшой черный орел", монг. tarbaǯi; Рамстедт, KWb. 381. PAGES: 4,23 WORD: тарбува́ть GENERAL: "гнать лошадей с пастбища", смол, (Добровольский), Неясно. PAGES: 4,23 WORD: таре́лка GENERAL: стар. торелка (Котошихин 10, дважды), др.-русск. тарѣль -- то же (Дух. грам. Дмитр. Иван. 1509 г.; см. Срезн. III, 925), укр. талíр, тарíль, тарíлка, блр. тале́рка. По-видимому, через польск. talerz, чеш. talíř "тарелка" из ср.-в.-нем. talier "тарелка", бав. taller, ит. tagliere -- то же от tagliare "резать", лат. taliāre -- то же; см. Штрекель, AfslPh 28, 531 и сл.; Шрадер--Неринг 2, 515; Брюкнер 564; Мi. ЕW 346; Клюге-Гётце 617; Суолахти, Franz. Einfl. 2, 250 и сл.; Зеверс, KZ 54, 23. Из ит. также заимств. нов.-греч. ταλέρι (Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 88; Alb. Wb. 423). PAGES: 4,24 WORD: тари́ф GENERAL: уже в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 288. Через нем. Таrif или франц. tarif из ит. tariffa от араб. tа̔rîf(а) "объявление о пошлинных сборах"; см. Литтман 99; Клюге-Гётце 612; Горяев, ЭС 361; Локоч 160. PAGES: 4,24 WORD: та́рка GENERAL: "вид печенья", колымск. (Богораз), сиб. (Даль). Ср. тат., кыпч., казах. tary "просо" (Радлов 3, 846). PAGES: 4,24 WORD: тарки́ч GENERAL: "головной платок", донск. (Миртов). Неясно. Миклошич (см. Мi. ТЕl. 2, 171) производит это слово от тат. tartmak "тянуть, весить", что не может удовлетворить. PAGES: 4,24 WORD: тарлата́н GENERAL: "тонкий, легкий материал для бальных платьев", прилаг. тарлата́новый (Тургенев). Из нем. Таrlаtаn или франц. tarlatane -- то же, стар. tarnatane (1723 г.; см. Доза 701). Согласно Брюкнеру (566), инд. происхождения. PAGES: 4,24 WORD: тарлепа́ GENERAL: см. та́лреп. PAGES: 4,24 WORD: тармалама́ GENERAL: "прочная шелковая или полушелковая ткань" (Мельников, Герцен), термалама́ -- то же. Даль (4, 727) считает это слово тюрк. заимств. PAGES: 4,24 WORD: тармаси́ть GENERAL: см. тормо́ши́ть. PAGES: 4,24 WORD: та́рмать GENERAL: "рвать, свистеть", см. тормоши́ть. PAGES: 4,24 WORD: тарна́ GENERAL: "икра не из осетровых рыб, а из судака, сазана", донск. (Миртов). Темное слово. PAGES: 4,24 WORD: тарнаба́ GENERAL: "вид балалайки с восемью медными струнами", перм. (Даль). Гадательно произведение из ханты tarni-ār "предание" (Кальман, "Асtа Lingu. Hung." 1, 264). PAGES: 4,24 WORD: тарова́тый GENERAL: см. торова́тый. PAGES: 4,24 WORD: тарпа́н GENERAL: "дикая лошадь", донск. (Миртов), киргизские степи (Даль). Из казах. tаrраn -- то же (Радлов 3, 871). PAGES: 4,24 WORD: тарта́к GENERAL: род. п. -а́ "лесопилка", южн., укр. тарта́к, отсюда фам. Тартако́в, польск. tartak "лесопилка". Согласно Мi. ЕW (353), из *tьrtakъ, ср. тере́ть. В таком случае вост.-слав. слова заимств. из польск. Напротив, Мелиоранский (ИОРЯС 10, 4, 131 и сл.) предполагает заимств. из тюрк., напоминая о тюрк. tart- "молоть". Относительно др.-тюрк. -аɣ ср. Габайн, Alttürk. Gramm. 70. PAGES: 4,25 WORD: та́ртар GENERAL: "преисподняя", др.-русск. тартаръ, тар(ъ)таръ (Кирилл Туровск., Георг. Амарт.; см. Срезн. III, 925), сербск.-цслав. тарътаръ -- то же. Из греч. τάρταρος. Отсюда с экспрессивным расширением: тартарары́: провали́сь ты в тартарары́, -- которое соответствует им. мн. τὰ Тαρταρα; см. Соболевский, РФВ 66, 347; Мельников 6, 125; 7, 34; Даль 4, 727. Сближено с тарара́, тарары́. PAGES: 4,25 WORD: тарти́нка GENERAL: "бутерброд" (Пушкин). Из франц. tartine -- то же от tarte "пирожное" (Доза 701; Гамильшег, ЕW 835). PAGES: 4,25 WORD: тару́са GENERAL: "вздор, чушь", новгор. (Даль). Возм., связано с тарато́рить, торото́рить? PAGES: 4,25 WORD: тарха́н GENERAL: 1) "сословие, свободное от налогообложения", 2) "скупщик льна, конопли, щетины, кож (в деревнях)". Из тур., чагат. tаrχаn "привилегированное сословие", др.-тюрк. tarkan "сан", уйг. tаrχаn (Радлов 3, 851 и сл.; 854; Вамбери, Uigur. Spr. 233). О широком распространении этого тюрк. титула ср. еще Паасонен, Сs. Sz. 174; Цейс, Diе Deutschen 726; Васильевский, Труды 2, стр. ССLХVII и сл.; Хюбшман, Arm. Gr. 1, 516. TRUBACHEV: [Подробную историю см. Шапшал, Сб. Гордлевскому, М., 1953, стр. 302 и сл. -- Т.] PAGES: 4,25 WORD: тарч GENERAL: торч "небольшой круглый щит". Через польск. tarcz, tarcza "щит", ср.-в.-н. tartsche, tarsche из франц. targe от франкск. *targa, д.-в.-н. zarge; см. Мi. ЕW 347; Брюкнер 565; Клюгё-Гётце 612. PAGES: 4,25 WORD: та́ры-ба́ры GENERAL: тары́-бары́, напр. тверск. (См.) и в др. Ср. тараба́р, таба́рить. PAGES: 4,25 WORD: тары́га GENERAL: "рост, проценты, прибыль", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 223), тары́жка -- то же, пенз., тары́жничать "торговать старьем", калужск. Новообразование от торг (см. Шахматов, Очерк 159). PAGES: 4,25 WORD: тарья́ GENERAL: "закол поперек реки", арханг. (Подв.). Из карельск. tarja -- то же, эст. tari, род. п. tarja "плетенка, решетка"; см. Калима 224; FUF 21, 135; РФВ 65, 180. PAGES: 4,25 WORD: та́ска GENERAL: тащи́ть, тащу́, укр. тащи́ти, таска́ти, чеш. tasiti -- то же, польск. taskać, taszczyć. Неясно. Сближение с и.-е. *ten- "тянуть", вопреки Иоклю (AfslPh 28, 2), невероятно; см. Шарпантье, AfslPh 29, 6; см. также таза́ть. Гадательно также сравнение с теса́ть (Голуб -- Копечный 380). По мнению И. Шмидта (Verw. 49), Уленбека (Aind. Wb. 111), родственно др.-инд. táskaras "разбойник, вор". PAGES: 4,26 WORD: таски́л GENERAL: "вершина горы, покрытая снегом, снежный хребет", байкальск. (Даль). Из шорск., саг. taskyl "конус горы" от тат., саг. tаs "камень" +kуr "поле" (Радлов 3, 920). PAGES: 4,26 WORD: та́сма GENERAL: "тесменная подпруга в оленьей упряжи", арханг. (Подв.). Через коми tasma "ремень, кожаный пояс" из тат., тур. tasma "лента" (подробнее см. тесьма́); ср. Вихман, Tschuw. LW 105 и сл. PAGES: 4,26 WORD: тасова́ть GENERAL: тасу́ю, польск. tasować -- то же. Заимств. из франц. tasser "накладывать грудой" от tаs "куча", франкск. происхождения (Гамильшег, ЕW 835; Доза 701); см. Маценауэр 413 и сл.; Горяев, ЭС 361. PAGES: 4,26 WORD: тат GENERAL: мн. та́ты "иранская народность в Азербайджане и Дагестане". Из др.-тюрк. tаt "иноплеменник, иранец" (Габайн, Alttürk. Gr. 338); см. Брокельман, KSz 17, 185; Малов, ОЛЯ 5, 133; Корш, ЖСт. 18, вып. 2--3, стр. 159. Последний ищет источник тюрк. названия в этнониме taŋgut. PAGES: 4,26 WORD: та́та GENERAL: м. "отец, тятя", арханг., псковск., зап., южн. (Даль), болг. та́то (Младенов 630), сербохорв. та̏та, та́та, словен. táta, чеш. táta, слвц. tаtа, польск., в.-луж., н.-луж. tаtа. ORIGIN: Слово детской речи, ср. др.-инд. tatás "отец", tā́tas "отец, сын, дорогой", лит. tė̃tis, tėtýtis "отец", tė̃tė, лтш. tēta, др.-прусск. thetis "дед", греч. τέττα (Илиада 4, 412), τατᾶ, зв. ед., лат. tata "отец, кормилец", корн. tаt "отец", алб. tаtё. Аналогичные элементарные образования представлены во всех языках мира; см. Кречмер, Einl. 348 и сл.; Траутман, ВSW 320; Гофман, Gr. Wb. 362; Уленбек, Aind. Wb. 107; Торп 154; М. -- Э. 4, 176, 178; Вальде -- Гофм. 2, 650. Сюда же относят лит. tė́vas "отец", лтш. tę̃vs, др.-прусск. thewis "папаша". Ср. также тётя, тя́тя, та́той. PAGES: 4,26 WORD: тата́кать GENERAL: "болтать, калякать", псковск., тверск. (Даль), звукоподражательного происхождения. PAGES: 4,26 WORD: таталу́й GENERAL: "кушанье из картофеля", смол. (Добровольский). Темное слово. PAGES: 4,26 WORD: тата́рин GENERAL: род. п. -а, укр. тата́р, тата́рин, собир. татарва́, др.-русск. татары мн. (Лаврентьевск. летоп. под 1223 г., Смол. грам. 1229 г., DЕ; см. Напьерский 445 и др.), болг. тата́рин, сербохорв. та̀тар, та̀тарин, чеш., польск. tatar. Заимств. из тат., чагат., тур. tatar, др.-тюрк. tаtаr -- название жителей страны на севере Китая, чув. todar, tudar "татарин", ср. монг. tatari, калм. tatr̥ "заика" (Радлов 3, 901 и сл.; Рамстедт, KWb. 384; Мi. ТЕl. I, 171; ЕW 347; Паасонен, CsSz. 175; Каннисто, FUF 17, 209 и сл.) Сюда же тата́рка "гречиха", укр. тата́рка, чеш., польск. tatarka -- то же. Из польск. заимств. ср.-в.-н. tattelkorn, tatterkorn, нов.-в.-н. Tatterkorn "гречиха", также в датск. и шв. Гречиха появилась в Германии в начале ХV в., куда ее завезли из Средней Азии; см. Клюге-Гётце 83; Брюкнер 566; Фальк -- Торп 1240; Локоч 161. PAGES: 4,27 WORD: татаур GENERAL: "широкий пояс", диал. (Даль), "серебряный пояс; пряжка без шпенька; боярский пояс; ремень", донск. (Миртов), др.-русск. татауръ "кожаный пояс" (Дух. грам. Дмитр. Донск. 1389 г.; см. Срезн.). Заимств. из монг. tatagur, калм. tatur "подпруга, вожжи"; см. Рамстедт, KWb. 384. PAGES: 4,27 WORD: та́той GENERAL: "отец", олонецк. (Кулик.). Из вепс. tatoi̯, карельск. toatto "отец", фин., водск. taatto -- то же (Калима 224). Судя по окончанию, это заимств. Но ср. та́та. PAGES: 4,27 WORD: татраны GENERAL: мн. -- название тюрк. племени, только один раз в СПИ. Сравнивают со ср.-греч. Тατρανης -- имя беглеца-печенега (Анна Комнина; см. Моравчик 2, 255). К тюрк. этимологии см. Менгес, Oriental Elements 49 и сл.; Рашоньи, Semin. Kondakov. 6, 224 и сл. Невозможно объяснение этого др.-русск. слова из названия гор Таtrа, вопреки Потебне (ФЗ, 1878, вып. I, стр. 102 и сл.), так как последняя форма является исключительно польск. (см. Та́тры). PAGES: 4,27 WORD: Та́тры GENERAL: (горы) мн. Позднее заимств. из польск. Таtrу -- то же, которое получено в результате диссимиляции из *Таrtrу, первонач. *Tъrtr-; ср. укр. То́втри, То́лтри, ср.-лат. Tritri montes (Козьма Пражский 60, 1; 138, 10), укр. то́лтри мн. "камни, галька"; см. Соболевский, РФВ 64, 168; RS 4, 276. Венг. Tátra происходит из польск. (венг. форма впервые в 1808 г.), как и лат. Таtrа (впервые в XVIII в.); см. Мелих, FUF 13, 171 и сл. Древним лат. названием было Turtur mons (венг. хроника Анонима, неоднократно; см. Мелих, там же; AfslPh 34, 545 и сл.). Это название гор сравнивают с сербохорв. Тртра -- гора в Герцеговине, также Тртла (Ашбот, RS 7, 178), и сближают как фрак. реликт с греч. τερρον "конец, острие"; см. Розвадовский, JР 2, 12 и сл.; 3, 17; Pamiętnik Tatrzański, 1914; Sprawozd. Аkаd. Umiej. 13, 1908, No 9, стр. 3; RS 2, 295; 4, 276; Брюкнер 567; Соболевский, там же. PAGES: 4,27-28 WORD: татуи́ровать GENERAL: татуи́рую, из франц. tаtоuеr -- то же из полинез. таит. tаtаu "знак, рисунок", откуда и англ. tattoo "татуировать"; см. Литтман 136; Клюге-Гётце 613; Гамильшег, ЕW 836; Локоч 161. PAGES: 4,28 WORD: та́тули-ма́мули GENERAL: "испуганный крик еврея", смол. (Добровольский). Из польск. зв. ед. tatulu, mamulo от tata "папа", mama "мама". PAGES: 4,28 WORD: та́турь GENERAL: м. "обрубок дерева", мезенск. (Подв.). Темное слово. PAGES: 4,28 WORD: та́ты GENERAL: мн., см. тат. PAGES: 4,28 WORD: тать GENERAL: м., род. п. та́тя "вор, грабитель", увелич. тати́ще, откуда фам. Тати́щев, др.-русск. тать, ст.-слав. тать κλέπτης (Остром., Супр.), сербохорв. та̑т, род. п. та̏та, словен. tȃt, род. п. tа̑tа, tatû. ORIGIN: Праслав. основа на -i, родственная др.-ирл. tāid м. "вор" (*tātis), греч. τητάω "лишаю", дор. τᾱτάω -- то же. Далее связано с та́йный, таю́, таи́ть; см. Фик, KZ 22, 374; Мейе--Эрну 226; Траутман, ВSW 313; Уленбек, Aind. Wb. 111, 344 и сл.; Стокс 122; В. Шульце, KZ 49, 252. Доказательства в пользу кельт. происхождения слав. слова (Шахматов, AfslPh 33, 92) отсутствуют. TRUBACHEV: [Иначе Зубатый (см. "Studiе а články", I, I, Прага, 1945, стр. 346 и сл.), который сближает слав. tatь с др.-чеш. vtat "наощупь". -- Т.] PAGES: 4,28 WORD: таусе́нь GENERAL: "сочельник", авсе́нь-таусе́нь -- припев рождественских коляд, откуда таусе́нить "петь рождественские коляды". Ср. авсе́нь "1-е марта, первый день весны", которое объяснялось выше из *овеснь от весна́. Элемент -т-, возм., происходит из та (см.) или ты + овесень. Иначе Владимиров у Маркова ("Этногр. Обозр.", 63, 52), который предполагает *тай Усень. TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 273) полагает, что нельзя отрывать эти слова от тауси́ный, см. ниже, ту́синь "крестьянская рубаха из синей конопли", др.-русск. усинь "синеватый", сюда же др.-русск. просиньць "январь" и близкие названия января и декабря в др. слав. языках. Он констатирует здесь чередование ě : i. -- Т.] PAGES: 4,28 WORD: тауси́н(н)ый GENERAL: "темно-синий". Произведение из темно-си́ний невозможно фонетически. Возм., это производное от *таусъ "павлин" из греч. ταώς, ταῶς "павлин", которое дало также араб. tāūs, тур. tawus, крым.-тат., кыпч. taus -- то же (Радлов 3, 774 и сл., 985, 987), монг. togus, калм. tоɣоs (Рамстедт,KWb. 397). PAGES: 4,28-29 WORD: тафта́ GENERAL: др.-русск. тафта (2 Соф. летоп. под 1534 г., Трифон Короб., 1584 г., стр. 32, Домостр. К. 28, Хожд. Котова, около 1625 г., стр. 101), польск. tafta. Через ит. taffetà "тафта" из нов.-перс. tāftä "сотканное": tāften "ткать, прясть"; см. Хорн, Npers. Еt. 83; Брюкнер 563; М.-Любке 703; Горяев, ЭС 361; Христиани 50; Локоч 156. PAGES: 4,29 WORD: тафту́й GENERAL: тахту́й "налучник", также "мешок, неуклюжий человек" (Даль). Вероятно, заимств. из тюрк., ср. чагат. taktuk, taχtuk "колчан" (Радлов 3, 792, 803); см. Брюкнер 563. Не является более вероятным сближение с предыдущим, вопреки Локочу (156). PAGES: 4,29 WORD: тафья́ GENERAL: "шапочка, шапка опричника" (Стоглав и Опись имущ. Бориса Годунова; см. Срезн. III, 928). Через *тахья из тур., тат. takja "шапка", чув. tохjа от араб. ṭāḳijа -- то же (Радлов 3, 789 и сл.); см. Корш, AfslPh 9, 672; ИОРЯС 8, 4, 13; Локоч 157. Ср. такья́. PAGES: 4,29 WORD: таха́н GENERAL: "плоская сторона игральной кости, альчика", терск. (РФВ 44, 108). Темное слово. PAGES: 4,29 WORD: таце́та GENERAL: "вид нарцисса" (Мельников). Через нем. Таzеttе или, подобно последнему, -- из ит. tazzetta, буквально "чашечка", потому что "эти цветы имеют чашечку, похожую на колокольчик, притупленную по форме" (Хайзе). PAGES: 4,29 WORD: та́ча GENERAL: "уток", череповецк. (Герасим.). От точи́ть, тача́ть. Ср. уто́к. PAGES: 4,29 WORD: тача́нка. TRUBACHEV: [По-видимому, представляет собой преобразование польск. najtyczanka "вид повозки", объясненного из местн. н. Neutitschein; см. Поливка, LF, 25, стр. 145; Финкель, УМШ, 1960, No 3, стр. 14. -- Т.] PAGES: 4,29 WORD: тача́ть GENERAL: цслав. тачати "катить", чеш. táčeti "крутить, катать", польск. tасzаć -- то же. От точи́ть, ток, теку́ (Мi. ЕW 348 и сл.). Едва ли связано с ткнуть, вопреки Горяеву (ЭС 346). PAGES: 4,29 WORD: та́че GENERAL: только др.-русск., "так, и, но, дальше, однако", ст.-слав. таче εἶτα, ἵνα, δέ (Супр.). От та и -че "и", ср. др.-русск. та, та же (см. Срезн. III, 909). PAGES: 4,29 WORD: та́чить GENERAL: "баловать", арханг. (Подв.). Связано с та́кать "соглашаться", так. TRUBACHEV: [Ср., между прочим, болг. та́ча "чту, почитаю, уважаю". -- Т.] PAGES: 4,29 WORD: та́чка. GENERAL: От тача́ть; см. Желтов, ФЗ, 1876, вып. I, стр. 18; Мi. ЕW 361; Горяев, ЭС 361. PAGES: 4,30 WORD: та́шка GENERAL: "узелок, котомка", моложск. (РФВ 67, 255), "мешок со съестными припасами у лопарей", кольск. (Подв.), укр. та́шка, словен. tа̑škа, чеш. taška "сумка", др.-польск. taszka (Брюкнер, РF 5, 48). Заимств. из ср.-в.-н. tasche "сумка", д.-в.-н. tаsса, которое считается заимств. из ром.; см. Клюге-Гётце 612. Объяснение нем. слов из слав. (Иокль, AfslPh 29, 36 и сл.) весьма сомнительно ввиду географического распространения этого слова в слав. Лтш. taška заимств. из русск. (М.--Э. 4, 135). PAGES: 4,30 WORD: ташке́м GENERAL: "луг в лесу", вятск. (Васн.). Согласно Васн. (314), из мар. PAGES: 4,30 WORD: Ташке́нт. GENERAL: Из тюрк., первонач. "каменный город", ср. чагат., тур., тат., кыпч., др.-тюрк. tаš "камень" (Радлов 3, 931 и сл., 939) и азерб., уйг., кыпч. känt "город, селение", половецк. kent "civitas" (Радлов 2, 1079). Последнее -- из согд. känd "город", ягноб. känt, др.-инд. kantham "город"; см. Банг, KSz 18, 121 и сл.; Грёнбек, Kuman. Wb. 138; Шарпантье, МО 18, 7 и сл. PAGES: 4,30 WORD: ташку́ль GENERAL: "волокита", также в качестве прозвища, череповецк. (Герасим.). Возм., экспрессивное преобразование из таска́ться? PAGES: 4,30 WORD: Ташлы́к GENERAL: -- распространенное название рек: 1) левый приток Ю. Буга, в бывш. Херсонск. губ.; 2) левый приток Тясмина, бассейн Днепра. Первонач. "Каменка", от тюрк. tаš "камень" (см. Ташке́нт), ср. тур., тат. tаšlуk "каменистый, каменистая земля" (Радлов 3, 941). PAGES: 4,30 WORD: тащи́ть GENERAL: тащу́, см. та́ска, таска́ть. PAGES: 4,30 WORD: та́ю GENERAL: I, та́ять, укр. та́яти, др.-русск. таяти, таю, сербск.-цслав. таетъ τήκεται, болг. та́я, сербохорв. та̏jати, та̏jē, словен. tájati, tа̑jе, чеш. táti, taji, польск. tajać, taję, в.-луж. tać, н.-луж. tajaś. Сюда же чеш. taviti "растоплять, плавить", слвц. tаvit᾽. ORIGIN: Родственно греч. τήκω "плавлю, истребляю", дор. τά̄κω -- то же, τακερός "растопленный", осет. t̔аjun "таять" (Хюбшман, Osset. Еt. 58), лат. tābēs ж. "растопление, растворение, тление", tābum ср. р. "гниющая жидкость", tābeō, -ērе "плавить", арм. t̔аnаm "увлажняю, мочу", д.-в.-н. douwen, dеwеn "таять", др.-ирл. tām "смерть, мор", кимр. toddi "liquēscere", а также др.-инд. tṓуаm ср. р. "вода"; см. Мейе, МSL 9, 154 и сл., 23, 50 и сл.; ВSL 26, 2; "Glotta", 14, 221; Мейе--Эрну 1186; Педерсен, KZ 39, 371; Kelt. Gr. I, 68; Вальде--Гофм. 2, 639 и сл.; Перссон 462 и сл., 709; Траутман, ВSW 313; Уленбек, Aind. Wb. 117; Торп 175; Миккола, Streitberg-Festgabe 271; Ачарян, МSL 20, 160 и сл. PAGES: 4,30-31 WORD: таю́ GENERAL: II, таи́ть, укр. таḯти, таю́, ст.-слав. таити, таѬ κρύπτω (Супр.), болг. тая́ (Младенов 630), сербохорв. та́jити, тájи̑м "скрывать", словен. tajíti, tajím "отрицать", чеш. tajiti, слвц. tаjit᾽, польск. taić, в.-луж. tajić, н.-луж. tawiś. ORIGIN: Связано со ст.-слав. таи (см. та́йный), родственно др.-инд. tāyúṣ "вор", авест. tāyu-, хетт. tai̯- "красть", наряду с др.-инд. stāyúṣ "вор", stāyáti "является тайным", нов.-перс. sitādan "отнимать"; см. Траутман, ВSW 313; Уленбек, Aind. Wb. 111; Мейе -- Эрну 226. См. также тать I. PAGES: 4,31 WORD: та́я GENERAL: "тюк, кипа", см. тай I. PAGES: 4,31 WORD: твань GENERAL: ж. "тина болотная; жидкая грязь; болото", южн., зап., смол. (Добровольский), курск., путивльск., донск. (Миртов), квань, калужск., тва́нья "топь, болото", тамб. (Даль), укр. твань "ил", блр. твань -- то же. ORIGIN: Заимств. из балт., ср. лит. tvãnas "половодье, потоп", лтш. tvans "чад, пар":лит. tvìnti "прибывать (о воде)"; см. Соболевский, "Bull. dе l᾽Ас. Sс. dе Pbourg", 1911, стр. 1051 и сл.; М.--Э. 4, 288 и сл.; Лескин, Bildg. 169. PAGES: 4,31 WORD: тваргожи́на GENERAL: -- бранное слово, олонецк. (Кулик.). Темное слово. PAGES: 4,31 WORD: тваро́г GENERAL: обычно тво́ро́г, укр. тварíг, блр. тво́рог, болг. тваро́г, чеш., слвц. tvaroh, польск. twaróg, в.-луж. twaroh, н.-луж. twarog. ORIGIN: Сближают праслав. *tvarogъ большей частью с цслав. творъ "forma" (см. твор, твори́ть, тварь), ссылаясь при этом на народнолат. formaticum, франц. fromage, ит. formaggio "сыр"; см. Ягич, AfslPh 31, 592; Младенов 630; RЕS 4, 195; Траутман, ВSW 334; Брюкнер 586; Нидерле, RЕS 2, 24; Пинтар, AfslPh 36, 586. Далее сравнивают с лит. tvérti, tveriù "хватать", греч. τῡρός "сыр", авест. tūiri- "створожившееся молоко, сыворотка", а также с греч. σώρακος м. "ящик, дровяные носилки" (последнее гадательно); ср. Янко, WuS 1, 96 и сл.; Гуйер, LF 36, 58 и сл.; Фортунатов, ВВ 3, 69 и сл.; Махек, "Slavia", 16, 199. Ср. русск. диал. утво́р "закваска". Не представляется более вероятным сравнение с греч. τορύ̄νη "мешалка", д.-в.-н. dweran, thwëran "поворачивать кругом", thwiril "мутовка", др.-исл. þvara "мешалка, мутовка" (Торп 196). Ввиду наличия отношений чередования гласных неоправданно предположение о заимств. из тюрк.; ср. чагат. turak "сыр" (ср. отношение *tvarogъ : греч. τῡρός аналогично квас : ки́слый), вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 366), Рясянену (FUF 29, 199; ZfslPh 20, 448), Пайскеру (122), Вамбери (Еt. Wb. 185 и сл.); см. Янко, там же. Ср. сл. TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959), стр. 273) настаивает на этимологии творо́г < твори́ть; ср. чеш. tvořidlo "сосуд для сыроварения".--Т.] PAGES: 4,31-32 WORD: тварь GENERAL: ж., род. п. -и, укр. тварь "тварь, животное; лицо", блр. твар "лицо", др.-русск. тварь "изделие; предмет; создание, творение", ст.-слав. тварь κτίσις, ποίημα, φύσις (Клоц., Супр.), болг. твар ж. "создание, тварь", сербохорв. тва̑р -- то же, словен. tvȃr "материя", чеш. tvář "лицо, щека", слвц. tvár -- то же, польск. twarz "лицо", в.-луж., н.-луж. twaŕ "строевой лес, строение, здание"; с др. ступенью чередования гласного -- твор, твори́ть. Родственно лит. tvorà "забор", tvérti "хватать, огораживать", недостоверна связь с лат. раriеs "стена"; см. Мейе, Ét. 265; ВSL 28, 46; Траутман, ВSW 334; Вальде -- Гофм. 2, 254. Слав. *tvarь относится к лит. tvorà, как *žаlь -- к лит. gėlà "острая боль". TRUBACHEV: [Славский (JР, 38, 1958, стр. 229) обращает внимание на то, что в тварь удлинение гласного явилось основным словообразовательным средством по отношению к твори́ть. -- Т.] PAGES: 4,32 WORD: твёрдый GENERAL: твёрд, тверда́, твёрдо, укр. тверди́й, блр. цвёрды, др.-русск. твьрдъ, ст.-слав. тврьдъ βέβαιος, ἀσφαλής (Клоц., Супр., Рs. Sin., Еuсh.), болг. твърд, -а, сербохорв. твр̑д м., твр́да ж., словен. tȓd м., tŕdа ж., чеш., слвц. tvrdý, польск. twardy, в.-луж. twjerdy, н.-луж. twardy. ORIGIN: Праслав. *tvьrdъ родственно лит. tvìrtas "твердый, прочный", лтш. tvir̂ts "крепкий, твердый", далее сюда же твор, твори́ть, тварь. Колебание d:t объясняют из первонач. конца основы на согласный (Мейе, Ét. 319, 321; ВSL 29, 31; И. Шмидт, Vok. 2, 31; Траутман, ВSW 334; М.--Э. 4, 292; Педерсен, Kelt. Gr. I, 54). Сюда же др.-русск. твьрдь ж. "небосвод, небесная твердь, укрепление, темница" (Срезн. III, 942 и сл.), а также твереди́ть "обременять непосильной ношей" (Даль, псковск., тверск.). См. тве́ржа. PAGES: 4,32 WORD: тверёзый GENERAL: "трезвый", диал. (Даль), тверезно́й -- то же, арханг. (Подв.). Контаминация терёзвый и твёрдый (см. Брандт, РФВ 25, 27; Ильинский, ИОРЯС 23, I, 136; Малиновский, РF 3, 753). См. терёзвый, тре́звый, твёрдый. PAGES: 4,32 WORD: тве́ржа GENERAL: "укрепление, крепость", чеш. tvrz (ж.) -- то же, слвц. tvrdz, др.-польск. ćwirdza, польск. twierdza. По-видимому, калька ср.-в.-н. vestenunge ж. "укрепление, крепость" или, подобно этому последнему, -- лат. firmitās "твердость; крепость, укрепление". PAGES: 4,32 WORD: Тверь GENERAL: ж., род. п. -и, местн. п. ед. ч. в Твери́, совр. Кали́нин; там же река Тверца́, др.-русск. Тьхвѣрь . -- название реки и города (Новгор. I летоп., Синодальн. сп., часто, грам. 1361--1365 гг.; см. Шахматов, Очерк 169; Новгор. грам. 151; см. Соболевский, РФВ 64, 100). Ср. местн. н. Тихвера, [бывш.] Олонецк. у.; также название озера (там же) и фин. Tihverä, [бывш.] Выборгск. у.; см. Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 398. Это название уже давно сближают с названием города Ти́хвин (Соболевский, Лекции 128; Шахматов -- Корш, ИОРЯС 8, 4, 13). Однако относительно последнего ср. на ти́хвинка. PAGES: 4,32-33 WORD: твирь GENERAL: ж. "половинка складной должеи пчелиной борти", ряз. (Даль), ср. ство́рка -- то же. Вероятно, связано с -твори́ть, (за)твори́ть (см.). PAGES: 4,33 WORD: твой GENERAL: твоя́, твоё, укр. твiй, твоя́, твоє́, др.-русск. твои, ст.-слав. твои σός (Клоц., Супр., Мар., Зогр.), болг. твой, тво́я, тво́е, сербохорв. тво̑j, тво̀jа, тво̀jе, словен. tvój, tvója, чеш. tvůj, tvoje, слвц. tvoj, польск. twój, twoja, twoje, в.-луж. twój, twoja, twoje, н.-луж. twój, twója, twóje. ORIGIN: Родственно др.-прусск. twais "твой", ж. twaia, стар. производное от и.-е. местн. п. ед. ч. *tvoi; ср. греч. σοί, дор. τοί, др.-инд. tvē, местн. п. ед. ч.; см. Бругман, Grdr. 2, 1, 164; 2, 2, 404, 407; Траутман, ВSW 333; Арr. Sprd. 452 и сл. Ср. далее др.-инд. tvas "твой", авест. ɵwа-, греч. σός (*tvos), др.-лат. tovos, лат. tuus, лит. tãvas "твой", гомер., лесб., дор. τεός (*tevos); см. Гофман, Gr. Wb. 343. PAGES: 4,33 WORD: тволага GENERAL: "телка", только русск.-цслав. тволага δάμαλιν (Сильв. и Антон., ХVI в.; см. Срезн. III, 933). Темное слово. PAGES: 4,33 WORD: твор GENERAL: I, только др.-русск. творъ "вид, наружность" (см. Срезн. III, 938), творе́ц, род. п. -рца́, укр. твiр, род. п. тво́ру "создание, сочинение", сербохорв. тво́рац, род. п. -рца, словен. tvȏr "образование; нарыв", чеш., слвц. tvor "создание", польск. twór, род. п. tworu -- то же, tworzec "творец, создатель", в.-луж. twórc, н.-луж. tworc -- то же. ORIGIN: Родственно лит. ãptvaras "ограда", tvérti "охватывать, огораживать", tvártas "хлев", греч. σορός "урна, гроб", с др. вокализмом: лит. turė́ti "иметь"; см. Миккола, Ursl. Gr. I, 167; В. Шульце, KZ 28, 280; Бецценбергер, ВВ 12, 240; Траутман, ВSW 333 и сл.; Остхоф, ВВ 24, 137 и сл. См. также твори́ть. PAGES: 4,33 WORD: -твор GENERAL: II, затво́р, притво́р, ст.-слав. затворъ κατοχή, κλεῖθρον, притворъ στοά (Супр.), болг. затво́р "тюрьма", сербохорв. затвор "тюрьма, арест", словен. otvòr, род. п. otvóra "отверстие", чеш., слвц. оtvоr -- то же, польск. otwór "отверстие", zatwór "засов", н.-луж. wótwor -- то же. ORIGIN: Из *оt(ъ)-vоrъ получилось путем переразложения *о-tvоrъ, после чего -tvor- стало участвовать в др. сложениях. Эти слова восходят к и.-е. *vor-:*ver-; ср. лит. veriù, vérti "открывать, закрывать", àtveriu "отворяю дверь", ùžveriu "закрываю дверь", лат. ареriō "открываю" (*ар-vеriō), ореriō "закрываю" (*орvеriō). Далее см. вере́ть, затвори́ть, верея́, вор II. PAGES: 4,33-34 WORD: твори́ть GENERAL: I, творю́, укр. твори́ти, блр. творы́ць, др.-русск., ст.-слав. творити ἐπιτελειν, πράττειν, ποιεῖν (Супр.), болг. творя́ "делаю, творю", сербохорв. тво̀рити, словен. storíti, storím "делать", чеш. tvořiti, слвц. tvоrit᾽, польск. tworzyć, tworzę, в.-луж. tworić, н.-луж. tworiś. См. также твор I. Ср. лит. tvérti "схватить", лтш. tver̂t "хватать, держать", лит. tvárstyti "перевязывать", лтш. tvaȓstît, -u "хватать, ловить", лит. turė́ti, лтш. turêt "держать", др.-прусск. turīt "иметь"; см. Траутман, ВSW 333; М. -- Э. 4, 269 и сл.; 289 и сл. PAGES: 4,34 WORD: -твори́ть GENERAL: II: отвори́ть, затвори́ть, ст.-слав. отворити, затворити (Супр.), сербохорв. отво̀рити, затво̀рити, словен. otvoríti, -ím, zatvȯ́riti, чеш. otvořiti, zatvořiti, ot(e)vírati, otevříti, слвц. оtvоrit᾽, zаtvоrit᾽, польск. otworzyć, в.-луж. wotworić, wotewrić, н.-луж. wótworiś. См. твор II. Ср. лит. atvérti, àtveriu "открывать", užvérti, ùžveriu "закрывать", лат. ареriō, ореriō; см. вере́ть, верея́, вор II. Ср. (отчасти иначе) Мейе -- Эрну 68; Уленбек, Aind. Wb. 283; Вальде -- Гофм. I, 56 и сл. PAGES: 4,34 WORD: творо́г GENERAL: см. тваро́г. PAGES: 4,34 WORD: твороти́ть GENERAL: "отвернуть", смол. (Добровольский). Получено через переразложение из от-вороти́ть. См. вороти́ть. PAGES: 4,34 WORD: те GENERAL: I "тебе", в народн. речи: я те дам, вот те раз, вот те на. Скорее сокращено из тебе́, чем стар. форма дат. п. ед. ч. -- др.-русск., ст.-слав. ти "тебе" (последнее -- по мнению Горяева (ЭС 362 и сл.), Дурново (Очерк 293)). PAGES: 4,34 WORD: -те GENERAL: II -- окончание 2 л. мн. ч. повел. накл.: ся́демте, пойдёмте, также на́те, ну́те, по́лноте! (от на, ну, по́лно). Из окончания -те 2 л. мн. ч. глаголов. Подробности в грамматиках. Едва ли тождественно лит. tè "вот", вопреки Горяеву (ЭС 362 и сл.). PAGES: 4,34 WORD: теа́тр GENERAL: род. п.-а, начиная с Петра I; см. Смирнов 288, также феатр; см. Радищев 169, народн. кия́тр. Через франц. théâtrе от лат. theātrum из греч. θέατρον или непосредственно из последнего; театра́льный -- из франц. théâtral -- то же. PAGES: 4,34 WORD: тебе́ GENERAL: -- мест., дат.-местн. п. ед. ч., укр. тобí, блр. табе́, др.-русск. тобѣ, ст.-слав. тебѣ, болг. те́бе, сербохорв. тѐби, словен. tebi, чеш. tobě, слвц. tеbе, польск. tobie, в.-луж. tebi, н.-луж. tеb᾽е. ORIGIN: Родственно др.-прусск. tebbei, дат. ед. "тебе", др.-инд. túbhyam, дат. ед., авест. taibyā, умбр. tеfе, лат. tibī, оск. tfei; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 388; Траутман, ВSW 315; Арr. Sprd. 451; Вальде--Гофм. 2, 712; Вондрак, Vgl. Gr. 2,71. См. ты, тебя́. PAGES: 4,34-35 WORD: тебе́ка GENERAL: "тыква", см. кебе́ка, каба́к. PAGES: 4,35 WORD: тебенева́ть GENERAL: -ню́ю "кормиться, искать корм самим всю зиму", тебенёвка "зимнее пастбище", оренб., сиб. Связано со сл. См. Потебня, РФВ 5, 239. PAGES: 4,35 WORD: тебенёк GENERAL: "лопасть седла", мн. -ньки́, донск., засвидетельствовано с 1589 г., Дух. грам. Бориса Годунова; см. Срезн. III, 944; Унбегаун 441. Отсюда фам. Тебеньков,. см. Потебня, РФВ 5, 239; укр. тибеньки (мн.) -- то же, польск. tebienki, tebinki, tybinki. Заимств. из тюрк., ср. казах. tebäŋgi -- то же (Радлов 3, 1119); см. Мi. ТЕl. 2, 172; Nachtr. I, 52; ЕW 347; Брюкнер 567; Потебня, там же; Горяев, ЭС 363. PAGES: 4,35 WORD: тебеня́к GENERAL: "шапка, капюшон", см. кебеня́к (выше). PAGES: 4,35 WORD: тебя́ GENERAL: -- мест. род.-вин. ед. ч., укр. тебе́, блр. цебе́, др.-русск., ст.-слав. тебе, сербохорв. тѐбе, словен. tеbе, чеш. tеbе, польск. сiеbiе, в.-луж. tebje. ORIGIN: Праслав. род. п. ед. ч. *tebe из *tеvе, ср. др.-инд., авест. tаvа, род. п. ед. ч., лит. род. п. ед. ч. tavę̃s, диал. tèvęs. Слав.-b- происходит из *tebě (дат. п. ед. ч.; см. тебе́); см. Бругман, Grdr. 2, 2, 415 и сл.; Траутман, ВSW 315; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 70 и сл. PAGES: 4,35 WORD: тевиг GENERAL: "ремень в лошадиной сбруе", только др.-русск. тевигъ ζεύγλη (Сильв. и Антон., ХVI в.; см. Срезн. III, 944). Неясно. PAGES: 4,35 WORD: тевя́к GENERAL: "один из видов тюленя с густыми усами, Суstорhоrа cristata", арханг. (Подв.). Из саам. норв. dǣvok -- то же; см. Итконен 58. PAGES: 4,35 WORD: тегиля́й GENERAL: "кафтан с короткими рукавами и высоким стоячим воротником", только др.-русск., Опись имущества Ивана Грозного, 1582-1583 гг.; см. Срезн. III, 944; ср. тур. tägäl "крупные стежки при стегании и т. п." (Радлов 3,1032). PAGES: 4,35 WORD: те́гора GENERAL: "оленье пастбище", кольск., см. ке́гора. PAGES: 4,35 WORD: тегу́льчик GENERAL: "пеструшка", сиб., новоземельск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,35 WORD: тежь GENERAL: "держак цепа", см. кежь. PAGES: 4,35 WORD: тёза GENERAL: "тезка", новгор., вологодск., перм., тёзка, также тезь м., те́зя, арханг. (Даль), русск.-цслав. тьзъ ἐπώνυμος, тьзица, ж. -- то же, тьзьно "равно, одинаково" (Срезн. III, 1076, 1078), блр. цёзка, сюда же тезоимени́тый, тезоимени́тство "именины". Происходит, вероятно, от местоим. *tо- (см. тот) с част. типа болг.-зи: о́нзи "тот", др.-инд. hi "так как, ибо", авест. zī, греч.-χι: ναίχι "но, да", οὑχί "нет" (ср. Бругман, Grdr. 2, 3, 999 и сл.; Горяев, ЭС 363); ср. Мi. ЕW 367. Ср. особенно отношение цслав. тьзоименитъ: ст.-слав. тождеименитъ ὁμώνυμος (Супр.). Иначе Педерсен (KZ 38, 421), который сближает *tь в слав. словах с греч. ἔτι "далее, еще", др.-инд. áti "через". Еще иначе Вайан (RЕS 27, 290 и сл.), который пытается возвести эти слова к мор .-цслав. тъзъ из *тъзе, якобы родственное ст.-слав. тъжде, тожде. Сомнительно ввиду русск. -з-. Неубедительно также сравнение слав. *tьzъ с лит. tižùs "скользкий" одновременно с допущением перехода знач. "скользкий" > "гладкий" > "ровный" > "равный, одинаковый" (Брандт, РФВ 25, 33). PAGES: 4,35-36 WORD: те́звины GENERAL: мн. "ответное приглашение хозяину со стороны приглашенного", вятск. (Даль). От цслав. *тьзъ ἐπώνυμος (см. те́за, тёзка) и звать; см. Педерсен, KZ 38, 421. PAGES: 4,36 WORD: тезёк GENERAL: тезя́к "кизяк" (см. кизя́к, выше). Из казах., кирг. tezäk, тур., крым.-тат. täzäk -- то же. PAGES: 4,36 WORD: тезик GENERAL: "таджик", см. таджи́к. PAGES: 4,36 WORD: тёзка GENERAL: см. тёза. PAGES: 4,36 WORD: тезоимени́тый GENERAL: см. тёза. PAGES: 4,36 WORD: тёк GENERAL: м., тёка ж., см. теку́. PAGES: 4,36 WORD: тека́вый GENERAL: "любопытный", южн., зап., чека́вый -- то же (Даль). Из польск. сiеkаwу -- то же, ср. чеш. těkavý "непостоянный, подвижный", ср. теку́; см. о польск. слове Мi. ЕW 348; Брюкнер 61. PAGES: 4,36 WORD: текеме́ть GENERAL: ж. "ковер из цветных лоскутьев", уральск. (Даль). Из казах. tekämät "узорчатое войлочное одеяло", тоб. täkämät "половик, узорчатый пояс", бараб. tägäimät "ковер" (Радлов 3, 1019 и сл., 1030). PAGES: 4,36 WORD: текль GENERAL: "вар, смола", только др.-русск. текль (см. Срезн. III, 944). От теку́, то есть "текучее". [По мнению Махека ("Slavia", 28, 1959, стр. 276), это ошибка переписчика, вместо пькълъ (см. пе́кло). -- Т.]. PAGES: 4,36 WORD: текст GENERAL: род.п. -а. Через нем. Техt или непосредственно из лат. teхtus "ткань; сочетание слов". от tехō, -еrе "ткать". PAGES: 4,36 WORD: тексти́льный. GENERAL: Через нем. teхtil или франц. teхtile, лат. teхtīlis "тканый" : tехō "тку". PAGES: 4,37 WORD: тектон GENERAL: "плотник", только русск.-цслав. тектонъ (еванг. 1383 г.; см. Срезн. III, 945). Из греч. τέκτων -- то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 200. PAGES: 4,37 WORD: теку́ GENERAL: течёшь, течь, укр. тiка́ти, тiка́ю "бежать", др.-русск. теку, течи "течь; двигаться; бежать", теча м. "скороход", ст.-слав. текѫ, тешти τρέχω (Остром., Супр.), аор. тѣшѩ (Зогр., Супр.), болг. тека́ "теку", сербохорв. тѐче̑м, тѐħи, словен. téči, téčem "течь, бежать", чеш. teku, téci, слвц. tiесt᾽. tečiem, польск. ciekę, сiес, в.-луж. čес, ćeku, н.-луж. śас, śeku. ORIGIN: Праслав. *tekǫ, *tekti родственно лит. tekù, tekė́ti "бежать, течь", лтш. teku, tесêt "течь; бежать", др.-инд. tákti, tákati "спешит, устремляется", taktás "спешащий", авест. tačaiti "бежит, течет", taхti- ж. "ток", ирл. techim "убегаю", гот. þius "слуга", алб. ndjek "преследую. гоню"; см. Траутман, ВSW 316; Арr. Sprd. 444; Педерсен, Kelt. Gr. I, 128, 367; Уленбек, Aind. Wb. 106; М.--Э. 4, 152 и сл.; Бецценбергер, ВВ 16, 241; Френкель, ZfslPh 20, 247; Махек, ZfslPh 18,72; Мейе--Вайан 217; Остен--Сакен, IF 33,230. Сюда же тёк м. "исток"; ср. тохар. В саkе "река", лит. tekmė̃ ж. "русло", ìš-taka "устье реки", лтш. tęks м., tękа ж. "пешеходная тропа"; см. Лиден, Тосhаr. Stud. 35. См. точи́ть. PAGES: 4,37 WORD: те́ла GENERAL: "бруски, которые подкладываются для перетаскивания лодки", нотоз. Из фин. tela -- то же или саам. патс. teälla, род. п. tеälа; см. Итконен 64. PAGES: 4,37 WORD: тёлгас GENERAL: тёлдас "внутренняя обшивка и настилка палубного судна", арханг., мезенск. (Подв.). Из карельск. tеl ́l ́о, люд. t ́еl ́l ́ "скамья, банка в лодке", фин. teljo -- то же; см. Калима 225; FUF 13, 457; РФВ, 65, 175 и сл. PAGES: 4,37 WORD: теле́га GENERAL: укр. телíга, др.-русск. телѣга (СПИ), цслав. телѣга, болг тали́га, сербохорв. та̀љиге̑ мн. "повозка, запрягаемая одной лошадью", словен. tolíga, talíga "одноколесная тележка, тачка". ORIGIN: Стар. точка зрения о происхождении из тур. talika -- то же (Мi. ТЕl. 2,169; см. также Младенов 628) сомнительна, поскольку последнее, согласно Крелицу (53), следует считать заимств. из слав. *telěga. По мнению Менгеса (Orient. Еlеm. 50 и сл.), слав. слова происходят из формы, близкой алт., тел. täɣäräk "круг, кольцо", леб. tägäläk, тат. tägärämäk "катить" (Радлов 3, 1031 и сл.), тур., крым.-тат. täkär "колесо телеги" (Радлов 3, 1017). Сомнительна попытка исконнослав. этимологии с допущением чередования гласных *tel- : *tol- и сближение со стелю́, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 24, I, 117 и сл.). TRUBACHEV: [Согласно Поппе ("Word", 9, 1953, стр. 97 и сл.), заимств. из монг., ср. telege(n) "повозка" в "Сокровенной истории" 1240 г., от монг. tеlе- "переносить, перевозить". -- Т.] PAGES: 4,37-38 WORD: телелю́й GENERAL: "рохля, разиня, глуповатый", курск. (Даль), телеля́кать "болтать". Звукоподражание, как и талала́. PAGES: 4,38 WORD: телеля́хнуть GENERAL: "быстро побежать", сарат., телеля́шить "идти далеко пешком". Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 379), связано с укр. теле́хнути "толкнуть, сильно ударить". Неясно. PAGES: 4,38 WORD: телёнок GENERAL: род. п. -нка, теле́ц, род. п. -льца́, тели́ца, укр. теля́, род. п. -я́ти ср. р., др.-русск. теля ср. р. "теленок", тельць, телица, сербск.-цслав. телѧ μόσχος, ст.-слав. тельць μόσχος (Супр.), болг. теле́ ср. р., сербохорв. тѐле, род. п. -ета, словен. tẹ́le, род. п. -étа ср. р., чеш. tеlе, слвц. tеl᾽а, польск. cielę, род. п. -ęсiа, в.-луж. ćеlо, н.-луж. śеlе. ORIGIN: Праслав. *telę, род. п. *telęte, родственно вост.-лит. tẽlias "теленок", лтш. tel̨š, tęlę̄ns -- то же; см. Траутман, ВSW 317; М.--Э. 4, 161; Шпехт 35. Далее сближают с арм. t`alun "толстый" (Петерссон, ArArmStud. 29), пытаются установить родство с лат. tollō, tulī, tollere "поднимать", греч. τλῆναι, ταλάσσαι "выносить", гот. þulan, д.-в.-н. dolên "выносить, терпеть", нов.-в.-н. dulden -- то же (Смешек, Маt. i Рr. 4,399 и сл.). Не является более удачным сравнение Ильинского (РФВ 60, 422 и сл.) с лат. stolidus, stultus "грубый, неотесанный, неповоротливый, глупый", д.-в.-н. stilli "неподвижный, молчаливый", лит. tylùs "молчаливый, тихий", tylė́ti, tyliù "молчать". Бецценбергер (ВБ 27, 176) пытается сблизить *telę с греч. πτέλας "кабан", πτελέα ̇ σῦς ύπὸ Аακωνων (Гесихий). Миккола (ВВ 22, 245) сравнивает слав. слово с лит. talõkas "подросший, рослый", lokỹs "медведь", др.-прусск. clokis -- то же. И то и другое неубедительно. Во всяком случае, др.-инд. táruṇas "молодой, нежный" нужно отделять от *telę, потому что др.-инд. слово связано с греч. τέρην "нежный", τέρυς "слабый", вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 348); см. Гофман, Gr. Wb. 359; Буазак 956; Петерссон, там же. TRUBACHEV: [Махек (Еtуm. slovn., стр. 524) объясняет *telę из *vetel-, ср. лат. vitulus, греч. ἔταλον, ἔτελον -- то же, от *vet- "год". См., кроме того, Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960, стр. 44. -- Т.] PAGES: 4,38 WORD: телепа́ться GENERAL: "болтаться, мотаться, свисать", южн., зап. (Даль), донск. (Миртов), тилипа́ться -- то же, те́лепень "кистень, ядро на цепи", "болван", "вялый ребенок" (Даль). кашинск. (См.), яросл. (Волоцкий), тиля́пень "неуклюжий человек", смол. (Добровольский), телёпа "nоследний из возчиков навоза, которого осыпают насмешками", смол. (Добровольский), утилипа́ть "уйти", псковск. (Булич, ИОРЯС I, 329). ORIGIN: Основано, по-видимому, на звукоподражании, ср. шлёп. Нет никакого родства между те́лепень и греч. τρέφω "питаю", вопреки Горяеву (ЭС 363). Ср. тельпе́нь. PAGES: 4,38-39 WORD: теле́пки GENERAL: см. те́льпа. PAGES: 4,39 WORD: телеса́й GENERAL: телесо́й "детеныш тюленя", арханг. (Подв.). Вероятно, от те́ло. PAGES: 4,39 WORD: телеу́ты GENERAL: (мн.) -- название тюрк. народности в бывш. Томск. губ., теленге́ты -- то же (Корш, Этногр. Обозр. 84, 116). Из тел. täläŋgät "телеут", алт., тел. täläŋgit -- то же (Радлов 3, 1082, 1083). PAGES: 4,39 WORD: телеу́х GENERAL: "олух", перм. (Даль). Темное слово. PAGES: 4,39 WORD: телешо́м GENERAL: "в голом виде", нареч., донск. (Миртов). От те́ло, ср. образование нагишо́м (*нагышь). PAGES: 4,39 WORD: те́ло GENERAL: укр. тíло, др.-русск. тѣло, род. п. тѣлесе, тѣлесьнъ, прилаг., ст.-слав. тѣло, род. п. тѣлесе, σῶμα (Остром., Клоц., Супр.), относительно склонения см. Мейе, Ét. 359; болг. тяло́, сербохорв. ти̏jело, словен. tẹlọ̑, род. п. -е̑sа, чеш. tělo, слвц. tеlо, польск. сiаɫо, в.-луж. ćělo, н.-луж. śělo. ORIGIN: Сравнивают с лтш. tę̄ls, tēlе "образ, тень, изваяние, остов", tę̄luȏt "придавать форму" (родственно слав. слову, по мнению Траутмана (ВSW 317), Зубатого (ВВ 17, 326), Микколы (Ursl. Gr. I, 46)), которое, согласно Мюленбаху -- Эндзелину (см. М. -- Э. 4, 171), заимств. из слав., потому что и.-е. ē дало бы скорее акут, восходящую интонацию в слав. Неубедительны прочие сравнения : с др.-прусск. stallit "стоять", др.-инд. sthálati "стоит", sthálā "насыпь" (Зубатый, Wurzeln 13; Ильинский, РФВ 63, 334), с тло и родственными (Леви, РВВ 32, 137), с тень (Мi. ЕW 356; Вондрак, ВВ 29, 178; Младенов 646), с тесла́ (Мерингер, IF 18, 280). Петерссон (KZ 47, 281) сравнивает те́ло с гот. stains "камень", греч. στίᾶ, στῖον "камешек", στῖφος "куча", арм. t`in, род. п. t`noy "виноградное зернышко". Оштир (WuS 3, 206) производит *tělо из *tēn-lо (на мой взгляд, рискованно), родственного др.-инд. tanū́ṣ, tanúṣ "тело". Тогда было бы *tęlo. Диал. тело́ (взять в тело́ "арендовать"), колымск. (Богораз), нужно отделить от этих слов, как связанное с тягло́. TRUBACHEV: [Пизани ("Раidеiа", 8, 1953, стр. 89 и сл.) производит *tělо из *tait-lo, ср. *těstо < tait-to. Махек (Изследвания в чест на Дечев, София, 1958, стр. 52 и сл.) сближает слав. tělо с греч. τέλος "цель, срок; войско; подать" . -- Т.] PAGES: 4,39-40 WORD: тельми́ть GENERAL: "долбить, зубрить; толковать" (Даль). Неясно. PAGES: 4,40 WORD: те́льпа GENERAL: мн. -ы "салазки с двумя полозьями и одной перекладиной", олонецк. (Кулик.), уменьш. теле́пки мн. "дощаные санки без полозьев", олонецк. (Кулик.). Ср. тельпе́нь. PAGES: 4,40 WORD: тельпа́ш GENERAL: "годовалый теленок", шенкурск., онежск. (Подв.). От телёнок или от сл. PAGES: 4,40 WORD: тел(ь)пе́нь GENERAL: тельпе́ш "здоровый ребенок", псковск., тверск. Связано с телепе́нь, согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 340). Сюда же тельпу́х "пень, обрубок; неповоротливый человек", смол. (Добровольский). Ср. те́льпа. PAGES: 4,40 WORD: тельцо́ GENERAL: "острый конец яйца, зародыш в яйце". От те́ло. PAGES: 4,40 WORD: те́ма GENERAL: стар. фе́ма, 1665 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 368. Через нем. Тhеmа или лат. thema из греч. θέμα "установленное, положение"; см. Смирнов 288. Форма на -ф- непосредственно из греч. PAGES: 4,40 WORD: те́менная GENERAL: земля́ "высоко расположенная пашня", холмогорск. (Подв.). От те́мя, ср. те́мя горы́. PAGES: 4,40 WORD: темля́к GENERAL: "кисть на эфесе" (Гоголь), "ружейный ремень" (Опись имущ. Бор. Годунова, 1589 г.; см. Срезн. III, 947), укр. темля́к "узда", польск. temblak "темляк". Из тюрк., ср. тат. tämlik -- то же (Мi. ЕW 349; ТЕl., Nachtr. I, 52; Брюкнер 568; Младенов 631; Грот, Фил. Раз. 2, 514; Локоч 162). Отсюда, возм., темля́шить, стемля́шить "стащить, украсть", арханг. (Подв.), первонач., вероятно, "ослабить темляк (ремень) на возу". Ср. томлыга. PAGES: 4,40 WORD: те́мник GENERAL: "предводитель большого войска", отсюда фам. Те́мников. Производное *тьмьникъ "командующий десятитысячным войском" от тьма "десять тысяч". См. тьма. PAGES: 4,40 WORD: темни́ца GENERAL: др.-русск., ст.-слав. тьмьница φυλακή (Остром., Супр.). От тьма. Отсюда заимств. ср.-нж.-нем. temenitze "тюрьма" (Ш.-Л. 4, 526). PAGES: 4,40 WORD: тёмный GENERAL: тёмен, темна́, темно́, укр. те́мний, др.-русск., ст.-слав. тьмьнъ σκοτεινός, ζοφερός (Остром., Супр.), болг. тъ́мен, тъ́мна, сербохорв. та̑ман, та́ман, -мна, -мно, словен. tǝmǝ́n, tǝmnà ж. "темный, слепой", чеш., слвц. temný, польск. сiеmnу, в.-луж. ćěmny, н.-луж. śamny. Из tьmьnъ от *tьma (см. тьма). Ср. ирл. tеmеn "темный" из *temenos; см. Стокс 129. PAGES: 4,40 WORD: темп GENERAL: род. п. -а, впервые у Петра I; см. Смирнов 289. Через нем. Теmро или непосредственно из ит. tеmро от лат. tempus, род. п. -oris. PAGES: 4,41 WORD: те́мриво GENERAL: "темнота, мрак", курск., темре́й -- то же, орл., курск. (Даль), укр. те́мрява -- то же. От *tьmьr-, ср. тьма. Ср. др.-инд. tamrás "затемняющий", д.-в.-н. dёmаr ср. р. "мрак"; см. И. Шмидт, Pluralb. 206 и сл.; Рудницкий, Маt. i Рr. 5, 227 и сл.; Мi. ЕW 349. PAGES: 4,41 WORD: тёмшить GENERAL: "жадно есть", череповецк. (Герасим.). Неясно. PAGES: 4,41 WORD: темья́н GENERAL: "фимиам", церк.; др.-русск. темьанъ θυμίαμα (Хож. игум. Дан. 9, Иларион), ст.-слав. темьнъ -- то же, болг. тимя́н, сербохорв. та̀мjан "фимиам". Из греч. θυμίαμα "благовонные вещества"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 283; Гр.-сл. эт. 202. См. также фимиа́м. PAGES: 4,41 WORD: те́мя GENERAL: род. п. -ени ср. р., укр. тíм᾽я, др.-русск. тѣмѧ, -ени, сербск.-цслав. тѣмѧ κρανίον, болг. теме, сербохорв. тjе̏ме, род. п. тjе̏мена, словен. tẹ́me, род. п. tẹ́mena "темя, потолок (в горной выработке)", чеш. témě, temeno "темя, верхушка", слвц. temä, польск. ciemię, н.-луж. tуḿе. ORIGIN: Сближается со ст.-слав. тьнѫ, тѩти "сечь", греч. τέμνω "режу", как нем. Scheitel "макушка, темя" -- с scheiden "делить"; см. Шрадер -- Неринг I, 639; Горяев, ЭС 364. Менее убедительно сближение со стоя́ть, которое основывается на родстве нем. Stirn "лоб" с просто́р (Младенов 631) или мнение о родстве с авест. staēra-, tаērа- "вершина горы" (Петерссон, AfslPh 36, 135 и сл.). PAGES: 4,41 WORD: темя́шить GENERAL: темя́сить "бить кулаком", втемя́шиться (напр. у Мельникова), укр. тем᾽яжи́ти "давить", польск. ciemiężyć "притеснять, подавлять". Сближается с предыдущим и с тя́мить (см.) (Мi. ЕW 356; Брюкнер 62). Неясно. PAGES: 4,41 WORD: тена́ль GENERAL: ж. "клещи, вид оборонительного сооружения", стар. теналия (у Петра I; см. Смирнов 289). Первое -- из франц. tenaille -- то же, а форма на -ия -- из ит. tanaglia от лат. tenācula, -lum "приспособление для держания" (см. Гамильшег, ЕW 838); ср. Маценауэр 346. PAGES: 4,41 WORD: те́ндер GENERAL: "одномачтовый военный корабль, конвойное судно"; "прицеп с углем (позади паровоза)". Из англ. tender -- то же от attender "сопровождающий" : attend "сопровождать" или через нем. Теndеr; см. Клюге-Гётце 617; Хольтхаузен 201; Гамильшег, ЕW 838. PAGES: 4,41 WORD: тенде́ря GENERAL: м. "нерешительный человек", тенде́рить "тянуть, мешкать", новгор., перм., тверск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,42 WORD: тенди́тный GENERAL: "нежный" (Гоголь), укр. тендíтний -- . то же. Ср. франц. tendre "нежный" из лат. tener. TRUBACHEV: [Скорее к танди́та (см.). -- Т.] PAGES: 4,42 WORD: тенёто GENERAL: диал. тенето́ -- то же, перм., укр. тене́то, русск.-цслав. тенето, тоното "сеть, ловушка", словен. tеnе̑t м., tenẹ̑tvo "задняя стенка невода, с крупными петлями", чеш., слвц. teneto "сеть, тенето". ORIGIN: Родственно лит. tiñklas "сеть", лтш. tìkls -- то же, др.-прусск. sasintinklo "силки на зайцев", лтш. tina, tinе "вид сети", др.-инд. tántuṣ "бечева", tántram "основа в ткацком станке", лат. tenus ср. р. "веревка, силок (для ловли птиц)", ирл. tēt "сторона", др.-инд. tanṓti "тянет(ся), натягивает", нов.-перс. tаnīδаn "крутить, прясть", греч. τείνω (*τενι̯ω) "натягиваю", τένος ср. р. "сухожилие, жила", τόνος м. "напряжение, повышение голоса, тон", алб. ndënj "расстилаю", лат. tendō, -еrе "натягивать, растягивать", tеnеō, -ērе "держать", гот. uf-þanjan "вытягивать", нов.-в.-н. dehnen "тянуть"; см. Мейе, Ét. 299; Лиден, IF 19, 332; Траутман, ВSW 323 и сл.; Арr. Sprd. 420; М.--Э. 4, 192, 200, 205 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 355 и сл.; ср. тетива́. PAGES: 4,42 WORD: тенжи́ть GENERAL: тенши́ть "докучать, клянчить, приставать", новгор. (Даль). Ср. польск. tążyć, tężyć "тужить, тосковать по к.-л.". См. туга́, тужи́ть. PAGES: 4,42 WORD: тензу́й GENERAL: "нюхательный порошок, ввозимый из Китая" (Павл.). Темное слово. PAGES: 4,42 WORD: тенига GENERAL: м. "тощий, исхудалый", ряз. Едва ли связано с тень. PAGES: 4,42 WORD: те́ннис. GENERAL: Из англ. tennis -- то же. PAGES: 4,42 WORD: те́нор GENERAL: начиная с Петра I; см. Смирнов 289. Через польск. tеnоr или нем. Теnоr, франц. ténor или непосредственно из ит. tenore "тенор; содержание", потому что высокий мужской голос ведет, "держит" мелодию; см. Клюге-Гётце 617; Горяев, ЭС 364. PAGES: 4,42 WORD: тент. GENERAL: Из англ. tent -- то же; напротив, тента "шатер", только русск.-цслав. (Златостр. ХII в.; см. Срезн. III, 948). Через ср.-греч. τέντα -- то же из народнолат. tenda "палатка" от tendō, -еrе "натягивать"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 281; Гр.-сл. эт. 200; Г. Майер, Ngr. St. 3, 65. Вероятно, скорее из голл. tent, на что указывают производные; см. Мёлен 211 и сл, PAGES: 4,42 WORD: тентере GENERAL: "вид игры в карты" (XVIII в.; см. Мельников 2, 269). Неясно. PAGES: 4,43 WORD: тень GENERAL: род. п. -и ж., укр. тiнь, цслав. тѣня, словен. tẹ́njа "тень, силуэт", польск. сiеń "тень", н.-луж. śěń м. "тень, мрак". ORIGIN: Обычно объясняется из *tēmnь и связывается с *tьmа, *tьmьnъ (см. тьма); ср. лит. témti, témstа "темнеть"; см. Розвадовский, Jagić-Festschrift 307; Миккола, Ursl. Gr. 1, 66; Вондрак, ВВ 29, 173 и сл.; против см. Ягич, AfslPh 37, 201; Брюкнер, AfslPh 29, 111. Другие пытаются доказать общее происхождение со стень (см.) (Ильинский, AfslPh 28, 160) или со стень и сень (Брюкнер 62, также Шпехт у Хаверса (124), который пытается объяснить колебание начала слова мотивами табу). Против сближения с сень выступает Перссон (700). Бросается в глаза отсутствие древних примеров формы тень. PAGES: 4,43 WORD: те́ньги GENERAL: мн. "низкие теплые сапоги", перм. (Даль), см. ке́ньги. PAGES: 4,41 WORD: теньзе́ть GENERAL: "усидчиво сидеть над делом", череповецк. (Герасим.). Неясно. PAGES: 4,43 WORD: тенька GENERAL: "западноазиатская серебряная монета", только у Афан. Никит. (Срезн. III, 948). Из чагат. täŋkä -- то же (см. выше, деньга́). PAGES: 4,43 WORD: те́нькать GENERAL: "звенеть, звякать". те́нькаться "упрямиться", олонецк. (Кулик.), теньте́нь "звон колокольчика" (Даль). Звукоподражательное, ср. динь, динь. PAGES: 4,43 WORD: теоре́ма. GENERAL: Через франц. théorème от лат. theorēma, греч. θεώρημα, первонач. "зрелище". PAGES: 4,43 WORD: теорети́ческий GENERAL: начиная с Петра I; см. Смирнов 289. Через нем. theoretisch или франц. théorétique от лат. theorēticus, греч. θεωρητός "видимый". PAGES: 4,43 WORD: тео́рия GENERAL: стар. также фео́рия, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 289. Из польск. teorja или непосредственно из лат. theōria от греч. θεωρία (форма на ф- -- прямо из последнего); см. Горяев, ЭС 364. PAGES: 4,43 WORD: тёпа GENERAL: "неряха", тёпать "пачкать", олонецк. (Кулик.). Звукоподражание? PAGES: 4,43 WORD: тепе́нка GENERAL: "квас с толокном", вологодск. (Даль). От тепу́. PAGES: 4,43 WORD: тепе́рь GENERAL: тепе́ре, тепе́ря, тепе́рича -- то же, арханг., тепе́рика топе́рва, топе́рячу, олонецк. (Кулик.), топе́ре, топе́рьво, топе́рьче, арханг. (Подв.), укр. тепе́р, тепе́ра, др.-русск. топере (грам. XVI--XVII вв., письмо Алекс. Мих. 1652 г.), теперечи (Лютер. катех. 1562 г.; см. Соболевский, Лекции 91, 149), топьрво (Хож. игум. Дан., Лавр. летоп., Ипатьевск. летоп.; см. Соболевский, там же), ст.-слав. топрьво (Супр.), чеш. teprve "только (тогда)", польск. dорiеrо "только (еще)" (d- в последнем, вероятно, от dо; см. Малиновский, РF 3, 778). Связано с тот и пе́рвый; см. Соболевский, там же; Мi. ЕW 367; Горяев., ЭС 364; Френкель, IF 56, 125 и сл. Следует отклонить сравнение с тохар. tāpärk "теперь", вопреки Леви (KZ 45, 368). PAGES: 4,43-44 WORD: теплич GENERAL: "рыцарь-храмовник, тамплиер", только др.-русск. тепличь (Ипатьевск. летоп. под 1235 г.). Из ср.-в.-н. templies -- то же от ст.-франц. templois из народнолат. templensis от templum "храм" (Гримм 11, 1, 246; Лексер). Сближено с образованиями на -ичь в русск. языке; см. Фасмер, ZfslPh 23, 321. PAGES: 4,44 WORD: тёплый GENERAL: тёпл, тепла́, тепло́, укр. те́плий, блр. цёплы, др.-русск. теплъ, ст.-слав. теплость θερμότης (Супр.), топлъ θερμός (Супр.), болг. то́пъл (Младенов 636), сербохорв. то̏пао, то̏пла, то̏пло, словен. tópǝɫ, tópla, чеш., слвц. teplý, польск. сiерɫу, в.-луж. с́орɫу, н.-луж. śорɫу. ORIGIN: Праслав. *tерlъ древнее, чем *tорlъ; последнее получило -о- из *topiti (см. топи́ть), см. Мейе, Ét. 413. Родственно др.-прусск. местн. н. Тарреlаukеn = Warmfelt (Траутман, AfslPh 34, 593; ВSW 319), др.-инд. tápati, táруаti "нагревает(ся)", taptás "раскаленный, горячий", taptám ср. р. "жар", авест. tāрауеiti "нагревает", tafta- "вспыльчивый", нов.-перс. tāftan "гореть, греть, светить", лат. tереō, -ērе "быть теплым", tepidus "теплый", Терulа aqua -- название водопровода в Риме, ирл. tеn "огонь" (*tерnоs; см. Стокс 125), té "горячий" (*tереnt-), алб. f-toh "охлаждаю", тохар. В tsatsāpau "нагретый"; см. Траутман, ВSW 319; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 92 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 108; Мейе, там же; Мейе -- Вайан 22; Вальде -- Гофм.. 2, 667. PAGES: 4,44 WORD: тептери GENERAL: тептяри мн. "обращенные в магометанство переселенцы в Башкирии (удмурты, мордва, марийцы), перенявшие тюрк. язык" (Энц. Слов. 64, 941 и сл.; Катанов, KSz 3, 77). От названия списка, в который они заносились: тат. täptär "тептерь" (Радлов 3, 1114), уйг. täptär "книга", тур. täftär "книжка, запись", тур., азерб. däftär "реестр, тетрадь"; см. Ахмаров, ЖСт. 17, 3, 379 и сл.; Этногр. Обозр. 77, 221; Изв. Общ. арх. Казанск. унив. 23, 1908, 340 и сл. (последнее цит. по FUFAnz. 23, 46). PAGES: 4,44 WORD: тепу́ GENERAL: I, тепти́ "бить", утепти́ "убить", итер. утепа́ть, псковск. (Даль), укр. тепу́, тепти́, др.-русск. тепу, тети, ст.-слав. тепѫ, тети μαστιγοῦν, τύπτειν (Остром.), болг. те́пам "валяю, трамбую, бью", сербохорв. тѐпе̑м, тѐпсти "бить", -се "слоняться", словен. tẹ́pem, tépsti "бить, колотить", чеш. tерu, tераti, слвц. tераt᾽, в.-луж. с́ерас́ "бить", н.-луж. śераś, śepju. ORIGIN: Праслав. *tерǫ, *te(p)ti; согласно Миклошичу (см. Мi. LР 988), связано отношением чередования с то́пот, топта́ть. Кроме того, считается родственным лит. tерù, tèpti "мазать", лтш. tepju, tерt -- то же, лит. tapýti, tараũ "лепить", tap(š)nóti "похлопывать ладонью", ср. знач. нем. auswischen "вытирать; ударить, смазать", чеш. mazati "мазать, колотить"; см. Ягич, AfslPh 2, 398; М.--Э. 4, 165; Буга, РФВ 65, 307; Траутман, ВSW 319. Аналогичный к. *tар- "бить" широко распространен также в уральск. языках: морд. tар̀а-, фин. tарра-, венг. tар-, tор- "топтать", ненецк. tара- "толкать, бить" (см. Паасонен, KSz 14, 69). Звукоподражательное. См. то́пать. PAGES: 4,44-45 WORD: тепу GENERAL: II, тепсти́, тепа́ть "туго натягивать, тащить с трудом, медленно тащиться", вологодск. (Даль). Согласно Лидену (Arm. Stud. 44), родственно тетива́ (*tętiva), лит. tem̃pti, tempiù "тянуть, натягивать", temptýva "тетива", tampýti, tаmраũ "тянуть". PAGES: 4,45 WORD: тера́са GENERAL: см. терра́са. PAGES: 4,45 WORD: тераск GENERAL: "ремень", только русск.-цслав. тераскъ, Исаия 5, 18 (Упырь Лихой), терѣскъ -- то же, Изборн. Святосл. 1073 г. (см. Срезн. III, 950 1). Неясно. Ср. тересна, тярега. EDITORIAL: 1 У Срезн. (см.) -- терѣсхъ. -- Прим. ред. PAGES: 4,45 WORD: те́реб GENERAL: "расчищенная от кустарника под пашню земля", арханг. (Подв.), тереба́ мн. "покосы, луга", олонецк (Кулик.), "болотистое, окруженное лесом место", арханг. (Подв.). Сюда же тереби́ть "корчевать, чистить", укр. тереби́ти, тереблю́ "чистить, шелушить", блр. церебíць "корчевать", др.-русск. теребити, тереблю "корчевать" (Ипатьевск. летоп.), цслав. трѣбити "чистить, корчевать", болг. тре́бя "очищаю, корчую" (Младенов 641), сербохорв, триjѐбити, три̏jеби̑м "очищать", словен. trẹ́biti, -im "чистить, корчевать, выгребать", чеш. tříbiti "просеивать, очищать", польск. trzebić "корчевать", в.-луж. trjebić "кастрировать", н.-луж. tŕebiś "чистить, корчевать; кастрировать". Далее сюда относят др.-русск. тереба "треба, жертвоприношение", ст.-слав. трѣба θυσία, трѣбьникъ βωμός, ναός, θυσιαστήριον, εὑχολόγιον (Супр.), трѣбиште θυσιαστήριον (Супр.), словен. trẹ́bа "очищение", др.-чеш. třeba "жертва"; см. Торбьёрнссон 2, 83. ORIGIN: Сравнивают с лтш. terbt, -bju "бесконечно говорить, упорно уговаривать, упрекать, требовать" (М. -- Э. 4, 165) и видят в *terbiti расширение *ter- (см. тере́ть, тру); ср. греч. τρί̄βω "тру", лат. trībulum "доска, снизу утыканная железом, которую волы тащат по колосьям при обмолоте", trībulō, -ārе "давить", trīvī "я растер"; см. Мейе, МSL 14, 379; Перссон 776; Горяев, ЭС 364 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 374; Вальде -- Гофм. 2, 672 и сл. (с изложением др. возможностей). Неясна связь с лат. trabs "бревно, брус", гот. þaúrp "имение", д.-в.-н. dorf "селение", лит. trobà "хата, дом", греч. τέρεμνον "дом, жилье" (см. Мерингер, IF 18, 215 и сл.). См. также истреби́ть и те́рем. PAGES: 4,45-46 WORD: те́рево GENERAL: "каша из свеклы". От тере́ть, тру; см. Перссон 463; Шпехт 161. PAGES: 4,46 WORD: тередо́рить GENERAL: "печатать", тередо́рщик "печатник"; производные от *тередо́р из ит. tiratore "печатник" : tirare "тащить", напр.: t. un foglio di stampa "отпечатывать лист"; см. Маценауэр 346. PAGES: 4,46 WORD: тереза́ GENERAL: мн. -ы "большие весы для возов с кладью", донск. (Миртов), укр. терези́ мн., др.-русск. тереза "весы" (грам. 1651 г.; см. Корш, AfslPh 9, 673). Из тюрк.; ср. тур. tärazy "весы", кыпч. tarazu, тел. täräzi (Радлов 3, 1060 и сл.; 1064); см. Мi. ЕW 354.; ТЕl. 1, 53; 2, 175; Корш, там же; Паасонен, Сs. Sz. 157; Локоч 159. Тюрк. слово считается перс. по происхождению (Локоч). Ср. череза́. PAGES: 4,46 WORD: терёзвый GENERAL: "трезвый", тверёзый -- то же, тре́звый (заимств. из цслав.), укр. твере́зий, диал. тере́звий, блр. цере́звы, др.-русск. терезвъ -- то же (Вопр. Кирика; см. Шахматов, Очерк 151). тверезъ (Лютер. катех., 1562 г.; см. Соболевский, Лекции 145), ст.-слав. трѣзвъ νήφων (Супр.), болг. тре́звен "трезвый, умеренный", сербохорв. триjѐзан, -зна "трезвый", словен. trẹ́zǝk, trẹ́zǝn, trẹ́zǝv -- то же, чeш.střízlivý, střízvý, слвц. triezvy, польск. trzeźwy, в.-луж. strózby. ORIGIN: Праслав. *terzvъ, а не *tverzъ, вопреки Торбьёрнссону (2, 88). Фонетически затруднительно сравнение с др.-инд. tŕ̥ṣyati "жаждет", tr̥ṣṭás "иссохший", tr̥ṣúṣ "жадный, жаждущий", др.-исл. þorsti "жажда", д.-в.-н. thurst, гот. þaúrstei "жажда", þaúrsjan "испытывать жажду", греч. ταρσός, атт. ταρρός "сушь", τέρσομαι "высыхаю", лат. torreō "сушу" (Потебня у Горяева (ЭС 376)), если даже объяснять -z- влиянием формы rězvъ. Недостоверно сравнение с греч. ταρχὺω "погребаю", ταρχάνιον . ἐντάφιον (Гесихий; см. Петерссон, Vgl slav. Wortst. 51 и сл.) или со стерегу́, сто́рож, вопреки Ильинскому (см. ИОРЯС 23, I, 136). Форму тверёзый Брандт (см. РФВ 25, 27) объясняет влиянием слова твёрдый. PAGES: 4,46 WORD: Те́рек GENERAL: род. п. Терека, первонач. Терка (Хож. Котова 78 и сл.; Котошихин и др.). Из балкар. Теrk "Терек", terk "быстрый, резкий, буйный" (см. Прёле, KSz 15, 259). PAGES: 4,47 WORD: те́рем GENERAL: укр. те́рем, др.-русск. теремъ "терем, дворец"; "купол", сербск.-цслав. трѣмъ "turris", болг. трем "крыльцо, горница", сербохорв. три̏jем, род. п. триjѐма "зал", словен. trẹ̑m "навес". ORIGIN: Обычно считается ранним заимств. из греч. τέρεμνον, τέραμνον "дом, жилище"; см. И. Шмидт, Vок. 2, 66; Kritik 142; Мi. ЕW 345; Педерсен, KZ 38, 353; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 283; Гр.-сл. эт. 200 и сл.; RS 4, 164; особенно см. Соболевский, ЖМНП, 1914, авг., стр. 365; Г. Майер, Alb. Wb. 436; Мурко, WuS 2, 131. Другие предполагают родство слав. *termъ с греч. словом *τέραβνον, а также с лат. trabs, trabēs "брус", др.-кимр. treb "жилье", гот. þaúrp "поле", д.-в.-н. dorf "селение"; см. Кречмер, "Glotta", 24, 9. и сл.; Гофман, Gr. Wb. 359; Фик, ВВ I, 171; Ильинский, Сб. Сумцову 371 и сл.; ИОРЯС 23, I, 141 и сл. (последний относит сюда же многое сомнительное). Не обосновано мнение о визант. происхождении (Романский, RЕS 2, 52). Любопытно кыпч. tärmä "женский покой", монг. terme, калм. termǝ "стена, решетка стены" (Рамстедт, КWb. 393). PAGES: 4,47 WORD: теремтете TRUBACHEV: [-- восклицание неопределенного знач., дважды в "Игроках" Гоголя. Заимств. из венг. teremtette -- прич. прош. вр. от teremteni "создавать" -- распространенное ругательство; ср. также словен. terentati, польск. диал. teremtetować, чеш. teremtiti; см. Беклунд, "Scando-Slavica", I, 1954, стр. 103 и сл. -- Т.] PAGES: 4,47 WORD: тересна GENERAL: "бахрома(?)", только др.-русск. (Георг. Амарт.; см. Срезн. III, 951), русск.-цслав. трѣсна "кисть, бахрома, цепь", трѣснъ -- то же (см. Срезн. III, 1027 и сл.), чеш. třísně "бахрома". Ср. тераск, тярега. PAGES: 4,47 WORD: тере́ть GENERAL: I, тру, укр. те́рти, тру, блр. церць, тру, сербск.-цслав. трѣти, тьрѫ τρίβειν, болг. три́я "тру", сербохорв. тр̏ти, тре̑м, та̏ре̑м, словен. trẹ́ti, trèm, tárem, чеш. tříti, tru, třu, др.-чеш. třieti, слвц. triеt᾽, польск. trzeć, trę, в.-луж. trěć, tru, н.-луж. trěś, tru. ORIGIN: Праслав. *terti, *tьrǫ родственно лат. terō, -еrе, trīvī, trītum "тереть", terebra "сверло", греч. τείρω (*teri̯ō) "тру, терзаю", лит. trinù, trìnti "тереть", tiriù, tìrti "узнавать, исследовать", лтш. trinu, trĩt "тереть, точить", арм. t̔rеm "мешу (тесто)"; см. Траутман, ВSW 324 и сл.; М.--Э. 4. 242; Гофман, Gr. Wb. 356; Вальде -- Гофм. 2, 672 и сл. Менее удачно о лит. tìrti см. Махек (Rесhеrсhеs 7), который сближает это слово с лит. dyrė́ti, dyriù "выслеживать". Ступень чередования к *terti представлена в тор (см.). PAGES: 4,47-48 WORD: тере́ть GENERAL: II "бежать", олонецк. (Кулик.), Итконен (58) сравнивает с саам. нотоз. tierrɔd -- то же, но допустимо также этимологическое тождество с предыдущим. Ср. удира́ть, удра́ть. PAGES: 4,48 WORD: терза́ть GENERAL: -а́ю, укр. терза́ти, ст.-слав. трѣзати, трѣжѫ σπαράττειν (Супр.), тръзати τίλλειν (Супр.), сербск.-цслав. истръзати ἐκσπᾶν, болг. тъ́рзам "рву", сербохорв. тр̏зати, тр̏же̑м, словен. tŕzati, tȓzam "рвать, дергаться, щипать траву"; связано чередованием гласных с торга́ть (см.). ORIGIN: Сравнивают с др. -инд. str̥háti "дробит", tr̥ṇḗḍhi "раздробленный, разбитый", пф. tatarha, прич. пф. страд. tr̥ḍhás; см. И. Шмидт, Vok. 2, 31; 352; Фик I, 225; Уленбек, Aind. Wb. 115, 345. Сомнительна связь с лат. trahō "тащу" (Фик) и с гот. þaírko "дыра" (И. Шмидт). PAGES: 4,48 WORD: терия́к GENERAL: "противоядие". Через нем. Тhеriаk -- то же от лат. thēriacum из греч. θηριακόν (ἀντίδοτον) "средство против звериного яда". Не через тур. tyriak, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 354). PAGES: 4,48 WORD: терли́к GENERAL: "узкий кафтан с талией и короткими рукавами", уже др.-русск. терликъ (Домост. К. 29, Заб. 89, грам. 1486 г., часто в ХVI в.; см. Срезн. III, 952). Заимств. из тюрк., ср. тур. tärlik "вид куртки без рукавов", казах. terlik "кошма под чепраком" (Радлов 3, 1072); см. Корш, AfslPh 9, 674; Крелиц 55; Мi. ТЕl. 1, 54, 175; Рамстедт, KWb. 393. {rtf2star: \noline}{rtf2star: yphpar0} PAGES: 4,48 WORD: термалама GENERAL: "название ткани" (Мельников 7, 187). Неясно. См. тармалама́. PAGES: 4,48 WORD: те́рмин GENERAL: уже в 1705 г.; см. Христиани 21. Через польск. termin из лат. terminus "пограничный знак"; см. Христиани, там же; Клюге-Гётце 617; Смирнов 289. PAGES: 4,48 WORD: тёрн GENERAL: народн. тёрен, род. п. тёрна, укр. те́рен, род. п. те́рну, др.-русск. тьрнъ, ст.-слав. трънъ ἄκανθα (Супр.), болг. трън, сербохорв. тр̑н, род. п. тр̑на, словен. tŕn, чеш. trn "шип, колючка", trní ср. р. "колючий кустарник", слвц. tŕň м. "колючка", tŕniе ср. р. "колючий кустарник", польск. tarn, cierń, др.-польск. tarn, cirznie, в.-луж. ćerń м., н.-луж. śerń. ORIGIN: Праслав. *tьrnъ, собир. *tьrnь̂je, родственно др.-инд. tŕ̥ṇam ср. р. "трава, стебелек", гот. þaúrnus м. "терн, колючка"; см. Мейе, Ét. 447; Траутман, ВSW 324; Уленбек, Aind. Wb. 115; Торп 182; Шахматов, ИОРЯС 7, 1, 305. PAGES: 4,48-49 WORD: тернёф GENERAL: "ньюфаундленд (название породы собак)" (Достоевский). Из франц. un terre-neuve -- то же от Теrrе Neuve "Ньюфаундленд". PAGES: 4,49 WORD: терно́ GENERAL: "тонкая ткань из козьей шерсти, кашемир, шалевая ткань". От фам. франц. овцевода Терно; ср. нем. Теrnаuхwоllе. PAGES: 4,49 WORD: терпенти́н GENERAL: "скипидар". Из нов.-в.-нем. Теrреntin -- то же от ср. -лат. terebinthina (rēsina) "терпентинная смола": лат. terebinthus, греч. τερέβινθος "терпентин"; см. Клюге-Гётце 617; Горяев, ЭС 444. PAGES: 4,49 WORD: терпе́ть GENERAL: терплю́, терпну́ть "цепенеть, застывать", укр. терпíти терплю́, потерпа́ти "цепенеть (от страха)", ст.-слав. трьпѣти φέρειν, ὑπόμένειν (Супр.), болг. тръ́пна, търпя́ "терплю" (Младенов 641), сербохорв. тр́пљети, тр́пи̑м, тр́нути, тр̑не̑м "цепенеть", словен. trpẹ́ti, trpím "страдать, длиться", otŕpniti, оtr̂рnеm "оцепенеть", чеш. trpěti "страдать, терпеть", trpnouti "становиться терпким", слвц. trрiеt᾽ "страдать", tŕрnut᾽ "делаться терпким, цепенеть", польск. сiеrрiеć, cierpię "страдать", cierpnąć "цепенеть", в.-луж. ćerpjeć "страдать", sćeŕpnyć "оцепенеть", н.-луж. śеrр́еś "терпеть", sćerpnuś "оцепенеть". Иногда слова со знач. "страдать, терпеть" отделяются от слов со знач. "цепенеть" (Мi. ЕW 355). ORIGIN: Считаются родственными лит. tir̃pti, tirpstù "затекать, цепенеть", лтш. tìrpt, tìrpstu "неметь", лат. tоrреō, -ērе "быть оцепенелым, неподвижным", torpidus "ошеломленный, оцепеневший, бесчувственный", возм., также др.-исл. þjarfr "слабый, безвкусный"; см. Перссон 437 и сл.; Траутман, ВSW 325; Младенов, AfslPh 36, 130; Брюкнер 63; М.--Э. 4, 197; Шпехт, KZ 62, 33. Ср. сл. PAGES: 4,49 WORD: те́рпкий GENERAL: те́рпко, укр. терпки́й, сербск.-цслав. тръпъкъ "acerbus", болг. тръ́пък, словен. tŕpǝk, tŕpka. "терпкий", чеш., слвц. trpký, польск. cierpki. Связано с предыдущим. Перссон (437 и сл.) сравнивает с др.-исл. þjarfr "слабый, вялый", нов.-перс. turuš "кислый" (*tṛfša-). PAGES: 4,49 WORD: терпу́г GENERAL: "напильник, рашпиль", диал. также "морской окунь, Lаbrах". Из тюрк. *törpüɣ, *türpüɣ, тур. törpü, dörpü "напильник, рашпиль" (Радлов 3, 1259, 1738); см. Мi. ТЕl., Nachtr. I, 31; Корш, ИОРЯС 8, 4, 42; AfslPh 9, 499. Устарело сближение с тере́ть, тру (Мi. ЕW 353), которое не объясняет образования. PAGES: 4,49 WORD: терра́са. GENERAL: Через нем. Terrasse или непосредственно от франц. terrasse из народнолат. *tеrrасеа : terra "земля". PAGES: 4,50 WORD: Те́рский GENERAL: I : Те́рский бе́рег -- название южн. побережья Кольск. полуострова. Из др.-русск. *Тьрьскъ от *Тьрѣ, часто в новгор. грам. ХIV в., также 1264--1265 гг.; см. Шахматов, Новгор. грам. 151, 237. Из фин. Turja, Turjamaa -- то же или карельск. Turjä; см. Фасмер, Engl. Stud. 56, 169 и сл.; Sitzber. Preuss. Аkаd., 1936, стр. 177 и сл., 186; Кипарский, Toivonen-Festschrift, 73 и сл. Англос. Terfinnas (у короля Альфреда; см. Мецгер, UJb. 2, 224) заимств. из саам. Таrjе Närg "Терский берег" (Шёгрен, Ges. Sсhг. I, 349). Это название не имеет ничего общего с названием народности деремела (СПИ), вопреки Вс. Миллеру (ИОРЯС 19, I, 116). PAGES: 4,50 WORD: те́рский GENERAL: II, прилаг. от Те́рек : те́рские казаки́ = гребенски́е казаки́ (см.). PAGES: 4,50 WORD: тертю́шка GENERAL: "поплавок в неводе", каргопольск. (Кулик.). По словам Калимы (229), "описательное". Ср. туруту́шка. PAGES: 4,50 WORD: теря́ть GENERAL: -я́ю, сврш. потеря́ть, укр. теря́ти, др.-русск. терѧти "губить, разорять" (Дан. Зат., Новгор. I летоп.; см. Срезн. III, 952), потерѧти "погубить" (Сказ. о Соломоне, Пам. стар. лит. 3, 63), перетеряти -- то же (Соф. 2 летоп. под 1485 г.), сербск.-цслав. тѣряти διώκειν (Брандт, РФВ 24, 197), болг. те́рам "гоню, подгоняю", сербохорв. тjе̏рати, -а̑м "забивать, соirе", также "преследовать (по суду)", словен. terati, -аm "пытать", чеш. těr. Взаимосвязь этих слов недостоверна, вост.-слав. слова относятся к тере́ть, тру; см. Ляпунов, РФВ 76, 260; Горяев, ЭС 365. PAGES: 4,50 WORD: тёс GENERAL: род. п. -а, диал. также "доски, вытесанные топором, для кровли", арханг. (Подв.), укр. тес, др.-русск. тесъ "щепка, тонкая дощечка, зарубка на дереве", чеш. tеs "строевой лес", польск. сiоs -- то же, сюда же теса́ть, тешу́, др.-русск. тесати, тешу, ст.-слав. тесати, тешѫ (Супр.), болг. те́сам, сербохорв. тѐсати, те̏ше̑м "тесать", словен. tésati, tẹ́šem, чеш. tesati, слвц. tеsаt᾽, польск. сiоsаć, в.-луж. ćesać. ORIGIN: Праслав. *tesati, *tešǫ родственно (и.-е. *tekþ-) лит. tašýti, tаšаũ "тесать", др.-инд. tákṣati, takṣṇṓti, tā́ṣṭi "отесывает, обрабатывает, плотничает", tákṣā м. "плотник", авест. tašaiti "создает", tаšаn- "ваятель", нов.-перс. tāšītan "плотничать", греч. τέκτων "плотник", τέχνη "ремесло, искусство", лат. tехō, -еrе "ткать, плести, строить", д.-в.-н. dehsala "топор", ср.-в.-нем. dëhsen "мять лен", ирл. tāl "плотничий топор" (*tōkslo-), нов.-в.-нем. Dасhs "барсук" (буквально "плотник"); см. Траутман, ВSW 320; Педерсен, Kelt. Gr. I, 85; IF 5, 58; Торп 177; Уленбек, Aind. Wb. 107; М.--Э. 4. 175; Гофман, Gr. Wb. 357; Вальде--Гофм. 2, 678. Ср. сл. PAGES: 4,50-51 WORD: тесла́ GENERAL: "плотничий инструмент", укр. тесло́, русск.-цслав. тесла σκέπαρνον (ХII в.), болг. тесла́ (Младенов 632), сербохорв. те̏сла "тесло", словен. téslа ж., téslо ср. р. "тесло", чеш. tesla, польск. сiоsɫа, сiеśliса, в.-луж. ćesl м. От теса́ть (см.), ср. д.-в.-нем. dehsala "топор", др.-исл. þехlа ж. "вид топора", лат. tēlum "метательное оружие" (*tecslom); см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 314; Торп 178; Клюге-Гётце 99. PAGES: 4,51 WORD: те́сный GENERAL: те́сен, тесна́, те́сно, укр. тíсний, тíсно, др.-русск. тѣснъ, ст.-слав. тѣснъ στενός (Зогр., Мар., Супр.; см. Вондрак, Aksl. Gr. 186), болг. те́сен, сербохорв. тиjѐсан, -сна, ти̏jесни "тесный, узкий", местн. н. Ти̏jесно, словен. tẹ́sǝn, tẹ́sna, чеш. těsný, слвц. tesný, польск. сiаsnу, в.-луж. ćěsny, н.-луж. śěsny. ORIGIN: Из *těsknъ, родственного ти́скать, возм., сюда же те́сто (см. Брандт, РФВ 25, 28; Вондрак, там же; Брюкнер 60). TRUBACHEV: [Махек (LР, 5, 1955, стр. 69) пытается сблизить слав. těsnъ с греч. στενός "узкий, тесный". -- Т.] PAGES: 4,51 WORD: те́сто GENERAL: укр. тíсто, др.-русск., цслав. тѣсто, болг. тесто́ (Младенов 646), сербохорв. ти̏jесто, словен. testọ̑, чеш. těsto, слвц. сеstо, польск. сiаstо, в.-луж. ćěsto, н.-луж. śěsto. ORIGIN: Праслав. *těstо связано с ти́скать, те́сный, согласно Миклошичу (Мi. ЕW 356), Брандту (РФВ 25, 28). Но ср. др.-ирл. tóis-renn, táis "тесто", д.-в.-н. theismo, deismo "закваска", англос. đǣsmа -- то же, греч. σταις, род. п. σταιτός "тесто из пшеничной муки, замешанное на воде" (из *taist-); см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 56; Лиден, IF 19, 353 и сл.; Armen. Stud. 108; Розвадовский, Qu. Gr. 1, 422; IFAnz. 8, 138; Мейе, Ét. 297; Траутман, ВSW 321 . Едва ли связано со стена́, вопреки Хольтхаузену (KZ 47, 307). Не заимств. также из кельт., вопреки Шахматову (AfslPh 33, 92). TRUBACHEV: [Пизани ("Раidеiа", 8, 1953, стр. 89 и сл.) производит слав. testo из *tait-to, сюда же те́ло, ср. также нов.-в.-нем. Теig "тесто" : др-инд. dеhа- "тело". См. далее Лер-Сплавинский, RS, 18, 1956, стр. 6, который ограничивается сопоставлением с кельт. -- Т.] PAGES: 4,51 WORD: тесть GENERAL: м., род. п. -я, укр. тесть, блр. цесць, др.-русск. тьсть, род. п. -ти, откуда род. п. цти, цтя (Шахматов, Очерк 219), ст.-слав. тьсть πενθερός (Остром.), болг. тъст (Младенов 646), сербохорв. та̑ст, род. п. та̏ста, словен. tȃst, чеш. test, слвц. tеst᾽, польск. teść, др.-польск. cieść (см. Лось, Gram. hist. 1, 172), в.-луж. ćest. Сюда же чеш. tchán "тесть", tchyně "теща". ORIGIN: Родственно др.-прусск. tisties "тесть" (см. Эндзелин, AfslPh 32, 285 и сл.; СБЭ 196). Однако Траутман (Арr. Sprd. 449) пытается объяснить др.-прусск. слово как заимств. из слав. В этом слове обычно видят ласкательный оттенок, связывая его частично с тётя (Младенов 646; Ильинский, AfslPh 34, 14), частично -- с греч. τέττα "батюшка, отец" (Илиада 4, 412) (Шрадер -- Неринг 2, 375). О последнем см. на та́та. От тесть образовано тёща (см.). TRUBACHEV: [См. подробно Трубачев, Терм. родства, стр. 125 и сл., где обосновывается этимология от и.-е. *tek̂- "производить, рождать", ср. греч. τίκτω. -- Т.] PAGES: 4,51-52 WORD: тесьма́ GENERAL: др.-русск. тясма (грам. 1472 г., часто в ХVI в.; см. Корш, AfslPh 9, 672 и сл.). См. также та́сма, выше. Заимств. из тур., тат., чагат. tasma "лента, тесьма, ремень" (Радлов 3, 924); см. Корш, там же; Мi. ТЕl. 2, 171; Локоч 160. Происхождение тюрк. слов из греч. δεσμός или мн. δεσμά (Горяев, ЭС 367) не является доказанным; см. Мi. ЕW. О близких формах ср. Вихман, Tschuw. L. 105 и сл.; Рамстедт, KWb. 382. PAGES: 4,52 WORD: тетдепо́н GENERAL: "мостовое укрепление" (Даль). Из франц. têtе dе роnt -- то же. PAGES: 4,52 WORD: те́терев GENERAL: род. п. -а, тете́ря, тете́р(ь)ка, диал. тете́ра, тетёрка, арханг. (Подв.), уральск. (Даль), укр. тетерва́к, тете́ра, тете́ря, блр. цеце́ря, др.-русск. тетеревь, др.-русск. основа на -i (Соболевский, Лекции 198), русск.-цслав. тетрѣвь φᾱσιᾱνος (ХII в.), болг. тетрев (Младенов 633), сербохорв. те̏триjеб, те̏тре̑б "глухарь", словен. tetrȇv "фазан", др.-чеш. tetřěv, чеш. tetřev "глухарь", слвц. tetrov, польск. cietrzew, род. п. -wia, сiесiоrkа ж. ORIGIN: Праслав. *tetervь родственно др.-прусск. tatarwis "тетерка", лит. tetervà, лтш. teteris, лит. tetirvà ж. (см. Буга, РФВ 75, 149), далее связано с нов.-перс. tеδеrv "фазан", мидийск. τεταρος (Афиней), др.-исл. þiðurr "глухарь", шв. tjäder, ирл. tethra, греч. τέτραξ, род. п. -αγος /-ακος м., ж. "цесарка", τετράζω "кудахчу", τετράων м. "глухарь", также др.-инд. tittirás, tittíriṣ "куропатка", лат. tetrinniō, tetrissitō "крякаю (об утке)"; см. Траутман, ВSW 320 и сл.; Арr. Sprd. 446; Уленбек, Aind. Wb. 112; Шпехт 48; Педерсен, Kelt. Gr. 2, 107; М.--Э. 4, 169; Торп 184. Звукоподражательного происхождения; ср. лтш. tiri, tiru -- межд., передающее клохтание тетерева, tirinât (М. -- Э. 4, 195). Говорить о заимствовании слав. слов из ир. (Мi. ТЕl. 2, 172) нет основания. TRUBACHEV: [Гидроним Тетерев (бассейн Днепра) Мошинский (Zasiąg, стр. 176) этимологизирует независимо от нарицательного слова, производя его от удвоенного *ter- "тереть". -- Т.] PAGES: 4,52 WORD: тете́ря GENERAL: I, см. те́терев. PAGES: 4,53 WORD: тете́ря GENERAL: II "похлебка с накрошенным хлебом", костром., "ячменная лепешка", вятск., вологодск. (Даль). Сближение с тере́ть, тру (Горяев, ЭС 367, 383) неудовлетворительно. Неясное слово. PAGES: 4,53 WORD: тетива́ GENERAL: тятива́, диал. также "веревка, окаймляющая рыболовную сеть сверху и снизу", арханг. (Подв.), укр. тятива́ "тетива", блр. цецiва́, др.-русск. тѧтива -- то же (Георг. Амарт., ХIV в.; см. Соболевский, Лекции 82), ст.-слав. тѧтива νευρά (Супр.), болг. тетива́, сербохорв. тети́ва "жила, струна", словен. tetíva, чеш. tětiva, слвц. tetiva, польск. cięciwa. Лит. temptýva "жила", возм., заимств. из слав. и сближено с лит. tem̃pti "тянуть" (см. Мейе, Ét. 371; Лескин, Bildg. 353; Скарджюс 221) или родственно слав. слову (Эндзелин, СБЭ 197; Мейе--Вайан 60). ORIGIN: Праслав. *tętivа сравнивают с лит. tiñklas "сеть", др.-инд. tántus "бечева", tántram "основа ткацкого станка", tanṓti "тянет, натягивает", греч. τείνω "натягиваю", τόνος м. "напряжение", лат. tendō, -еrе "натягиваю, тяну"; см. Траутман, ВSW 323 и сл.; Мейе -- Вайан 60; Педерсен, KZ 40, 206. В таком случае сюда же относятся слова, разбиравшиеся на тенёто (см.). С др. стороны, сравнивают *tętivа с лит. tem̃pti, tempiù "натягивать, тянуть", tampýti, tаmраũ -- то же, tìmpa "жила", др.-исл. þǫmb ж. "тетива, толстое брюхо", лат. tempus, род. п. -oris "время" (первонач. "натянутое"); см. Лиден, Armen. Stud. 44 и сл.; IF 19, 331 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 138; Горяев, ЭС 367; Торп 181. Как будто, следует отдать предпочтение второму сравнению. PAGES: 4,53 WORD: тётка GENERAL: "лихорадка". Табуистическое название, от тётка, тётя в обычном знач. (Зеленин, Табу 2, 76). Ср. кума́. PAGES: 4,53 WORD: тетр GENERAL: см. тетраева́нгелие. PAGES: 4,53 WORD: тетра́дь GENERAL: ж., народн. также татра́дь, русск.-цслав. тетрадь (Пандекты Антиоха ХI в., и др.; см. Срезн. III, 954), тотрадь (Устюжск. Кормч. XIII в.; см. Срезн. III, 982), татрать (блр. сборн. 1490 г.; см. Соболевский, Лекции 90 и сл.) Из ср.-греч. τετράδι(ον) от τετράς, род. п. -άδος "четвертая часть листа" (см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 281; Гр.-сл. эт. 201). PAGES: 4,53 WORD: тетроева́нгелие GENERAL: "четвероевангелие", русск.-цслав. тетраевангелиıе (1400 г.; см. Срезн. III, 954), также сокращенно -- др.-русск. тетръ: евангелиıе тетро (Воскрес. летоп. под 1533 г.; см. ПСРЛ 6, 290). Из греч. τετραευαγγέλιον -- то же (Дюканж); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 201. PAGES: 4,53 WORD: тётя GENERAL: тётка, укр. тíтка, блр. цётка, русск.-цслав., ст.-слав. тетъка θεία (Супр.), болг. те́та, те́тка, сербохорв. те̏тка, те́та, словен. tẹ́ta, tȇtka, чеш., слвц. tеtа, польск. сiоtkа, в.-луж. ćеtа, н.-луж. śоtа, полаб. tеtа. ORIGIN: Слово детской речи, как и та́та, тя́тя. Ср. лит. tetà -- то же, жем. tìtis "отец", греч. τέττα, τατᾶ "отец"; см. Траутман, ВSW 320; Кречмер, Einl. 348 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 362; Торп 154. PAGES: 4,54 WORD: -теха: GENERAL: поте́ха, уте́ха, укр. потíха "радость", ст.-слав. оутѣха παράκλησις, παραίνεσις (Супр.), болг. уте́ха, сербохорв. у̏тjеха, у̏ħеха, словен. utẹ̑ha, чеш. těcha, útěcha, слвц. tесhа, útесhа, польск. росiесhа, uсiесhа. Связано с те́шить (см.), ти́хий. PAGES: 4,54 WORD: те́хника. GENERAL: Через нем. Тесhnik (ж.) заимств. из лат. technica от греч. τεχνική : τέχνη "искусство". PAGES: 4,54 WORD: течь GENERAL: см. теку́. PAGES: 4,54 WORD: тёша GENERAL: "брюшная часть рыбы", тёшка -- то же (Мельников), др.-русск. теша (Домостр. Заб. 151, дважды). Сомнительно произведение из *тёжка от *тезево, *кезево "брюхо", так как последнее не объяснено, вопреки Далю (4, 763), Горяеву (ЭС 367). PAGES: 4,54 WORD: те́шить GENERAL: диал. также "баловать", колымск. (Даль 1), укр. тíшити, др.-русск. тѣшити, тѣшу, ст.-слав. оутѣшити παρακαλεῖν (Супр.), болг. теша́ (Младенов 633), сербохорв. тjе̏шити, словен. tẹ́šiti, tȇšim, чеш. těšiti, слвц. tеšit᾽, польск. cieszyć, в.-луж. ćěšić, н.-луж. śěšyś. ORIGIN: Связано чередованием гласных с ти́хий (см.). Ср. лит. taisýti "готовить, устраивать", лтш. tàisît "делать, изготовлять", tàisns "прямой", с др. ступенью вокализма: лит. tiesà "правда", tiesùs "прямой", лтш. tìesa "право, суд, приговор", tìešs "прямой, непосредственный" (см. М. -- Э. 4, 215). Сюда же те́шить "доить", которое Зеленин (Табу 2, 55) считает табуистическим выражением. EDITORIAL: 1 Автор не совсем точен. Слово те́шить приведено в словаре Богораза (см.) со знач. "ласкать, пестовать ребятишек". -- Прим. ред. PAGES: 4,54 WORD: тёща GENERAL: укр. те́ща, др.-русск. тьща, ст.-слав. тьштаπενθερά (Остром.), болг. тъ́ща́ (Младенов 646), сербохорв. та̏шта, словен. tášča, чеш. testice, слвц. testina. От тесть (см.), первонач. *tьsti̯a, далее связывается с тётя (Горяев (ЭС 366), Младенов (там же), Ильинский (AfslPh 34, 14)). PAGES: 4,54 WORD: ти GENERAL: I -- усилит. част. в русск. народн. речи: "У нас-ти, в Росто́ве-ти, лу́ку-ти, чесноку́-ти..." (Даль), др.-русск. ти, ть "все-таки" (часто), чеш. аt᾽mlčí "пусть молчит", nеbоt᾽ "потому что" (nebo "или"), vždуt᾽ "ведь", др.-польск. сi, ć (Брюкнер 60). Из дат. п. ед. ч. ti "тебе", др.-русск. ти, ст.-слав. ти, болг. ти, сербохорв. ти̑, ти, словен. ti, чеш., слвц. ti, польск. сi, в.-луж. ći, н.-луж. śi. Дат. п. ед. ч. *ti родствен др.-инд. tē "тебе", авест. tē, дор. τοί; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 383; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 71. Знач. "все-таки" объясняется из знач. dat. ethicus. См. ти́калка. PAGES: 4,54-55 WORD: ти GENERAL: II "и, да, а, но", только др.-русск. (см. Срезн. III, 956 и сл.), ст.-слав. ти καί, εἶτα, οὖν (Супр.), сербохорв. ти: ни̏ти ... ни̏ти "ни -- ни", словен. nìti "и не, даже не". Родственно лит. teĩ..., teĩ "как..., так и", teĩ-p "так", гот. þеi "что, чтобы", далее связано с *tъ (см. тот), первонач. местн. п. ед. ч. *tei; ср. Бругман, Grdr. 2, 3, 998; Траутман, ВSW 311 и сл.; Вондрак, Vgl. Gr. 2, 462. Не всегда легко отделить от ти I. PAGES: 4,55 WORD: тиа́ра GENERAL: др.-русск.-цслав. тиара τιάρα (уже в Изборн. Святосл. 1073 г.). Из греч. τιάρα, отчасти через лат. tiāra; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 201 и сл. PAGES: 4,55 WORD: тибе́ка GENERAL: тебе́ка "тыква, Cucurbita mеlо", нижегор., костр. (Даль). См. кебе́ка, выше. PAGES: 4,55 WORD: тибите́йка GENERAL: уральск. (Даль), обычно тюбете́йка. Неясно. TRUBACHEV: [Заимств. из тат. tybǝtǝj; см. Ушаков. -- Т.] PAGES: 4,55 WORD: ти́брить GENERAL: "воровать", см. сти́брить. Неправильна мысль о родстве с гот. þiufs "вор" (Горяев, Доп. I, 48). Темное слово. PAGES: 4,55 WORD: тиверцы GENERAL: (мн.) -- название вост.-слав. племени на Днестре (см. Барсов, Очерки 98 и сл.), др.-русск. тиверьци (Лаврентьевск. летоп., часто); Соболевский (ИРЯ 2, 165; ZfslPh 2, 51 и сл.) сравнивает с др.-русск. местн. н. Тивровъ, на Подолье (ХIV в.). Вероятно, производное от названия реки *Тивръ, которое могло бы восходить к ир. соответствию др.-инд. tīvrás "быстрый, резкий", Tīvrā -- название реки (Фасмер, Iranier 62). Аналогичное знач. имеет название Днестра -- Тυρας, Тυρης; см. выше. Ср. образование др.-русск. дунаици (Лаврентьевск. летоп.). Соболевский (РФВ 64, 183) считает тиверьци названием неслав. племени. TRUBACHEV: [Менгес (у Якобсона, IJSLP, 1/2, 1959, стр. 273) объясняет этот этноним из тюрк. *tiv-är "переводчик", ср. кальку др.-русск. тълковинъ. -- Т.] PAGES: 4,55 WORD: тиган GENERAL: "тигель, сковорода", только русск.-цслав. тиганъ (см. Срезн. III, 958). Из греч. τήγανον "сковорода"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 197. См. тага́н. PAGES: 4,55 WORD: ти́га-ти́га GENERAL: -- подзывание гусей и лебедей (Мельников, Даль), те́га, те́жа, те́жи -- то же, южн., ряз., воронежск. (Даль). Звукоподражание. PAGES: 4,55 WORD: тигачи́ GENERAL: тигаци́ мн. "мошкара", олонецк., кигачи́, чигачи́ -- то же, олонецк. (Кулик.). Из карельск., олонецк. t ́ihi, вепс. t ́ih ́i "комар, мошка"; см. Калима 225. PAGES: 4,56 WORD: ти́гель GENERAL: м. Через нем. Тiеgеl -- то же от лат. tēganum из греч. τήγανον (М.-Любке 712; Клюге-Гётце 618). PAGES: 4,56 WORD: тигр GENERAL: род. п. -а, русск.-цслав., ст.-слав. тигръ (Супр., Изборн. Святосл. 1073 г.; см. Срезн. III, 958). Из греч. τίγρις -- то же от авест. tiɣri- "стрела", tiɣra- "острый". Совр. русск. форма независимо заимств. в новое время через франц. tigrе или нем. Тigеr -- то же от лат. tigris "тигр". PAGES: 4,56 WORD: ти́гусить GENERAL: ти́госить "мучить, тиранить" (Даль), также "щипать", кашинск. (См.). Неясно. PAGES: 4,56 WORD: ти́да GENERAL: "молодая семга", арханг. (Даль). Из норв. диал. tîtа "маленькая рыбка" (Калима 19), но, по-видимому, через саам. tiddа (Итконен 58; Тернквист 204 и сл.). См. ти́нда. PAGES: 4,56 WORD: тизя́к GENERAL: см. кизя́к. PAGES: 4,56 WORD: тик GENERAL: I "вид ткани", уже в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 289, прилаг. ти́ковый (Лесков). Из нидерл. tijk -- то же, ср.-нидерл. tîke, нов.-в.-н. ziесhе; см. Маценауэр 347. PAGES: 4,56 WORD: тик GENERAL: II "дерево, индийский дуб (прочный корабельный лес)". Через нем. Теаk или англ. tеаk -- то же из порт. tеса от малабарск. (дравидск.) tēkkа "тик"; см. Хольтхаузен 200; Хайзе. PAGES: 4,56 WORD: тик GENERAL: III: не́рвный тик. Из англ. tiс "подергивание", франц. tiс от ит. ticchio (см. Хольтхаузен 204; Гамильшег, ЕW 842 и сл.). PAGES: 4,56 WORD: ти́калка GENERAL: "насмешливое прозвище, которое дали выходцам из Жиздры (Калуга) болховцы (Орл. губ.) за то, что те часто употребляют част. "ти"; см. Зеленин, ЖСт., 1904, вып. 1, стр. 65. PAGES: 4,56 WORD: ти́кать GENERAL: I, -аю (о часах), у И. Толстого и др. Тиканье часов передается у последнего (Воспоминания 20) следующим образом: кто́ ты, что́ ты, кто́ ты, что́ ты. Ср. нем. ticken "тикать". франц. tiс tас "тик-так". PAGES: 4,56 WORD: ти́кать GENERAL: II "пищать", воронежск. (Даль). Звукоподражательно, как и предыдущее. PAGES: 4,56 WORD: ти́каться GENERAL: "подстерегать, поджидать", зап., ср. лит. týkoti -- то же, лтш. tikât "тикать (о часах); семенить" (см. М. -- Э. 4, 200). Следует отделить тик(о)р "зеркало", вопреки Мюленбаху--Эндзелину (см. М. -- Э., там же; см. ниже). PAGES: 4,56 WORD: тика́ч GENERAL: род. п. -а́ "дятел", олонецк. (Кулик.). Из карельск., олонецк. t ́ikku, вепс., люд. t ́ikk "дятел", фин. tikka, род. п. tikan, эст. tikk, род. п. tikа -- то же (Калима 225). PAGES: 4,57 WORD: тикень GENERAL: "заросли", только др.-русск. деберь зла тикень (Афан. Никит., Унд., 49). Из чагат., казах., тар. tikän "терн, колючий кустарник" (Радлов 3, 1349). PAGES: 4,57 WORD: Тики́ч: GENERAL: Го́рский Т., Гнило́й Т. -- названия двух притоков Синюхи, бассейн Ю. Буга (см. Маштаков, ДБ 37). Неясно. PAGES: 4,57 WORD: ти́ковый GENERAL: см. тик I. PAGES: 4,57 WORD: тикр GENERAL: "зеркало", только русск.-цслав. тикъръ, тикърь (часто), наряду с тыкъръ, тыкърь -- тоже (Григ. Назианзин, Мефодий Патарский; см. Срезн. III, 958 и сл., 1072), ст.-слав. тикъ ἔσοπτρον (Супр.). ORIGIN: Заимств. из др.-булг., ср. чув. tögör, tǝgǝr "зеркало", крым.-тат. tögäräk, казах. tögürök "круглый, круг", монг. tögürük "круглый", калм. tögr̥kε -- то же (см. Паасонен, Сs. Sz. 160 и сл.; Рясянен, Тsсh. L. 219 и сл.); ср. Мi. ЕW 356. Из того же источника происходит венг. tükör "зеркало" (см. Гомбоц 134). Следует отвергнуть предположение об исконнослав. происхождении (см. Ильинский; против см. Булич, ИОРЯС 9, 3, 429). PAGES: 4,57 WORD: тикуля́рный GENERAL: ма́стер "столяр", новгор. (Даль). Неясно. PAGES: 4,57 WORD: ти́кшуй GENERAL: пи́кша, пи́кшуй "рыба, близкая к треске, Gadus aeglefinus", арханг. Из саам. патс. teχ̄s̄A -- то же; см. Итконен 58. PAGES: 4,57 WORD: Тилигу́л GENERAL: -- название реки между Ю. Бугом и Днестром, также Teligol, Deligiol -- на ит. картах (см. Маштаков, ДБ 32). Из кыпч., караим. täli "глупый, безумный", тур., чагат. däli -- то же+göl "озеро" (см. Радлов 3, 1083, 1678 и сл.), тат. tili "глупый" (см. Радлов 3, 1384). Первонач. "буйная река", потому что она волнуется весной, а в остальное время спокойна (см. Энц. Слов. 65, 172). PAGES: 4,57 WORD: тилили́снуть GENERAL: "ударить, украсть", кашинск. (См.), олонецк. (Кулик.), наряду с тили́снуть "хлестнуть, ударить", тверск., калужск. (Даль 1); см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 379. Недостоверно объяснение из ти́снуть (см. См., там же) или сближение с укр. тилесень "тыльная, тупая сторона ножа" (см. Мi. ЕW 370). По-видимому, экспрессивное слово. 1 У В. Даля (см.): тили́снуть, оп.; тилисну́ть, тверск., калужск. -- Прим. ред. PAGES: 4,57 WORD: тилипа́ть GENERAL: "молча пожирать, быстро есть", петергофск. (см. ИОРЯС I, 329), тили́скать "есть втихомолку", псковск., тверск. (Даль). По-видимому, экспрессивное. PAGES: 4,58 WORD: тили́скать GENERAL: тили́снуть "дергать, рвать, бить, красть", тверск., калужск. (Даль), вятск. (Васн.). Ср. тилили́снуть. PAGES: 4,58 WORD: тилла GENERAL: "название денежной единицы в Бухаре =3 руб. 90 коп." (Мельников 7, 187). Из тар. tillа "кокандская золотая монета" (см. Радлов 3, 1386). PAGES: 4,58 WORD: тильбюри́ GENERAL: "открытая двуколка" (Лесков). Через франц. tilburу -- то же от англ. tilburу -- по фам. изобретателя Тилбери (см. Гамильшег, ЕW 843; Чемберс 520). PAGES: 4,58 WORD: Тим GENERAL: -- пра́вый приток Сосны, бассейн Дона (см. Маштаков, Дон 2). Вероятно, связано с тимено. PAGES: 4,58 WORD: ти́маны GENERAL: мн. "крестьянские сапоги из сыромятной кожи", череповецк. От местн. н. Тиманское, где их производили; см. Герасимов, Сб. ОРЯС 87, 87. PAGES: 4,58 WORD: ти́мберсы GENERAL: мн. "судостроительные брусья". Из англ. timber, мн. -s "строевой лес"; см. Маценауэр 347; Карлович 89. PAGES: 4,58 WORD: тиме́ние GENERAL: "болото", церк., др.-русск. тимѣно, тимѣниıе "грязь, тина", ст.-слав. тимѣно, тимѣниѥ ἰλύς (Еuсh. Sin., Рs. Sin.), в.-луж. tymjo, род. п. tymjenja "болото", н.-луж. tуḿе, род. п. -ḿeńa -- то же. ORIGIN: Первонач., вероятно, относительное прилаг. *тимѣнъ от *тимы, род. п. *тимене; см. Педерсен, KZ 38, 351. Далее связано с ти́на или та́ять. Кроме того, сравнивают с греч. τῖλος "жидкие испражнения", англос. đínan "намокать", др.-исл. þíðа "оттаивать, растоплять", þíðr "оттаявший", д.-в.-н. theisk, deisk "stercus, fimus, rudera"; см. И. Шмидт, Kritik 109; Лиден, IF 19, 356 и сл.; Armen. Stud. 109; Траутман, ВSW 323; Хольтхаузен, Awn. Wb. 315; РВВ 66, 268; Перссон 463 и сл.; Шпехт 21; Шарпантье, МО 13, 14. Не более удачно сближение Ильинского (РФВ 69, 22 и сл.) с др.-инд. stīmás "неподвижный", stimitas, timitas -- то же, stíyā "стоячая вода", stуā́уаtē "замерзает, твердеет". Сомнительно и сближение с ти́миться "мерещиться, чудиться", вопреки Зубатому (Wurzeln 26). PAGES: 4,58 WORD: ти́мерман GENERAL: "старший корабельный плотник" (Даль), начиная с Петра I; см. Смирнов 290. Из голл. timmermann; см. Мёлен 212; Карлович 89. PAGES: 4,58 WORD: ти́миться GENERAL: "биться у чего-л., маяться", олонецк., "насмехаться", новгор., "мерещиться, чудиться" (Даль). Не связано с тимение (см.), вопреки Зубатому (Wurzeln 26), который неверно приводит знач. русск. слова. Ср. ути́миться. TRUBACHEV: [Махек (ZfslPh, 28, 1960, стр. 72) связывает ти́миться "насмехаться" с др.-ирл. tib- "смеяться", допуская исходное *teib- и субституцию губных b/m. -- Т.] PAGES: 4,58-59 WORD: тимпа́н GENERAL: др.-русск. тумпанъ (псалт. 1280 г.; см. Срезн. III, 1037), тумбанъ (Нестор Искандер 9), тимпанъ (Проск. Арсен. Сухан. 245). Из греч. τύμπανον "вид барабана" или нов.-греч. τούμπανο (где μπ читается как mb); см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 283; Гр.-сл. эт. 207. PAGES: 4,59 WORD: тимья́н GENERAL: см. темья́н. PAGES: 4,59 WORD: тин GENERAL: "рубль", др.-русск. тинъ, буквально "нарезка, зарубка" (ср. полти́на); см. Бауэр у Шрёттера 575. PAGES: 4,59 WORD: ти́на GENERAL: также в знач. "водяной мох, картофельная ботва", укр. ти́на, др.-русск. тина, ст.-слав. тина βόρβορος (Супр.), болг. ти́ня "тина, грязь" (Младенов 633), др.-чеш. tinа "трясина, грязь". ORIGIN: Первонач. *tīmnā или *tīnā, родственное тимено, тимение (см.); ср. И. Шмидт, Kritik 109, 119; Мейе, Ét. 447; Траутман, ВSW 323; М.--Э. 4, 203; Лиден, IF 19, 356; Armen. Stud. 109; Педерсен, KZ 38, 351; Торп 184; Перссон 463 и сл.; Ильинский, РФВ 63, 333; 69, 23. Сольмсен (KZ 35, 478) пытается сблизить с тлеть (*tьlěti). PAGES: 4,59 WORD: тина́ть GENERAL: "резать", др.-русск. тинати, итер. от *тьнѫ *тѧти -- то же; см. тну, тять. PAGES: 4,59 WORD: ти́нда GENERAL: "мелкая семга в 4--5 фунтов", арханг. (Подв.), ти́да -- то же (см.), др.-русск. тинда (грам. Соловецк. мон. 1591 г.; см. Срезн. III, 960). Из саам. тер. tindtа -- то же, фин. tinttu; см. Итконен 58, иначе Калима 19. PAGES: 4,59 WORD: тинёк GENERAL: род. п. -нька́ "моржовый клык", арханг. (Подв.). Возм., заимств. из нж.-нем. соответствия нов.-в.-н. Zinkе "зубец", которое связано с Zinnе -- то же, Zahn "зуб". Или от тну, тять (см.)? PAGES: 4,59 WORD: тинкту́ра GENERAL: уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 290. Через нем. Tinktur (ж.) из лат. tinctūra "крашение, разведенная краска": tingō, -еrе "красить". PAGES: 4,59 WORD: ти́нтовый: GENERAL: черно-ти́нтово вино́ "испанское вино темного цвета" (Державин). Из исп. vinо tintо "темное испанское вино"; ср. тинто из Аликанте, Tinto di Rota и др. Связано с предыдущим, буквально "окрашенное (в темный цвет)". PAGES: 4,59 WORD: тинь GENERAL: ж. "ремень, плеть", только др.-русск. (Жит. Кондрата, ХI в.; см. Срезн. III, 960), ст.-слав. тинь ἱμάς (Супр.), От *tьnǫ. *tęti; см. тну, тять. Не связано с тяну́ть, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 351). PAGES: 4,59-60 WORD: тип GENERAL: род. п. -а, впервые в знач. "изображение", Ф. Прокопович; см. Смирнов 290. Через франц. tуре "оттиск, прообраз, тип" из лат. tурus от греч. τύπος м. "удар, оттиск": τύπτω "бью". PAGES: 4,60 WORD: ти́пать GENERAL: ти́пнуть "легонько ударить; схватить; укусить, ущипнуть", ти́пки (мн.) -- название игры, олонецк. (Даль). Вероятно, звукоподражание. PAGES: 4,60 WORD: ти́пик GENERAL: "церковный устав". Из греч. τυπικόν -- то же от τύπος (см. тип). PAGES: 4,60 WORD: типогра́фия GENERAL: начиная с Штурма, 1709 г.; см. Смирнов 290. Через нем. Туроgrарhiе -- то же или франц. tуроgrарhiе от греч. τύπος "оттиск" и γράφω "пишу". PAGES: 4,60 WORD: типу́н GENERAL: диал. также "прыщ на языке птиц или человека", кашинск. (См.). Это слово в первом знач. сравнивалось с нем. Рiрs "типун, болезнь птиц" из лат. pītuīta "густая жидкость, слизь" (см. Горяев, ЭС 367), что не является удовлетворительным. Миклошич (см. Мi. ЕW 247) сравнивает с укр. пи́поть, род. п. пи́птя "типун", болг. пи́пка -- то же; типу́н "шишка", возм., связано с ти́пать (см.). PAGES: 4,60 WORD: тир GENERAL: "смола, деготь", уже у Петра I; см. Смирнов 290; также тирова́ть "смолить" (Даль). Из голл. tееr "смола, деготь" и tееrеn "смолить"; см. Мёлен 211; Ляпунов, РФВ 76, 258. См. пек. PAGES: 4,60 WORD: тира́да. GENERAL: Через нем. Tirade или франц. tirade от ит. tirata, производного от tirare "тащить" (см. Гамильшег, ЕW 845). PAGES: 4,60 WORD: тира́ж. GENERAL: Из франц. tirage -- то же. PAGES: 4,60 WORD: тира́н GENERAL: уже у Котошихина I, часто у Петра I (см. Смирнов 290). По-видимому, через нем. Туrаnn из лат. tyrannus от греч. τύραννος "неограниченный властелин, пришедший к власти путем переворота". Отсюда тира́нский (у Петра I), тирани́ческий; первое, возм., -- через польск. tyrański. PAGES: 4,60 WORD: Тира́споль GENERAL: -- город на левом берегу Днестра, основанный в 1795 г. (см. Семенов, Слов. 5, 119). Искусственное, архаизирующее образование от лат. Туrаs, греч. Τύρας "Днестр" (см. выше, на Днестр) + -поль от греч. πόλις "город"; см. Унбегаун, RЕS 16, 231. PAGES: 4,60 WORD: тире́. GENERAL: Из франц. tiret -- то же. PAGES: 4,60 WORD: ти́рза GENERAL: "весенняя или осенняя грязь на улице", олонецк. (Кулик.1). Связано с ки́рза (см). EDITORIAL: 1 Куликовский этого слова не дает. -- Прим. ред. PAGES: 4,61 WORD: тирли́ч GENERAL: тырлы́ч -- растение "Gentiana аmаrеllа" (Даль, также у Мельникова). Темное слово. PAGES: 4,61 WORD: ти́рло GENERAL: см. ты́рло. PAGES: 4,61 WORD: тирну́ть GENERAL: "ударить", псковск., тверск. (Даль). От тере́ть, тру? PAGES: 4,61 WORD: тирну́ться GENERAL: "потереться, побыть, потолкаться", смол. (Добровольский). От тере́ть, тру; см. Ляпунов, РФВ 76, 255 и сл. Ср. тере́ться, См. тирова́ть II. PAGES: 4,61 WORD: тирова́ть GENERAL: I "смолить", см. тир. PAGES: 4,61 WORD: тирова́ть GENERAL: II "жить, пребывать", др.-русск. тировати (Новгор. I летоп., Синодальн. сп., псковск. грам. ХIV в.; см. Соболевский, ЖМНП, 1900, янв., стр. 193), сюда же тирну́ться (см.). Связывают с тере́ть, тру, тере́ться; см. Ляпунов, РФВ 76, 255 и сл.; Соболевский, там же. Ошибочно сравнение с лит. stýroti, stýrau "стоять, торчать неподвижно", stýrsti, styriù "застыть", лат. stīriа "капля", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 24, I, 113 и сл.). PAGES: 4,61 WORD: тирю́ха GENERAL: "лихорадка", малоарханг. По мнению Зеленина (Табу 2, 77), от теря́ть в знач. "губить, уничтожать". PAGES: 4,61 WORD: тис GENERAL: род. п. -а, укр. тис, русск.-цслав. тиса "кедр, сосна", тисиıе (ср. р.) -- то же (Срезн. III, 960), болг. тис, сербохорв. ти̏с, род. п. ти̏са "тис, лиственница", словен. tîs м., tísа ж. "тис", чеш., слвц. tis -- то же, польск. cis, в.-луж. ćis, н.-луж. śis "тис, можжевельник". ORIGIN: Напрашивается сравнение с лат. tахus "тис", греч. τόξον "лук (оружие)", мн. "стрелы". Пытались объяснить необычные фонетические отношения с помощью долгого дифтонга Траутман (ВSW 325), Шпехт (63), Вальде -- Гофм. (2, 653), но допустимо предполагать стар. заимствование из неизвестного языка; Гофман (Gr. Wb. 369) рассматривает греч. τόξον как заимств. из ир. tахšа-, нов.-перс. tахš "лук (оружие)", ср. др.-инд. takṣakás -- название дерева. Не доказано заимствование из фрак. (см. Ростафинский, Sprawozd. Аkаd. Umiej., 1908, стр. 20; против см. Шахматов, Festschrift V. Тhоmsеn 195 и сл.). Недостоверно родство слав. *tisъ и польск. cigiędź "чаща" (см. Брюкнер, KZ 48, 222; Sɫown. 65). TRUBACHEV: [По мнению Мошинского (Zasiąg, стр. 24, 45--53), слав. tisъ продолжает *tīgs-, которое заимств. из формы *tig- какого-то и.-е. языка, где она восходит к и.-е. *teg-/*tog- "толстый, густой", откуда и лат. tахus "тис". Обо всех этих названиях см. специальную работу Алессио "Studi Etruschi", 25, 1957, стр. 219 и сл. -- Т.] PAGES: 4,61-62 WORD: ти́ска GENERAL: "вареная береста, которая идет на кровлю чумов, шалашей, лодок", сиб., обдорск. Калима (FUF 18, 38 и сл.) сравнивает с коми tiska, tisа -- то же, но последнее могло также быть заимств. (у Вихм. -- Уотилы его нет). По Далю (4, 767), из ханты. Кальман не приводит этого слова. PAGES: 4,62 WORD: ти́скать GENERAL: ти́снуть, укр. ти́скати, ти́снути, цслав. тискати, тиснѫти, болг. сти́скам, сти́сна (Младенов 609), сербохорв. ти̏скати, ти̏снути, словен. tískati, tískam "давить, печатать", чеш. tisknouti, слвц. tisknút᾽, польск. ciskać, cisnąć, в.-луж. ćiskać, н.-луж. śiskaś "двигать, давить". ORIGIN: Связано чередованием гласных с те́сный; см. Брюкнер 60; Брандт, РФВ 25, 28. PAGES: 4,62 WORD: Тит GENERAL: -- имя собств. Через греч. Тιτος заимств. из лат. Titus. PAGES: 4,62 WORD: ти́тар GENERAL: "ктитор", южн., зап. (Даль, также у Гоголя); см. кти́тор, выше. PAGES: 4,62 WORD: ти́тинька GENERAL: ласкат., о курице, владим. (Даль). От подзывания ти-ти-ти "цып-цып-цып!", ряз. (Даль), тип-тип -- то же. PAGES: 4,62 WORD: ти́тла GENERAL: ж., ти́тло ср. р. "знак сокращения в цслав. письме", титла "титул" у Ф. Прокоnовича, др.-русск. титьла ж., титьлъ "заглавие, абзац, глава" (см. Срезн. III, 960), ст.-слав. титълъ τίτλος (Зогр.), титьлъ (Остром., Клоц.). Заимств. через ср.-греч. τίτλος, τίτλον "название, заглавие" из лат. titulus; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 202 и сл.; ИОРЯС 12, 2, 281; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 65. PAGES: 4,62 WORD: ти́тул GENERAL: начиная с XVII в.; см. Соболевский у Смирнова 290 и сл. Вероятно, через польск. tytuɫ из лат. titulus "надпись; титул", под влиянием более раннего ти́тла "титул (царя Руси)", Котошихин; см. Горяев, ЭС 368; Смирнов, там же. PAGES: 4,62 WORD: Титулова́ться GENERAL: начиная с Петра I (см. Смирнов, там же). Из польск. tytuɫować się. PAGES: 4,62 WORD: ти́тька GENERAL: ти́тя "грудь, сосок", первонач. полигенетическое по природе слово детской речи; ср. греч. τιτθός "сосок, материнская грудь", τίτθη "сосок, кормилица", арм. tit "женская грудь", англос. titt "сосок", ср.-нж.-нем. titte, ср.-в.-н. Zitze, норв. titta; см. Хюбшман, 498; Зеленин, ИОРЯС 8, 4, 263; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 350; Торп 163 и сл.; М. Л. Вагнер, ZfromPh 64, 405 (с ром. примерами); Тойвонен (FUF 19, 183) приводит фин.-уг. образования такого рода. Словом детской речи, по-видимому, является также титя́ "друг", колымск. (Богораз). PAGES: 4,62 WORD: тиу́н GENERAL: "управляющий, судья", стар., др.-русск. тиунъ "управляющий, казначей князя" (РП Яросл.; см. Карский, РП 91), "должностное лицо на волоке" (смол. грам. 1229 г., АВС; см. Напьерский 430), тивунъ (новгор. грам. 1264 г.; см. Шахматов, Новгор. грам. 237), укр. тивон "надзиратель", блр. цiву́н "служащий, управляющий имением", откуда польск. ciwun, ciun "коморник"; см. Мi. ЕW 356; Карлович 103. ORIGIN: Стар. заимств. из др.-исл. þjónn "слуга"; см. Томсен, Urspr. 136; SА I, 387; Ванстрат 46; Тернквист 87 и сл.; Брюкнер, FW 145; Sɫown. 65. PAGES: 4,63 WORD: тиф GENERAL: род. п. -а, народн. тип (Малиновский, РF 2, 459). Из нем. Турhus от лат. typhus, греч. τῦφος "дым, чад; оцепенелость"; см. Горяев, ЭС 368. PAGES: 4,63 WORD: Тифли́с GENERAL: совр. Тбили́си. Из груз. Т̔рilisi от t̔рili "теплый"; см. Деетерс, Саuсаsiса 3, 52; Лиден, KZ 56, 225; Тромбетти, Саuсаsiса I, 105; Горяев, ЭС 364. PAGES: 4,63 WORD: тифо́н GENERAL: "вихрь", см. тайфу́н. PAGES: 4,63 WORD: ти́фтик GENERAL: "шпенек, сапожный гвоздь". Возм., из *шти́фтик от нем. Stift "шпенек"? PAGES: 4,63 WORD: ти́хвинка GENERAL: "вид речного судна на каналах Мариинской системы" (Даль, Мельников). От названия города Ти́хвин, бывш. Новгор. губ. Последнее -- от гидронима, ср. др.-русск. на Тихвину (дважды), ПСРЛ 6, 283 (под 1527 г.). По-видимому, от ти́хий. Но ср. Тверь. PAGES: 4,63 WORD: ти́хий GENERAL: тих, тиха́, ти́хо, укр. ти́хий, др.-русск. тихъ, ст.-слав. тихъ γαληνός (Супр.), болг. тих, сербохорв. ти̏х, ти̏ха, словен. tîh, tíhа ж., чеш., слвц. tichý, польск. сiсhу, в.-луж. ćichi, н.-луж. śichy, полаб. tаiсhе. ORIGIN: Праслав. *tiхъ связано чередованием гласных с těха, těšiti (см. -те́ха, те́шить), вероятно, родственно лит. teisùs "справедливый", tiesà "правда", tiẽsti, tiesiù "направлять, выпрямлять", ìštisas "целый", др.-прусск. teisi "честь", teisingi "достойный", teisiskan "почтенность"; см. Брандт, РФВ 25, 28; Педерсен, IF, 5, 41 (там же относительно знач.); см. М. -- Э. 4, 124; Брюкнер 61. Ср. также ит. рiаnо "ровный, тихий". Младенов (AfslPh 34, 400 и сл.) сравнивает с ирл. toisc "потребность, желание". Фонетически невозможно сравнение с др.-инд. tūṣṇím, нареч. "тихо" (см. Зубатый, ВВ 17, 326). Следует также отклонить мысль Зубатого о контаминации *tух- и *tik- (лит. tỹkas "тихий", tykùs -- то же), потому что лит. слова заимств. из слав. *tiхъ; см. Брюкнер, FW 145. PAGES: 4,63 WORD: Ти́хий GENERAL: океа́н. Калькирует нем. Stiller Оzеаn -- то же, которое восходит к исп. Осеаnо Расifiсо (1520 г.), нов.-лат. Осеаnus Pacificus; см. Эльи 683. PAGES: 4,64 WORD: Ти́хон GENERAL: м., имя собств., уменьш. Ти́шка. Из греч. Τύχων. PAGES: 4,64 WORD: ткать GENERAL: тку, укр. тка́ти, тчу, др.-русск. тъкати, тъку, ст.-слав. тъкати, тъкѫ ὑφαίνειν (Супр.), болг. тъка́, сербохорв. тка̏ти, тче̑м, словен. tkáti, tčèm, tkȃm, чеш. tkáti, tku, слвц. tkаt᾽, польск. tkać, tkę, в.-луж. tkać, н.-луж. tkaś. Связано с ткнуть, ткну, ты́кать, итер., укр. ткну́ти, русск.-цслав. истъкнѫти "еffоdеrе", словен. tǝkníti, táknem "касаться", чеш. tknouti "ткнуть, кольнуть", польск. tkać, tḱam "пихать", н.-луж. tkaś -- то же. Др. ступень чередования: ты́кать (см.). ORIGIN: Праслав. *tъkati родственно лтш. tukstêt, -u, -ẽju "стучать, колотить", taucêt, -ẽju "толочь в ступе", греч. τύκος м. "молот, долото", τυκίζω "отесываю камни", др.-ирл. toll "полый" (*tukslo-; см. Стокс 134), англос. đýn, đýan "давить, жать, толкать", д.-в.-н. dûhen "придавливать"; см. Траутман, ВSW 331; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 374; Цупица, GG. 141; Гофман, Gr. Wb. 377; М. -- Э. 4, 135, 255. По мнению Миклошича (см. Мi. ЕW 367 и сл.), слова со знач. "ткать" следует отделять от слов со знач. "колоть, тыкать". Ср. также пото́к II. PAGES: 4,64 WORD: -тко GENERAL: -- част.: ты бери́-тко (Собол.), ну́тка (Грибоедов), посмотри-тко, прочти-тко, полно-тко у Аввакума. Согласно Соболевскому (ЖМНП, 1901, окт., стр. 408 и сл.; РФВ 64, 146 и сл.), из местоим. ты и част. -ко. Менее вероятно сравнение -тко с то́кмо "только", вопреки Ильинскому (РФВ 48, 426 и сл.). PAGES: 4,64 WORD: тку GENERAL: см. ткать. PAGES: 4,64 WORD: тлеть GENERAL: тле́ю, укр. тлíти, тлíю "тлеть, гнить", др.-русск. тьлѣти, -ѣю "гнить", тьлити, тьлю "губить", тьля "гниль", ст.-слав. тълѣти φθείρεσθαι (Супр.), болг. тле́я "тлею, гнию", словен. tlẹ́ti, tlím "тлеть", чеш. tlíti, слвц. tliеt᾽, польск. tleć, tleję, в.-луж. tɫać, н.-луж. tɫaś. ORIGIN: Родственно лтш. til̂t "делаться мягким, отбеливаться (о льне)"; см. М. -- Э. 4, 189. Сближают также с лит. tylù, tìlti "замолчать", tyliù, tylė́ti "молчать", tìldyti "заставить замолчать", tylùs "молчаливый" (см. Траутман, ВSW 321), далее -- с греч. τέλμα ср. р. "болото, лужа", τελμίς, род. п. -ῖνος м. "гниль, тина", арм. teɫm, tiɫm "ил, грязь" (Перссон, ВВ 19, 263; Бугге, KZ 32, 67 и сл.). Менее убедительно сравнение слав. *tьlěti с лит. dùlti, dulė́ti, dūlù, dùlstu "становиться трухлявым" (Махек, Rесhеrсhеs 34 и сл.). См. также толи́ть, у́тлый, тля. PAGES: 4,64 WORD: тли́вой GENERAL: тли́вкой "чувствительный, раздражительный", арханг. (Подв.). Возм., из *тъкливъ от ткнуть (так Даль 4, 772)? PAGES: 4,65 WORD: тло GENERAL: "основание, дно": до тла, укр. тло, др.-русск. тьло, тьля ж. -- то же, сербохорв. тле̏ мн., род. п. мн. ч. та́лā "почва, земля", словен. tlà, род. п. мн. ч. tál, чеш. tlа ж. "потолок", польск., в.-луж., н.-луж. tɫо. ORIGIN: Праслав. *tьlo родственно лит. tìlės ж. р. мн. ч. "дощатый настил на дне лодки", др.-прусск. talus "пол", лит. рãtаlаs "доска, половица", лтш. tals, tale "белильня (льна)", др.-инд. tаlаm ср. р. "плоскость, равнина", греч. τηλίᾱ "игральная доска", лат. tellūs, род. п. -ūris ж. "земля", др.-исл. þеl ср. р. "почва, основание", д.-в.-н. dilla, dili "половица", др.-ирл. tаlаm "земля"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 132, 380; KZ 39, 373 и сл.; Траутман, ВSW 321; Арr. Sprd. 445; М. -- Э. 4, 127, 189; Мейе -- Вайан 78; Мейе -- Эрну 1199; Уленбек, Aind. Wb. 110; Вальде--Гофм. 2, 655 и сл.; Зубатый, AfslPh 16, 417; Торп 183 и сл. Далее сюда же относится лит. tìltas "мост", лтш. til̃ts, ср. также стелю́, стлать. PAGES: 4,65 WORD: тля GENERAL: "растительноядное насекомое", также "моль", яросл. (Волоцкий). Сближают с лат. tinea "моль", греч. τῖλος "жидкие экскременты", τῖλάω "страдаю поносом", лит. týras "болото; чистый", tỹrе "каша", лтш. tĩrelis "болото", далее сюда же ти́на, тлеть; см. Перссон 462 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 366, 462. PAGES: 4,65 WORD: тми́ло GENERAL: "хлеб, собираемый на мельнице за помол", тамб. (Даль). Темное слово. PAGES: 4,65 WORD: тмин GENERAL: род. п. -а, укр. тмин, блр. кмiн, словен. kmȋn, kumȋn, чеш. kmín, слвц. kmín, польск. kmin. Заимств. через польск. и чеш. в форме *kъminъ из д.-в.-н. kumîn "тмин" от лат. cumīnum из греч. κύμῑνον, которое считают семитск.; см. Гофман, Gr. Wb. 165; А. Мюллер, ВВ I, 277; Брюкнер 239; Клюге-Гётце 335. Др.-русск. кϋминъ, кименъ -- тоже (с ХII в.; см. Срезн. III, Доп. 139) происходит непосредственно из греч.; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 108; Коген, ИОРЯС 19, 2, 294. PAGES: 4,65 WORD: Тмуторока́нь GENERAL: -- город и княжество на месте античной Фанагории, совр. Тама́нь, др.-русск. Тъмуторокань (надпись на Тмутороканском камне 1068 г.; см. Обнорский -- Бархударов 1, 16), также Т(ь)муторокань (Лаврентьевск. летоп., часто), ср.-греч. Тαματαρα (Конст. Багр., Adm. imp., гл. 42), черк. Таmаtаrkаnu (см. Маркварт, UJb. 4, 270 и сл.). Как и Тама́нь (см.), *Тъмѫторкань происходит от тюрк. tamantarkan "определенный сан" (Радлов 3, 851 и сл.), др.-тюрк. tаmаn "название сана" (Радлов). Это др.-русск. притяжательное образование на -iо-; см. Фасмер, Асtа Univ. Dоrр., серия В, 1, No 3, стр. 13 и сл.; ZfslPh 1, 169; Рашоньи, АЕСО I, 238; Менгес, Orient. Elements 54 и сл., где дальнейшая литература о тюрк. титуле. Не представляется более вероятной этимология от др.-тюрк. Таmɣаntаrkаn (вопреки Маркварту (там же); см. Kumanen 178; Streifzüge 163), потому что тогда должно бы было присутствовать -г- (ср. тамга́, тамо́жня); с колебанием на этот счет см. Моравчик 2, 251. Рискованно фонетически реконструировать тюрк. праформу *Temirtarkan (см. Корш, СПИ, XXVIII). Абсолютно невероятно предположение об араб. происхождении (из араб. maṭraḥ), вопреки Мошину (ИОРЯС 32, 289). Местн. н. Samkrz в вост. источниках, которое иногда отождествляют с Тмуторокань, Мошин (Semin. Kondak. 3, 325) связывает с Керчь. TRUBACHEV: [См. еще Грегуар, "Lа Nouvelle Сliо", 4, 1952, стр. 288 и сл.; Менгес, ZfslPh, 29, 1960, стр. 128 и сл. -- Т.] PAGES: 4,65-66 WORD: тну GENERAL: тять "бить", стар.; укр. тну, тя́ти "резать, рубить, косить, бить, кусать", блр. цяць, тну, др.-русск. тьну, тѧти "рубить, сечь, зарубить", потѧти "убить" (тьметь у Мi. LР 1027 является опечаткой; см. Вондрак, Aksl. Gr. 365; Траутман, ВSW 324), словен. tẹ́ti, tnèm, др.-чеш. tieti, tnu, чеш. títi, tnu, слвц. t᾽аt᾽, польск. ciąć, tnę, в.-луж. ćeć, н.-луж. śěś. ORIGIN: Праслав. *tьnǫ, *tęti родственно лит. tinù, tìnti "отбивать (косу)", tìntuvaì мн. "инструмент для отбивания косы", далее -- греч. τέμνω "режу", ион., дор. τάμνω, греч. τόμος м. "разрез, отрезок", τομός "режущий", ирл. tamnaim "уродую", возм., также лат. aestimō "ценю" от *ais-temos "разрезающий слиток меди", но едва ли лат. temnō, -еrе "презирать, пренебрегать, хулить", (см. Эбель, KSchl. Beitr. 1, 271; П. Шмидт, Kritik 138; Траутман, ВSW 324; Буга, РФВ 66, 250; Соссюр, Мél. Наvеt 468; Вальде--Гофм. 1, 20; Зубатый, AfslPh 16, 418). Др. ступень чередования представлена в н.-луж. tоn м., toń ж. "вырубка в лесу, лесосека". PAGES: 4,66 WORD: то GENERAL: I, см. тот. PAGES: 4,66 WORD: то GENERAL: II "однако, ну, так", др.-русск. тъ "так, а, ну так" (см. Срезн. III, 966 и сл.). Вероятно, связано с др.-инд. tu, tū "все-таки", авест. tū -- то же, гот. þauh, þаu "все-таки, пожалуй", д.-в.-н. dоh -- то же; см. Бругман, Grdr. 2, 3, 998 (без русск.). PAGES: 4,66 WORD: то́бандать GENERAL: "бежать, топать ногами", олонецк. (Кулик.). Ср. то́пать. PAGES: 4,66 WORD: то́боки GENERAL: мн., то́паки, то́боры, то́буры, та́буры мн. "верхние сапоги из оленьей шкуры", мезенск. (Подв., Даль). Как и коми te̮be̮k, te̮bek -- то же, из ненецк. тундр. tōbаk᾽᾽ "чулок, сапог"; см. Вихман, FUF 2, 181; Вихм.--Уотила 273 и сл. PAGES: 4,66-67 WORD: Тобо́л GENERAL: -- левый приток Иртыша, отсюда Тобо́льск; ср. также Табола -- левый приток Дона (см. Маштаков, Дон, 1). Манси Viś Оаs "Тобол" означает "маленький Иртыш" (см. Обь); ср. Альквист, WW 35; Каннисто, Festschrift Wichmann 426, но ср. также манси Тōрǝl "Тобол", Тōрǝlоš "Тобольск" (см. Каннисто, FUF 17, 203). Последнее название, по-видимому, тюрк. происхождения (см. Каннисто, там же, 203); ср. казах. Тоbul "Тобол", тел. Тоbоl "Тобольск" (см. Радлов 3, 1232 и сл.), калм. Тоwl̥ "Тобол" (см. Рамстедт, KWb. 404). PAGES: 4,67 WORD: тобо́лец GENERAL: род. п. -льца "сумка, мешок", тобо́лка -- то же, также "пирог с начинкой", вост.-русск. (Мельников), укр. тобíвка "кожаная сумка, котомка", др.-русск. тобольць "сума, мешок" (Палея ХIV в.; см. Срезн. III, 968), сербохорв. то̀болац, род. п. -бо̑лца "кожаный кошелек", словен. tobólǝc, род. п. -lса "мешочек косаря, сумка", чеш. tobola "сумка", польск. tоbоɫа, в.-луж., н.-луж. tоbоɫа. ORIGIN: Считается исконнослав. (см. Брюкнер 572; Младенов 635); но удовлетворительной этимологии нет, потому что лит. tobelis "кошель для сбора денег в церкви", согласно Брюкнеру (FW 146), заимств. из слав. Неубедительно и сближение Младенова (там же) с греч. τόπος м. "место", лит. tàpti, tampù "становиться", pri-tàpti "пристать, приобщиться". Но ср. тат., тоб. tubal "корзина из коры" и др. у Каннисто (FUF 17, 203). Неприемлемо произ-. ведение из лат. tabula "таблица", ср.-в.-н. tavele "доска, таблица", вопреки Маценауэру (348). PAGES: 4,67 WORD: то́боры GENERAL: мн., см. то́боки. PAGES: 4,67 WORD: това́р GENERAL: I, род. п. -а, укр. това́р "товар, (рогатый) скот", др.-русск. товаръ (Поуч. Влад. Мон., смол. грам. 1229 г., часто; см. Напьерский 424 и сл.), болг. това́р "груз", сербохорв. то̀вар, словен. tóvor, род. п. tovóra "навьюченный груз", чеш., слвц. tоvаr "товар", польск. towar. ORIGIN: Считается заимств. из уйг. tаvаr "имущество, скот" (Банг-Габэн, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1931, стр. 501; Вамбери, Uigur. Spr. 230), тур., чагат. tаvаr "товар, имущество, скот" (см. Радлов 3, 966 и сл.; 985), балкар., крым.-тат. tu᾽аr (см. Радлов 3, 1423), монг. tawar, калм. tawr̥ "товары, собственность" (см. Рамстедт, KWb. 385), а эти слова, возм., из арм. tаvаr "овца, стадо овец" (см. Лиден, Armen. Stud. 8 и сл.), см. Мi. ТЕl. 2, 179; Доп. I, 57; Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 129 и сл. Следует отвергнуть исконнослав. этимологию и предположение о родстве с тыть, тыл, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, 2, 192). TRUBACHEV: [Особняком стоит гипотеза Дмитриева (Лексикогр. сб., 3, 1958, стр. 32) о заимствовании из чув. тӑвар "соль" в эпоху домонгольских русско-булгарских связей. -- Т.] PAGES: 4,67-68 WORD: това́р GENERAL: II "походный лагерь", стар., др.-русск. товаръ -- то же (Лаврентьевск., Ипатьевск. летоп.; см. Срезн. III, 971). Из тюрк. формы, близкой тур., крым.-тат. tabur (см. та́бор, та́воры). PAGES: 4,68 WORD: това́р GENERAL: III "коровье вымя", арханг. (Подв.), това́ристая коро́ва. Неясно. PAGES: 4,68 WORD: това́рищ GENERAL: род. п. -а, укр. това́рищ, блр. това́рыш, др.-русск. товарищь (Сборн. Кирилло-Белоз. мон., ХV в.; см. Мi. LР 994, также у Афан. Никит. 10, Домостр. К. 70), товарыщ (Котошихин, часто), словен. tovȃriš, чеш. tоvаrуš, слвц. tovariš, польск. towarzysz, в.-луж. towarš, н.-луж. towariš. ORIGIN: Обычно объясняется из тюрк., ср. тур., чагат. tаvаr "имущество, скот, товар" (см. това́р) +еš, iš "товарищ"; см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359. Др. тюрк. этимологию предлагает Рясянен (ZfslPh 20, 448: от чув. tavra "по кругу" + iš "спутник"). О суф. -iš, -уš см. Брандт, РФВ 25, 31. Неприемлема попытка Ильинского (ИОРЯС 23, 2, 192) доказать исконнослав. происхождение. PAGES: 4,68 WORD: товка́ч GENERAL: "белый червь, живущий под корой дерева", олонецк. (Кулик.). Из фин. toukka, род. п. toukan "червь, личинка, гусеница", эст. tõuk, род. п. tõugа "червь"; см. Калима 225. PAGES: 4,68 WORD: тово́нотка GENERAL: "то-бишь, тово-бишь, послушай-ко", вятск. (Васн.). Из того́ (род. п. ед. ч.), но (*нъ) и част. -тко. Ср. также тово́воно, тово́вонко (от вон), тово́сетко -- то же, арханг. (Подв.). Из того, се и -тко, наряду с того́се, того́восе -- то же, каргопольск. (Даль), тогова́сетко, арханг. (Подв.), из того, ва, се, -тко. PAGES: 4,68 WORD: тогда́ GENERAL: народн. тогды́, укр. тогдí, тодí, др.-русск. тогда, тогды, ст.-слав. т{о1}гда τότε (Ассем., Савв., Клоц., Еuсh. Sin.; см. Дильс, Aksl. Gramm. 93), тъгда (Супр.; точнее см. Дильс, там же), болг. тога́, чеш. tehda, tehdy, слвц. tehda, tehdy, др.-польск. tegdy, польск. tеdу, в.-луж. tehdy, н.-луж. tegdy, tеdу. Наряду с этим -- сербохорв. та̀да̑, словен. táda, tǝdàj. ORIGIN: Образование аналогично когда́, егда́, всегда́ и под. В первой части заключается местоим. tо- (см. тот). Напрашивается сравнение с лит. tadà, tаd "тогда", вост.-лит. tadù, др.-инд. tadā́ "тогда", вед. tadānīm "тогда", авест. tаδа; см. Траутман, ВSW 312; Бругман, Grdr. 2, 2, 733; Зубатый, AfslPh 15, 505; Уленбек, Aind. Wb. 107. Но трудность заключается в том, что стар. свидетельства обнаруживают -gda, -gdy. Ввиду лтш. tаgаd "теперь" (из *tagadi), укр. тогiд "в прошлом году" здесь предполагали падежную форму от *gоdъ; см. М. -- Э. 4, 122 и сл.; Эндзелин, RS 11, 35; Зубатый, LF 13, 366. Предположение о первонач. род. п. ед. ч. *goda (см. И. Шмидт, КZ 32, 398; Френкель, IF 41, 410; Мейе, МSL 13, 29) сомнительно, судя по слав. конечному ударению. Реконструкция *tō godō -- якобы древний тв. п. ед. ч. (Малов, АЕО 87 и сл.; Видеман, ВВ 30, 220) -- не объясняет краткости гласного начального слога, сопоставлявшегося Мейе (МSL 20, 90) с лат. tum, авест. tǝm, в то время как Зубатый (LF 36, 336) видит в нем част. tо. Неудовлетворительна и гипотеза о контаминации *toga+*toda или *tъga+*tъda (Педерсен, КZ 38, 419; Ильинский, РФВ 60, 430). Предположение об исходном *tо-kъdа, рано подвергнувшемся сокращению (но см. когда́), оспаривается Ляпуновым (48 и сл.). PAGES: 4,68-69 WORD: того́ GENERAL: -- в неопределенном знач., также усилит. растово́: я было́ и тово́, ну так вить жена́ не тово́, ну уж и я растово́ (Даль). Тождественно форме род. п. ед. ч. того́ от тот (см.). Ср. тово́нотка (см.). По мнению И. Шмидта (КZ 23, 292), того -- первоначальный им.-вин. п. ед. ч. притяжат. прилаг., производного от tо-, аналогично *inogъ, *četvьrgъ. Он сравнивает с др.-инд. asmā́kam -- формой род. п. мн. ч. и одновременно притяжат. местоим. PAGES: 4,69 WORD: того́л GENERAL: "деревянный гвоздь в стене, на который вешают шапку", нижегор. макарьевск. (Даль). Неясно. PAGES: 4,69 WORD: то́ждество GENERAL: то́жество, русск.-цслав. тождьство, тожьство. Образовано по аналогии лат. identitās (: idem "то же") от цслав., ст.-слав. тожде, тоже ср. р. от тъжде ὁ αὑτός (Клоц., Супр.). См. то. PAGES: 4,69 WORD: ток GENERAL: I, межд., ток-ток, обычно тук-тук. Звукоподражательное. Ср. стук. PAGES: 4,69 WORD: ток GENERAL: II, род. п. -а, укр. тiк, род. п. то́ку, др.-русск., ст.-слав. токъ (Остром.), болг. ток, словен. tòk, род. п. tȯ́kа "поток, течение, ток", чеш., слвц. tоk "ток, течение", польск., н.-луж. tok. ORIGIN: Связано чередованием гласных с теку́. Ср. лит. tãkas "тропа, пешеходная дорожка", лтш. taks -- то же, авест. tаkа- м. "бег, ток, течение", нов.-перс. tаk -- то же, сюда же лит. tėkė̃1 "омут, глубокое тихое место в реке", лтш. tèce "сток, топкий ручей", tесе "плес, изгиб реки"; см. Траутман, ВSW 319 и сл.; М.--Э. 4, 169; Лескин, Bildg. 169; Бартоломэ 626. Брандт (РФВ 25, 29 и сл.) относит сюда же ток "место токования тетеревов", первонач. "место, куда стекаются, собираются". Ср. еще пото́к, исто́к, токова́ть. EDITORIAL: 1 Этой формы не существует. См. специально К. Вūgа, Rinktiniai raštai, Т. II, Vilnius, 1958, стр. 688. -- Прим. ред. PAGES: 4,69-70 WORD: ток GENERAL: III "место молотьбы", укр. тiк, род. п. то́ку, др.-русск., ст.-слав. токъ ἅλως (Супр.), болг. ток, польск. tok. Первонач. "место для бега (лошадей, с помощью которых молотят)", этимологически тождественно ток II; см. Потебня у Горяева, ЭС 370. PAGES: 4,70 WORD: ток GENERAL: IV "вид женского головного убора". Из франц. toque -- то же, а также "шляпа с узкими полями и плоским верхом", о котором см. Гамильшег, ЕW 849. PAGES: 4,70 WORD: то́карь GENERAL: род. п. -я, укр. то́кар, польск. tokarz. Связано с точи́ть; см. Мi. ЕW 347; Брюкнер 573. PAGES: 4,70 WORD: токма́к GENERAL: токма́рь "небольшая колотушка", первое -- из тур., чагат., тар. tokmak "деревянный молоток, колотушка" (Радлов 3, 1156 и сл.; см. Мi. ТЕl. 2, 178; ЕW 358; Локоч 163). Форма токма́рь, возм., представляет собой контаминацию токма́к с чагат. čоkmаr "дубина"; см. чекма́рь. PAGES: 4,70 WORD: то́кмо GENERAL: "только", церк., укр. токма́ "окончание, решение", то́кма "тем более, уже", ст.-слав. тъкъмо μόνον (Ассем., Супр.), тъкъма -- то же (Супр.), болг. тъ́кмо "как раз, точно", сербохорв. та̀кмен "тотчас", словен. tǝkmà -- то же. Связывается с то́чка, ткнуть (см. Мi. ЕW 368; Младенов 644; Миккола, Ursl. Gr. 3, 62). Сравнение с лит. tinkù, tìkti "годиться, подходить", tìkt, tiktaĩ "только" (Миклошич, там же) наталкивается на фонетические трудности. PAGES: 4,70 WORD: токова́ть GENERAL: ток (тетеревиный) (Даль), польск. tokować -- то же, в.-луж. tоk "токование", tokować "токовать". ORIGIN: По мнению Миклошича (см. Мi. ЕW 358), звукоподражательное. Другие пытаются установить родство с теку́, ток II, напр. Брандт (РФВ 25, 29 и сл.), Брюкнер (573). Ср. выше ток III. PAGES: 4,70 WORD: то́куш GENERAL: "годовалый лось", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 513). Неясно. PAGES: 4,70 WORD: то́ла́й GENERAL: "вид зайца", байкальск. (Даль). Из монг. taulai "заяц" или койб., саг. tоlаi -- то же, которые восходят к монг. (Радлов 3, 1192; Рамстедт, KWb. 413). См. также то́луй. PAGES: 4,70 WORD: толи GENERAL: "потом", "и", только др.-русск., русск.-цслав., толи -- оли "до тех пор, пока", оли -- толи "когда, тогда", ст.-слав. толи καί (Супр.). От то, тот +-ли; см. Срезн. III, 973; Мi. LР 995. PAGES: 4,70 WORD: толи́ть GENERAL: толю́, утоли́ть, укр. утоли́тися "удовольствоваться", ст.-слав. оутолити ἀναστέλλειν, πείθειν (Супр.), болг. утоля́вам, утоля́ (Младенов 657), сербохорв. уто̀лити, у̀толи̑м "утихнуть", словен. tóliti, tȯ́lim "унимать, утолять". ORIGIN: Родственно лит. tìlti, tylù, tilaũ "умолкнуть", tìldyti "заставить замолчать", tylė́ti, tyliù "молчать", tylà "молчание", лтш. tilinȃt "баловать (ребенка)", др.-ирл. tuilim "сплю", арм. t̔оɫum "оставляю", далее, возм., д.-в.-н., др.-сакс. stilli "тихий"; см. Перссон 424; ВВ 19, 261 и сл.; Педерсен, KZ 39, 371; Мейе, МSL 9, 154; М.--Э. 4, 187; Траутман, ВSW 321; Бецценбергер у Стокса 134; Сольмсен, РВВ 27, 367; Торп 488; Уленбек, РВВ 30, 316. PAGES: 4,71 WORD: толк GENERAL: род. п. -а, -у, толкова́ть, -у́ю, укр. толк, толкува́ти, др.-русск. тълкъ "толкование", "толмач, переводчик", ст.-слав. тлъкъ ἑρμηνεύς (Супр.), цслав. тлъковати, болг. тълку́вам (Младенов 644). Из русск. заимств. лит. tùlkas "толмач, переводчик", лтш. tul̃ks, эст. tulk, ср.-нж.-нем. tolk, др.-сканд. tulkr -- то же, нидерл. tolk; см. М. -- Э. 4, 259; Э. Шварц, AfslPh 41, 41; Хольтхаузен, Awn. Wb. 308; Фальк--Торп 1269. ORIGIN: Слав. *tъlkъ считают родственным ирл. ad-tluch "благодарить", totluch "просить", лат. loquor, locūtus sum, loquī "говорить, называть, сказать", далее -- др.-инд. tarkas м. "предположение", tarkáyati "предполагает, раздумывает"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 43; Уленбек, Aind. Wb. 109; Младенов 644; Маценауэр 347. Сомнения на этот счет см. у Мейе--Эрну (652), Вальде--Гофм. (I, 821), Муллера (230). Относительно др.-исл. þulr "вития, поэт, мудрец", которое Бланкенштайн (IF 23, 134) относит сюда же, ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 321. Для объяснения слав. слов из кельт. нет никакого основания, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93). PAGES: 4,71 WORD: толка́ть GENERAL: -а́ю, см. толо́чь. PAGES: 4,71 WORD: толковины GENERAL: мн., только др.-русск., название племени язычников-кочевников в Южной Руси (Лаврентьевск. летоп. под 907 г., СПИ). Рассматривают как кальку печенежск. племенного названия Τουλμάτζοι (Конст. Багр., Dе Сеr.; см. Моравчик 2, 267 и сл.), которое объясняется из тюрк. tolmač "переводчик", в данном случае как название сана; см. Немет, UJb. 10, 28; Соболевский, "Виз. Врем.", I, 460 и сл.; Брюкнер, ZfslPh 14, 51; Расовский, Semin. Kondakov. 8, 311 и сл.; Менгес, Orient. Еlеm. 52 и сл. (где содержится также попытка связать это слово с названием тиверцы). Менее приемлемо сближение с толока́, то есть якобы "вспомогательные войска", вопреки Григоровичу, Грушевскому и др. Ср. толма́ч. PAGES: 4,71 WORD: толку́н GENERAL: мн. -уны́ "комариный рой (в теплый летний вечер)", толка́ч -- то же (Мельников 5, 203). Возм., от толка́ть, то есть "толкучка". PAGES: 4,72 WORD: толма́ч GENERAL: род. п. -а́, толма́чить "переводить", укр. товкма́чити -- то же (под влиянием толк), др.-русск. тълмачь "переводчик, толмач", толмач (часто в XVI--XVII вв., Сказ. Мам. поб. 2; см. Шамбинаго, ПМ 9; Гагара 78; Котошихин и др.), хорв.-глаголич. тльмачь, болг. тълма́ч, сербохорв. ту́ма̑ч, род. п. тума́ча, тума́чити, 1 л. ед. ч. ту̀ма̑чи̑м, словен. tolmáč, tolmáčiti, 1 л. ед. ч. tolmȃčim, чеш. tlumač, tlumočiti, слвц. tlmač, tlmоčit᾽, польск. tɫumacz, tɫumaczyć, в.-луж. tоɫmаč, toɫmačić. ORIGIN: Слав. *tъlmačь является древним заимств. из тюрк.; ср. кыпч. tylmač, казах. tilmäš, тел., алт. tilmäč, тур. dilmač, уйг. tilmäži (см. Радлов 3, 1091, 1390, 1770); ср. Юркянкаллио, Studiа Orientalia, Хельсинки, 1952, 17, I и сл.; Мi. ЕW 369; ТЕl. 2, 177; Младенов 644. Первоисточник всех этих слов ищут в языке митанни -- talami "переводчик, толмач" (см. Клюге-Гётце 109; Юркянкаллио, там же). Тюрк. происхождение приводимого выше слова предполагает Менгес (Oriental Еlеm. 52). Из какого-либо зап.-слав. языка или из венг. tolmács заимств. ср.-в.-н. tolmetsche, нов.-в.-н. Dolmetsch -- то же; см. Клюге-Гётце, там же; Локоч 162. Местн. н. укр. Толмач, польск. Тɫumасz, в Галиции (Барсов, Мат. 199), явно происходит от тюрк. племенного названия Тоlmаč; см. выше, толковины. TRUBACHEV: [Немет ("Асtа Orientalia Hung.", 8, 1958, стр. 1 и сл.) в специальной работе оспаривает этимологию Юркянкаллио, принимая во внимание толкование Ларошем митаннийск. tal(a)mi-= "большой", и предполагает происхождение из печенежск., ср. тюрк. tïl/til "язык". -- Т.] PAGES: 4,72 WORD: толми́ть GENERAL: то́льмить "твердить, долбить", вологодск., пенз., вятск., сиб., также "упорствовать" (ИОРЯС I, 329). Шахматов (ИОРЯС 7, I, 304) связывает с су́толомня (см.), а также с польск. tɫum "толпа", что не является убедительным. Из русск. происходит лтш. tolmêt "размышлять, ломать голову, думать, тянуть"; см. М. -- Э. 4, 216. См. толпа́. PAGES: 4,72 WORD: толобо́лка GENERAL: "пирог из ржаной муки с горохом", олонецк. (Кулик.). Неясно. TRUBACHEV: [Ср. выше тобо́лец, тобо́лка. -- Т.] PAGES: 4,72 WORD: то́лок GENERAL: "трамбовка", укр. то́лок -- то же, словен. tlàk, род. п. tlákа "мостовая", чеш. tlak "давление", слвц. tlak "печать, нажим", польск. tɫоk "давка". Связано чередованием с толо́чь; см. Торбьёрнссон I, 101. Ср. лтш. tulcis "рыба, мелкий язь" (М.--Э. 4, 258). PAGES: 4,72 WORD: толока́ GENERAL: "работа крестьян сообща; ток; выгон", укр. толока́, вин. п. то́локу "поле под паром, выгон", блр. толока́, болг. тлака́ "повинность, добровольная работа в целях взаимопомощи, вознаграждаемая угощением", сербохорв. тла́ка, словен. tláka, польск. tɫoka -- то же, также в знач. "толпа, сутолока". ORIGIN: Родственно лит. talkà, вин. п. tal̃ką "толока, работники, созванные на подмогу", лтш. tàlkа -- то же, кимр. tаlсh "granum contritum", с др. вокализмом: лит. telkiù, telkiaũ, tel̃kti "созывать на толоку", aptìlkęs žmogùs "тертый калач, опытный человек", сюда же толо́чь (см.); ср. Мейе, Ét. 256; Траутман, ВSW 322; Арr. Sprd. 445; М.--Э. 4, 127 и сл.; Эндзелин, СБЭ 198; Буга, РФВ 75, 150; Торбьёрнссон I, 101. Что касается знач., то Миккола (WuS 3, 86) ссылается на шв. trädе "поле под паром" : trädа "ступать, топтать". См. также сл. PAGES: 4,73 WORD: толокно́ GENERAL: "толченая овсяная мука, каша из этой муки" (см. о реалии Зеленин, ЖСт., 1904, вып. I, стр. 57), польск. tɫokno "кушанье из овсяной муки, горячей воды и молока". Из вост.-слав. *tolkъno заимств. фин. talkkuna. ORIGIN: Вместе с кимр. tаlсh "granum contritum" (*talko-) связано с толочь, толка́ть; см. Мi. ЕW 349; Торбьёрнссон I, 101; Траутман, ВSW 321 и сл.; Мошинский, RS 11, 51; Стокс 124; Педерсен, Kelt. Gr. I, 126, 180; Брюкнер 571 и сл. Ср. образование волокно́ (см.). Любопытно диал. толку́та "кушанье из толченой рыбы с ягодой", колымск. (Богораз). Из южн.-слав. заимств. ср.-в.-н. talken (Генр. Фрауэнлоб), каринтийск. Таlkеn. Следует отвергнуть гипотезу о происхождении из монг. tаlχаn "гречневая. мука", чагат. talɣan, вопреки Микколе (WuS 3, 84 и сл.; ÄВ 79 и сл.), Рамстедту (FUF 7, 53), Шахматову (Bull. Асаd. dеs Sс. dе Pbourg, 1911, стр. 812), Селищеву (ИОРЯС 32, 307); см. Фасмер, RS 6, 181; ZfslPh 15, 454. Кроме того, знач. монг. и тюрк. слов (о которых см. Радлов 3, 889, 891 и сл.; Рамстедт, KWb. 378) тоже неодинаковое TRUBACHEV: [См. еще Дени, "Journal asiatique", 1957, стр. 262 и сл.; Мошински й, Zasiąg, стр. 214, 226. -- Т.] PAGES: 4,73 WORD: толо́чь GENERAL: толку́, укр. толокти́, товкти́, товчи́, блр. толкцí, толчы́, др.-русск. тълку, толчи "бью, толкаю, толку" (Срезн. III, 1048), ст.-слав. тлъкѫ, тлѣшти κρούω (Остром., Супр.), болг. тлъ́ча "толку", сербохорв. ту́че̑м, ту́ħи, словен. tólčem, tléči, tólči "бить", чеш. tluku, tlouci, слвц. tlčiem, tlсt᾽, польск. tɫukę, tɫuc, в.-луж. toɫku, tоɫс, н.-луж. tɫuku, tɫuc, полаб. tauct. ORIGIN: Праслав. *tьlkǫ, *telkti родственно лит. tìlkstu, tìlkti "стать смирным, кротким", aptìlkęs "успокоившийся; бывалый" (ср. русск. толочный парень, обтолкавшийся), лтш. nuôtal̂cît "поколотить"; см. Фортунатов, Лекции 160; AfslPh 11, 571; Лескин, Abl. 87; Траутман, ВSW 322; М.--Э. 2, 871; 4, 127; Буга, РФВ 66, 251; Поржезинский, RS 4, 9. Ср. также толка́ть, то́лок, толокно́. PAGES: 4,73-74 WORD: толпа́ GENERAL: толпи́ться, укр. то́впитися, блр. толпа́, др.-русск. тълпа, ст.-слав. тлъпа χορός (Супр.), болг. тълпа́, чеш. tlupa "толпа, группа", слвц. tlupa, сюда же чеш. tlum "толпа", польск. tɫum -- то же. ORIGIN: Праслав. *tъlра или *tьlра родственно лит. talpà "ёмкость, объём", лтш. tаlра "помещение", лит. telpù, tilpaũ, til̃pti "помещаться, входить", лтш. tìlpt, tęlpu, tilpstu, tilpu "помещаться, входить, доходить", лит. tùlpinti "давать место, умещать", др.-инд. tálpas м., tаlрā ж. "ложе, седалище", ирл. tallaim "нахожу место"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 32; Мейе, Ét. 256; М.--Э. 4, 128, 160, 189, 260; Буга, РФВ 67, 246; Фик, ВВ 7, 94; GGA, 1894, стр. 247; Шпехт, KZ 69, 134. Сюда же толпе́га "толстая, неповоротливая женщина" (Гоголь), тулпе́га "неуклюжая, неповоротливая женщина", моск., укр. товпи́га "толстяк, увалень" (см. Соболевский, РФВ 71, 23). TRUBACHEV: [Объяснение из *рl̥-рlā ж.: *рl̥-рlо (ср. лат. po-pulus) у Пизани ("Мisсеllаnеа etimologica", Рим, 1933, стр. 123) сомнительно. -- Т.] PAGES: 4,74 WORD: то́лстый GENERAL: диал. толсто́й, арханг. (Подв.), толст, толста́, то́лсто́, укр. товсти́й, блр. то́ўсты, др.-русск. тълстъ, цслав. тлъстъ παχύς, болг. тлъст, сербохорв. ту̏ст, словен. tȏlst, tólsta, чеш. tlustý, слвц. tlstý, польск. tɫusty, в.-луж. toɫsty, н.-луж. tɫusty, полаб. tåu̯ste. ORIGIN: Праслав. *tъlstъ родственно лит. tul̃žti, tulštù, tulžaũ "набухать, размякнуть", лтш. tùlzt, -stu, -zu "набухать", tùlzums "опухоль", tulzis м., tùlznа ж. "пузырь (от ожога)", лит. ištil̃žti, ištilštù, ištilžaũ "размокать в воде, делаться водянистым", įtel̃žti, įtelžiù "мочить"; см. Фортунатов, Лекции 160; Торбьёрнссон, SSUF, 1916--1918, стр. 2; Траутман, ВSW 332; М.--Э. 4, 260; Буга, РФВ 66, 251; Поржезинский, RS 4, 9. PAGES: 4,74 WORD: то́луй GENERAL: толо́й, ту́лай, тала́й "вид степного, горного зайца", байкальск., алтайск. (Даль). Заимств. из монг. taulai, tōlai -- то же, вост.-монг. tῶlē, tῶlö, бурятск. tūlaj "голубоватый и серый степной заяц"; см. Гомбоц, KSz 13, 16; Рамстедт, KWb. 413. Не исключена возможность, что здесь имело место посредство тел. tulai, койб., саг. tоlаi -- то же (см. Гомбоц, там же). PAGES: 4,74 WORD: толчо́к GENERAL: род. п. -чка́. Из *тълкъ от толка́ть, толо́чь (см.). PAGES: 4,74 WORD: то́лько GENERAL: укр. тíлько, тíльки, др.-русск. толико "столько, только", ст.-слав. толикъ τοσοῦτος (Клоц., Супр.), болг. то́лко "столько, столь", сербохорв. то̀лико "столько", словен. tȯ́lik "такой большой", tȯ́likọ "столько", чеш. tolik "столько", слвц. toliký "столький". ORIGIN: Образовано от местоим. *tо- (см. тот) с част. li; ср. ст.-слав. толи "до того, до такой степени", т{о1}ль "столь(ко)", тольми, тольма -- то же, и с суф. -kо-, аналогично греч. τηλίκος "такой большой", лат. tālis "таковой, такой"; см. Мейе, Ét. 418; И. Шмидт, Vok. I, 91; Вальде--Гофм. I, 644; Траутман, ВSW 312; Станг, NТS 13, 289. См. сто́лько, ско́лько. PAGES: 4,74-75 WORD: том GENERAL: род. п. -а. Из франц. tome -- то же от лат. tomus из греч. τόμος "часть, отрезок, том" : τέμνω "режу". PAGES: 4,75 WORD: том GENERAL: -- местн. п. ед. ч. от тот, др.-русск., ст.-слав. томь. Объясняется из и.-е. *tоm + послелог *еn, как и лит. tamè "в том"; см. Шпехт, Lit. Мundart. 2, 102; KZ 62, 248. См. оговорки по этому поводу у Ван-Вейка, Аrсh. Phil. 4, 52. PAGES: 4,75 WORD: тома́н GENERAL: тума́н "десять тысяч", диал. (Даль), также "золотая монета в Персии" (Мельников 7, 187). Из тюрк. tuman -- то же (см. Локоч 164). Ср. тума́н. PAGES: 4,75 WORD: тома́р GENERAL: "стрела", олонецк. (Кулик.), сиб. (Даль), др.-русск. томара -- то же (Опись имущ. Бориса Годунова, 1589 г.; см. Срезн. III, 976). Неясно. Произведение из ханты tamàr "тупая стрела для охоты за белками" (Кальман, Асtа Lingu. Hung. I, 264 и сл.) не объясняет факта наличия этого слова в олонецк. говоре. PAGES: 4,75 WORD: тома́т GENERAL: род. п. -а. Заимств. через франц. tоmаtе, исп. tomate из мексик. (нахуатль) tomatl; см. Лёве, KZ 61, 95 и сл.; Клюге-Гётце 621; Пальмер, Einfl. 141 и сл.; Neuweltw. 133; Гамильшег, ЕW 847; Локоч, Аmеr. Wörter 62. PAGES: 4,75 WORD: томаша́ GENERAL: "сутолока, суматоха, потасовка", томаши́ться "суетиться, толпиться" (Даль), стар. тамаша "борьба, зрелище" (Хожд. Котова, 1625 г., стр. 88, 104). Из тат., кыпч., башк. tаmаšа "сутолока, давка, зрелище", которое объясняют из араб. (см. Вихман, Tschuw. LW. 110). PAGES: 4,75 WORD: томбу́й GENERAL: I "поплавок над якорем" (Даль). Из голл. tоnnеbоеi -- то же; см. Мёлен 212. PAGES: 4,75 WORD: томбу́й GENERAL: II "сука", поволжск. (Даль). Ср. тур. tombai "морская корова", tunbai "дикая коза, антилопа" (Радлов 3, 1240, 1442). Знач. представляет трудности. PAGES: 4,75 WORD: томи́ть GENERAL: -млю́, утоми́ть, укр. томи́ти, томлю́, блр. томíць, др.-русск. томити, томлю, томль ж. "му́ка, страдание", ст.-слав. томити, томлѬ βασανίζειν (Супр.), сербохорв. пото̀мити "подавить", словен. tomljáti, tomljâm "шататься, слоняться". ORIGIN: Родственно др.-инд. tamáyati "удушает, лишает воздуха", tā́myati "теряет сознание, ослабевает", лат. tēmulentus "пьяный", tēmētum "хмельной напиток, мед; вино", abs-tēmius "трезвый", др.-ирл. tām "смерть", tamaim "покоюсь", нов.-в.-нем. dämisch, dämlich, бав. damisch "оглушенный, онемелый"; см. Фик 1, 224; Траутман, ВSW 313; Уленбек, Aind. Wb. 111; Вальде--Гофм. 2, 657; Стокс 122; Петерссон, BSl. Wortst. 32 и сл. PAGES: 4,75-76 WORD: томлыга GENERAL: "узда", только русск.-цслав. томьлыга (Ио. Леств. ХIV в., также тьмълыга, там же; см. Срезн. III, 1083). По-видимому, иноязычное. Ср. выше темля́к. PAGES: 4,76 WORD: томпа́к GENERAL: "желтая медь, красная латунь, металл смешанного состава красновато-желтой окраски", томпа́ковый самова́р (Мельников). Через франц. tоmbас, ит. tоmbассо из малайск. tombāga "медь"; см. Лёве, KZ 61, 130 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 451; Гамильшег, ЕW 847. PAGES: 4,76 WORD: Томск GENERAL: род. п. -а. Производное от Томь -- название реки, последнее -- из алт., тел. Тоm -- то же, Tomtura "Томск", где turа означает "дом, жилище, строение" (Радлов 3, 1446). Это название связано, далее, с энецк. tо "озеро", селькуп. tu, tо "озеро, река Томь", tūjekuače "Томск", родственно венг. tó, tava "озеро", вероятно, также селькуп. tāma, tême, tīm "сток, рукав (реки)"; см. Сетэлэ, Castrén-Festschr. 38 и сл.; FUFAnz. 12, 18. Происхождение из коми отрицает Калима (FUF 18, 54). PAGES: 4,76 WORD: тон GENERAL: род. п. -а, начиная с Петра I (см. Смирнов 291). Заимств. через нем. Тоn или франц. tоn из лат. tonus от греч. τόνος "натяжение" : τείνω "натягиваю". PAGES: 4,76 WORD: то́нга GENERAL: "сычуг, в котором хранится олений жир", нотоз. (Итконен). Из саам. кильд. toŋgke -- то же; см. Итконен 58. PAGES: 4,76 WORD: то́нкий GENERAL: укр. то́нкий, др.-русск. тънъкъ (Изборн. Святосл. 1073 г., Жит. Нифонта; см. Соболевский, Лекции 90), ст.-слав. тьнъкъ . λεπτός (Супр.), цслав. тьность λεπτότης, истьнити λεπτῦναι, болг. тъ́нък (Младенов 644), сербохорв. та̏нак, -нка, словен. tenǝ̀k, -nká "тонкий, скудный, точный", tǝníti "делать тонким", tǝnẹ́ti "делаться тонким", чеш., слвц. tenký "тонкий", польск. cienki, в.-луж. ćeńki, н.-луж. śańki. ORIGIN: Праслав. *tьnъkъ, первонач. *tьnъ, основа на -u, родственно лит. tę́vas "тонкий, стройный", лтш. tiêvs "тонкий", др.-инд. tanúṣ м., tanvī́ ж. "тонкий, плоский, тощий", tánukas -- то же, памирск. tanúk, осет. t̔ænæg, греч. τανύς "длинный", ταναός "вытянутый" (*ταναος), лат. tenuis "тонкий, нежный", др.-исл. þunnr "тонкий", д.-в.-н. dunni -- то же, корн. tanow, кимр. tеnеu "тонкий"; см. Уленбек, Aind. Wb. 108; Траутман, ВSW 319; М.--Э. 4, 215 и сл.; Стокс 128; Вальде--Гофм. 2, 666; Торп 178. Вост.-слав. форма основана на стар. ассимиляции *тьнъкъ > *тънъкъ (см. Соболевский, там же; Дурново, Очерк 171), против чего необоснованно выступает Ильинский (ИОРЯС 22, 1, 190 и сл.). PAGES: 4,76-77 WORD: то́нна GENERAL: стар. тон, начиная с Петра I; см. Смирнов 291. Скорее из голл. tоn "тонна", чем из англ. tоn (tʌn); форма на -а -- из нов.-в.-н. Тоnnе -- то же. Первоисточник этих слов надо искать в кельтск.; см. М.-Любке 748; Клюге-Гётце 621; Гамильшег, ЕW 848; Мёлен 212. PAGES: 4,77 WORD: тонне́ль GENERAL: часто также тунне́ль (см.). Форма на -о- -- из англ. tunnel (tʌnl), возм., подверглась влиянию франц. tunnel, судя по конечному ударению; см. Ушаков 4, 827; Горяев, ЭС 371. Первоисточником является ст.-франц. tonnel "круглый, бочкообразный свод" (Гамильшег, ЕW 873). PAGES: 4,77 WORD: тону́ть GENERAL: тону́, то́нешь, укр. тону́ти, блр. тону́ць, др.-русск. тонути, тону, цслав. тонѫти, болг. тъ́на "погружаюсь" (Младенов 644), сербохорв. то̀нути, то̏не̑м "тонуть", словен. tóniti., tȯ́nem . -- то же, чеш. tonouti, слвц. tоnút᾽, польск. tonąć, н.-луж. toniś. Праслав. *topnǫti, ср. топи́ть. PAGES: 4,77 WORD: тончи́вый GENERAL: "высокий, стройный" череповец. (Герасим.), тонча́вый "тонкий, поджарый", тверск., олонецк. (Даль). Производные от др.-русск. *тънъкъ, см. то́нкий. PAGES: 4,77 WORD: то́ня GENERAL: "место, где закидывается невод", с.-в.-р. (Даль), укр. то́ня -- то же, также "опасное, глубокое место", др.-русск. тонıа "место рыбной ловли" (см. Срезн. III, 979), словен. tȏnja "глубокое место, лужа, болото", чеш. tůně -- то же, польск. toń, tonia, н.-луж. toń "бездонное место в воде, болоте". ORIGIN: Из *tорnь или *tорni̯а, связанного с топи́ть (см.) (см. Мi. ЕW 358; Брюкнер 573; Голуб -- Копечный 396). Едва ли правильно отделяют от этого слова то́ня "рыбачья сеть", сближая последнее с тенёто (см.); ср. Зубатый, AfslPh 16, 415; Траутман, ВSW 323. PAGES: 4,77 WORD: топ GENERAL: "верхушка мачты". Из голл. tор или англ., нж.-нем. tор -- то же, нов.-в.-н. Торр; см. Мёлен 213; Клюге-Гётце 622. Ср. то́пить. PAGES: 4,77 WORD: топа́з GENERAL: род. п. -а, др.-русск. тумпазия -- то же (Пов. о Инд. царстве 459; часто). Др.-русск. форма происходит из ср.-греч. τοπάζιον, которое восходит к более древнему τόπαζος, по-видимому, вост. происхождения; см. Литтман 120 и сл.; Клюге-Гётце 622. Совр. русск. форма, -- вероятно, через франц. tораzе, ср.-лат. topazius из того же источника. Ср. название острова Тораzus в Красном море, который считается тем местом, где впервые нашли топаз (Плиний, Nat. Hist. 6, 29, 169; 37, 8, 108). PAGES: 4,77-78 WORD: то́пать GENERAL: -аю, сербохорв. то̏по̑т "топот", топо̀тати "топать", словен. topòt, род. п. topóta "топот, стук". Связано чередованием гласных с тепу́ (см.), болг. те́пам "топаю, бью". ORIGIN: Звукоподражательно. Ср. лит. tарšt, межд. "шлеп, хлоп", tàpšterėti "хлопнуть", лтш. tара, tарu, межд. "топ, топ!", tарât "шагать, топать", лит. tарuоti -- то же; см. М. -- Э. 4, 130; Ильинский, AfslPh 28, 457. Аналогично ср. фин.-уг. tар, самодийск. tар- "бить, толкать" (см. Паасонен, KSz 14, 69), а также тюрк.: кыпч., тат., казах. tарtаmаk "топать", tар, tар!, межд. (Радлов 3, 945 и сл.). См. также топта́ть, то́пот. PAGES: 4,78 WORD: топена́нт GENERAL: "снасть, идущая от нока реи к верхушке мачты", впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 291 и сл.; совр. народн. также тупона́нта, арханг. (Подв.), под влиянием слова тупо́й. Из нидерл., нж.-нем. tорреnаnt -- то же; см. Мёлен 213 и сл.; Маценауэр 349. PAGES: 4,78 WORD: топи́ть GENERAL: топлю́I "нагревать, сжигая топливо; плавить, растоплять", укр. топи́ти, топлю́, др.-русск. топити, топлю, болг. топя́ "растопляю, плавлю" (Младенов 636), сербохорв. то̀пити, то̀пи̑м, словен. topíti, tорím "греть, плавить", чеш. topiti, слвц. tорit᾽, польск. topić, topię, н.-луж. topiś "топить, дымить, поднимать пыль". ORIGIN: Связано с тёплый (см.) чередованием гласных, родственно др.-инд. tápati, táруаti "нагревает, мучит, нагревается, горит", tāрáуаti "раскаляет, сжигает", авест. tāрауеiti -- то же, лтш. раtаре "сосулька, капель"; см. Мейе, МSL 9, 144; Траутман, ВSW 319; М.--Э. 3, 118; Уленбек, Aind. Wb. 111. PAGES: 4,78 WORD: топи́ть GENERAL: топлю́ II, утопи́ть, топь, укр. топи́ти, др.-русск. топити, топлю, сербск.-цслав. топити, болг. топя́ "погружаю, мочу", сербохорв. то̀пити, то̀пи̑м "затоплять", словен. topíti, -ím "погружать", чеш. topiti "погружать в воду", слвц. tорit᾽, польск. topić, в.-луж. topić, н.-луж. topiś. ORIGIN: Сравнивают с арм. t`аt`аvеm "погружаю, мочу, напр. одежду, в крови" (см. Хюбшман 448), но ср. Мейе, МSL 9, 154. По мнению Младенова (636, 644), восходит к *tор- "бить" (см. то́пать). Все это гадательно. Неприемлемо сравнение с греч. θάπτω "погребаю", τάφος м. "могила", τάφρος ж. "ров", вопреки Горяеву (ЭС 372), поскольку греч. слова имеют начальное и.-е. dh- (см. Гофман, Gr. Wb. 111; Буазак 334). Если считать исходным *tорь "топь, болото" и знач. "растопленное, талое место", то можно было бы отождествить этимологически топи́ть I и топи́ть II. TRUBACHEV: [Зубатый ("Studiе а články", I, I, Прага, 1945, стр. 231 и сл.) и Станг (NТS 16, 1952, стр. 259 и сл.) сближают топи́ть II с лит. tàpti "стать, становиться". -- Т.] PAGES: 4,78-79 WORD: то́пить GENERAL: -плю "подтянуть нок реи или грузовой стрелы до вертикального положения" (Даль), ото́пить -- то же. Из голл. tорреn, орtорреn -- то же (Мёлен 213). Менее вероятно произведение из англ. tо tор -- то же (Маценауэр, LF 12, 178). PAGES: 4,79 WORD: то́плый GENERAL: "затонувший в воде, подмоченный (напр., о товаре)" (Даль). От топи́ть II, тону́ть (см. Мi. ЕW 358). PAGES: 4,79 WORD: то́поль GENERAL: род. п. -я, м., укр. топо́ля, др.-русск. тополь м., собир. тополиıе ср. р., цслав. тополь ж. λεύκη, болг. топо́ла, сербохорв. топо̀ла, словен. tорólа, чеш. tороl м., слвц. tороl᾽ м., польск. tороlа, tороl ж., в.-луж., н.-луж. tороɫ. ORIGIN: Предполагают связь с лат. pōpulus ж. "тополь" и диссимиляцию р -- р > t -- р (см. Нидерман, IF 26, 59), далее -- родство с греч. πτελέα ж. "вяз", эпидаврск. πελέα -- то же, греч. άπελλόν . αἴγειρος; см. Вальде -- Гофм. 2, 340; Мейе -- Эрну 924. Заимствование из лат. было бы возможно, если бы можно было исходить из ср.-лат. papulus, как в случае с д.-в.-н. papilboum, ср.-в.-н. рареl "тополь" (см. Клюге-Гётце 431; Вальде -- Гофм.; Мейе -- Эрну, там же); так, напр., Брюкнер 573; но вост. часть территории ром. языков имеет форму *plōp(u)lus : рум. рlор, алб. рlер, ит. рiорро (см. М.-Любке 552 и сл.); ср. Мi. ЕW 358; LР 997; Младенов 636; Голуб -- Копечный 387. PAGES: 4,79 WORD: топо́р GENERAL: род. п. -а́, укр. топíр, род. п. -ора́, русск.-цслав. топоръ, болг. топо́р, словен. tópor, род. п. tорórа, чеш., слвц. tороr, польск. topór, род. п. -оrа, в.-луж. tороrо, н.-луж. toporišćo "топорище". ORIGIN: Не исключена возможность праслав. образования, связанного чередованием гласных со ст.-слав. тепѫ, тети "бить"; что касается суф. оформления, ср. *kоsоrъ, *stoborъ; см. Младенов 636; RЕS 4, 194; "Slavia" 10, 248; Ильинский, ИОРЯС 31, 352; Маценауэр 84. Зубатый (Wurzeln 15) тоже считает это слово праслав. и смело сравнивает его с то́пать, топта́ть (см.), а также с укр. тепорити "тащить с трудом". Однако нельзя отделять эти слова от др.-ир. *tараrа- "топор", ср.-перс. tabrak, нов.-перс. teber, курд. tefer, белудж. tараr, откуда заимств. арм. tараr -- то же, а также мар. tаßаr; см. Хюбшман 252; Лиден, Тосhаr. Stud. 19; Вихман, Stud. K. Tallqvist 371; ТТ 100; UJb. 7, 256. Поэтому здесь предполагали заимств. из др.-ир.; см. Мейе, RS 2, 67; 6, 173, ВSL 24, 142; 26, 46; МSL 10, 140; Розвадовский, RО I, 110; Гуйер, Úvod 77; Фасмер, RS 6, 176; Коржинек, LF 67, 189; Селищев, ИОРЯС 32, 308; Миккола, Ursl. Gr. I, 11; Остен-Сакен, IFAnz. 28, 37. Ввиду слав. -р- нет основания говорить о посредстве тюрк. täbär -- то же, вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 359; ТЕl. I, 239; 2, 167), Брюкнеру (573), Г. Майеру (Alb. Wb. 432), Локочу (155). Из вост.-слав. заимств. фин. tарраrа "топор" (см. Миккола, Berühr. 170), др.-сканд. tараr-øх "боевой топор" (Хольтхаузен, Awn. Wb. 300), а из последнего -- также англос. tæpperæх "топорик" (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 343). Мар. слово заимств. не из слав., вопреки Якобсону (Аriеr u. Ugrf. 304); см. Вихман, там же. PAGES: 4,79-80 WORD: топо́риться GENERAL: "франтить", топо́рщить, напр. олонецк. (Кулик.1). Связано с топы́рить. EDITORIAL: 1 Последняя форма приведена в словаре В. Даля (см.). -- Прим. ред. PAGES: 4,80 WORD: то́пот GENERAL: род. п. -а, топта́ть, топчу́, укр. то́пiт, род. п. -оту, топта́ти, топчу́, русск.-цслав. тъпътъ Ψόφος, тъпътати, тъпъчу πατεῖν, тъпати, тъпаю "биться (о сердце)", болг. тъптя́, тъ́пча "топчу, мешу" (Младенов 644 и сл.), словен. tǝptáti, -а̑m, tǝpǝtáti "топать", в.-луж. tерtаć, н.-луж. tерtаś, наряду с чеш. deptati, слвц. dерtаt᾽, польск. dерtаć. ORIGIN: Скорее родственно др.-инд. tṓpati, tupáti, túmpati, tumpáti, pra-stumpati "толкает", лтш. staũpe "следы конских копыт", греч. τύπτω, аор. ἔτυπον, аор. страд. ἐτύπην "бить; рубить", τύπος м. "удар, оттиск, отпечаток", τύμπανον "вид барабана", στύπος "палка, рукоять", арм. t̔mbrim "меня сковывает оцепенение"; см. Уленбек, Aind. Wb. 344; Мейе--Эрну 1163; Гофман, Gr. Wb. 378 и сл.; Ильинский, AfslPh 28, 457. Слав. формы на d- сравнивают с чеш. dupati "топать" (Голуб -- Копечный 99). См. также то́пать. PAGES: 4,80 WORD: то́псель GENERAL: морск., "название верхнего паруса" (Даль, Мельников), стар. топ зеиль раа "рея топселя", Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 292. Из голл. tорzеjl "топсель" или англ. topsail; см. Мёлен 214 и сл. PAGES: 4,80 WORD: Топты́гин: GENERAL: Михаи́л Ива́нович Т. "медведь", также боя́рин Т. -- то же (Мельников). Производное от топты́га к топта́ть. PAGES: 4,80 WORD: топчак GENERAL: -- название тюрк. племени (Чернигов), только др.-русск. топчаки (СПИ). Связано с чагат. tорčаk "красивая лошадь", уйг. tоbуčаk "большая лошадь" (Радлов 3, 1230, 1233); см. Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 286 и сл.; Корш, ИОРЯС 8, 4, 39; Гордлевский, ОЛЯ 6, 326; Менгес, Orient. Еlеm. 51 и сл.; Рашоньи, Semin. Коndаk. 8, 294 и сл. Последний указывает на факт употребления названия животных в качестве собств. и родовых имен в тюрк. Ср. также туркм. Тäkä Türkmän (Радлов 3, 1016), где täkä означает "козел". Не является более вероятным сближение с тюрк. tорčу "пушкарь", вопреки Малову (ОЛЯ 5, 135 и сл.). PAGES: 4,80-81 WORD: топы́рить GENERAL: -ю, топо́рщить. Трудное слово. Ср. растопы́рить. Существующие этимологии, как правило, произвольны, напр. от топо́р и формы, близкой лит. stepinti "вытягивать, увеличивать", steptis "подниматься на кончики пальцев", "пыжиться" (Зубатый, Wurzeln 15), или из *попър-, родственного лит. purė "кисть, махор", арм. hеr "волосы" (см. Петерссон, Аr. Arm. St. 99). Более удачно сравнение с пы́рить "топорщить" (Преобр. 2, 160). Ср. также чо́порный (см.), чеш. čepýřiti "топорщить(ся)" и шепериться (Горяев, ЭС 372). PAGES: 4,81 WORD: тор GENERAL: I, род. п. -а "проложенная дорога; оживленное место", то́рный "гладкий, ровный (о дороге)" (Даль), тори́ть "протаптывать тропу, прокладывать путь", укр. тор, род. п. -у "колея", укр, тори́ти, торува́ти "проторить, прокладывать", цслав. исторъ "damnum", проторъ "издержки", болг. тор "удобрение, навоз", сербохорв. то̑р, род. п. то̏ра "плетень, загон", чакавск. то̏р, род. п. то́ра "след, ограда", словен. tòr, род. п. tȯ́rа "трение", мор. tоr "дорога" (utřená сеstа), польск. tór, род. п. toru "проторенная дорога" (droga utarta), н.-луж. местн. н. Тоrу. ORIGIN: Праслав. *tоrъ, связано чередованием гласных с *terti (см. тере́ть). Ср. лтш. nuotars "луг, поросший кустарником", возм., греч. τορός "пронзительный, резкий, стремительный", др.-инд. tārás "пронзительный", tā́ras -- тоже, см. Траутман, ВSW 324; М.--Э. 2, 872; Розвадовский, JР I, 112; Ляпунов, РФВ 76, 259; Гофман, Gr. Wb. 370. Сюда же Тор -- приток Донца, Торе́ц -- приток Тиссы; см. Соболевский, AfslPh 27, 244; РФВ 64, 169. Ср. ниже, торото́рить. PAGES: 4,81 WORD: тор GENERAL: II "нож", сарат. (Даль). Из морд. э. tоr -- то же (см. Бодуэн де Куртенэ у Даля 4, 810). PAGES: 4,81 WORD: тора́к GENERAL: род. п. -а́ "вареное квашеное молоко", сиб. (Даль). Заимств. из чагат. tоrаk "сыр" (Радлов 3, 1180), сюда же монг. tarag, калм. tarɔg "густое кислое молоко, створоженное молоко" (Рамстедт, KWb. 380). PAGES: 4,81 WORD: то́рба GENERAL: зап., южн. диал. "мешок с овсом, надеваемый лошади на морду" (Даль), также "морда, напр. выдры", олонецк. (Кулик.), укр. то́рба "мешок". Через польск. torba "сумка, мешок" или непосредственно из тур., крым.-тат., азерб. torba "мешок, котомка" (Радлов 3, 1189); см. Мi. ЕW 359; ТЕl. 2, 178; Nachtr. I, 57; Локоч 163; Шёльд, Chronol. 58 и сл. PAGES: 4,81 WORD: торба́н GENERAL: "муз. инструмент" (Мельников), укр. торба́н -- то же. Неясно, дает ли сам предмет основание для сближения этого слова с то́рба (см.). TRUBACHEV: [Заимств. из польск. tеоrbаn "вид лютни", которое происходит из ит. tiorba "большая лютня"; см. Брюкнер, стр. 568. -- Т.] PAGES: 4,82 WORD: то́рбас GENERAL: "сапог из оленьей кожи", мн. торбаса́, то́рбасы, камчатск., вост.-сиб. (Даль, Богораз). Иноязычное. TRUBACHEV: [Согласно Вахросу ("Наименования обуви", 1959, стр. 174), заимств. из якутск. ätärbäs "высокие кожаные сапоги, разная верхняя обувь". -- Т.] PAGES: 4,82 WORD: то́рбать GENERAL: "распугивать рыбу веслом", онежск. (Подв.), торбова́ть -- то же 1, олонецк. (Кулик.), то́рбало "шест, которым пугают рыбу", др.-русск. торобная ловля "рыбная ловля с боталом". Из карельск. tarbo- "вспугивать рыбу", tarboin, род. п. tarboimen "ботало", олонецк. tarbo- -- то же, фин. tаrроа, tarvon "пугать рыбу"; см. Калима 225 и сл.; Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 359; FUFAnz. 8, 47; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 102. EDITORIAL: 1 У Кулик. (см.) торбова́ть не найдено; есть то́рбовать в знач. "хлопать по воде особого рода колотушкои". -- Прим. ред. PAGES: 4,82 WORD: торг GENERAL: род. п. -а, торго́вый, торгова́ть, укр. торг, род. п. -у, др.-русск. търгъ, ст.-слав. тръгъ ἀγορά (Супр.), тръг{о1}вьнъ, тръговиште, болг. търг, сербохорв. тр̑г "площадь, рынок; товар", словен. tȓg "рынок", чеш., слвц. trh, польск. targ, в.-луж. torhośćo. ORIGIN: Праслав. *tъrgъ (основа на -u; см. Мейе, Ét. 239), родственно лит. tur̃gus "рынок", лтш. tìrgus -- то же, венет. Τεργέστε "Триест" (Страбон 314), Opitergium, местн. н. на территории Венеции (буквально "хлебный рынок" или "товарный рынок"), иллир. tergitio "negotiator", абл. tregë "рынок"; см. Г. Майер, IF I, 323 и сл.; Кречмер, "Glotta", 22, 102; 30, 140 и сл.; М. -- Э. 4, 194 и сл.; Эндзелин, СБЭ 198; Лагеркранц, IF 25, 370; Краэ, IF 58, 220. Из вост.-слав. заимств. др.-сканд. torg "рынок", шв. torg, датск. torv, фин. turku; см. Ельквист 1205; Томсен, SА 4, 404; Миккола, Berühr. 170 и сл.; ÄВ 80. Герм. происхождение сканд. слов, вопреки Хессельману у Ельквиста (там же), сомнительно. Герм. влияние на слав. (Карстен, Мél. Мikkola 92 и сл.; Унбегаун 95 и сл.) недоказуемо ввиду венет.-иллир. слов. Лит. tur̃gus Скарджюс (226) считает заимств. из слав. Попытки произвести это слово от тюрк., монг. torga, torgu "шелк" (Рамстедт, "Neuphilol. Мitt.", 50, 99 и сл.) или от др.-тюрк. turku, turɣu "стоянка" (Рясянен, "Neuphilol. Мitteil.", 52, 193 и сл.) не кажутся мне убедительными. PAGES: 4,82 WORD: торга́ть: GENERAL: расторга́ть, восто́рг, род. п. -а, укр. то́ргати "дергать, рвать", др.-русск. търгати, ст.-слав. истръгнѫти ἀναρπάζειν (Супр.), цслав. тръгнѫти σπᾶν, болг. тъ́ргам (Младенов 640), сербохорв. тр̏гати, тр̏га̑м, словен. tŕgati, tȓgam, чеш. trhati, слвц. trhаt᾽, польск. targać, в.-луж. torhać, н.-луж. tergaś. ORIGIN: Праслав. *tъrgati связано чередованием гласных с *tьrg- (см. терза́ть). Ср. др.-инд. tr̥ṇḗḍhi "раздробленный, разбитый", пф. tatarha, прич. пф. страд. tr̥ḍhas; см. И. Шмидт, Vok. 2, 352; Потебня, РФВ I, 259; Уленбек, Aind. Wb. 115; Миккола, Ursl. Gr. 3, 92. PAGES: 4,83 WORD: торжество́ GENERAL: ст.-слав. тръжьство πανήγυρις (Супр.). Считается производным от ст.-слав. тръгъ. Калька греч. πανήγυρις "торжественное собрание", которое связано с греч. ἀγορά "рынок"; см. Младенов 645; Горяев, ЭС 372; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 11. PAGES: 4,83 WORD: тори́ть GENERAL: I "наставлять, внушать", арханг. (Подв.), ср. лит. tarýti, taraũ "говорить, молвить", tar̃ti, tariù -- тоже, далее см. су́торить, торото́рить. PAGES: 4,83 WORD: тори́ть GENERAL: II "прокладывать себе путь", см. тор I. PAGES: 4,83 WORD: то́рица GENERAL: "мякина", от тор I. PAGES: 4,83 WORD: то́ркать GENERAL: -аю "толкать, колотить", то́ркнуть "толкнуть, рвануть", торк "толчок, стук", по́торок "удар", осташк., псковск., вы́торкать, вы́торнуть "выдергать, вытянуть, выскочить (кости выскочили)", тихвинск., петерб. (ИОРЯС I, 299), укр. торка́ти "трогать, толкать", блр. торка́ць "совать, толкать", болг. тъ́ркам, тъ́ркна "тру, мешаю", сербохорв. тр́кати, тр̑че̑м "бегать туда-сюда", словен. tŕkati, tȓkam "стучать, толкать", чеш. trkati, strkati "толкать", слвц. strkаt᾽, польск. stark "толчок", в.-луж. storkać, storčić "толкать", н.-луж. starkaś, starcyś -- то же. ORIGIN: Праслав. *tъrk-, *stъrk-, по-видимому, звукоподражательного происхождения. Ср. лит. tùrkterėti "толкнуть"; см. Буга (РФВ 75, 151), который предполагает здесь ступень чередования к русск. тури́ть "гнать, быстро бежать"; см. также Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 305; 7, 2, 338. О заимствовании из карельск. turkaita "толкать" (Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, стр. 102) не может быть и речи. PAGES: 4,83 WORD: то́рки GENERAL: (мн.) -- название тюрк. племени, родственного печенегам и половцам, только др.-русск. търци, вин. п. мн. ч. търкы (Пов. врем. лет под 1096 г.). Раннее заимств. из др.-тюрк. türk, которое означает "тюрок" и "сила, власть"; см. Ле Кок, Festschr. V. Тhоmsеn 151 и сл.; Немет, UJb. 10, 28; Маркварт, Kumanen 28; Голубовский 44 и сл.; Соболевский, РФВ 64, 173. Более поздним заимств. из того же источника является ту́рок, ту́рки. PAGES: 4,83-84 WORD: торлоп GENERAL: "женское нарядное платье; шуба" (Даль), др.-русск. торлопъ (часто в ХVI в.; см. Срезн. III, 982; Дювернуа, Др.-русск. слов. 212; Унбегаун 338), польск. tоrɫор (ХV в.; см. Брюкнер 574). Напоминает тулу́п. PAGES: 4,84 WORD: то́рмоз GENERAL: то́рмаз, диал. "железная полоса на санном полозе", арханг. (Подв.), тормози́ть. Обычно объясняют как заимств. из греч. τόρμος "все то, что вставлено в отверстие; дыра, в которой торчит затычка, гвоздь, колышек"; см. Мi. ЕW 359; Фасмер, Гр.-сл. эт. 203; Маценауэр 414; Горяев, ЭС 372. Не является более вероятной гипотеза об исконнослав. происхождении и сближение со стреми́ться, стром, стремгла́в, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 23, I, 138 и сл.). TRUBACHEV: [Греч. происхождение маловероятно. Дмитриев ("Лексикогр. сб.", 3, 1958, стр. 45) предполагает заимств. из тюрк. turmaz "он не стоит", также "подкладыш для колес арбы". -- Т.] PAGES: 4,84 WORD: тормоши́ть GENERAL: та́рмать "рвать, путать" (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 334), укр. термо́сити, -о́шу, диал. также тармаси́ть "двигать, приводить в движение", тармаса́ ж. "верхогляд", тармасу́н "торопливый, необстоятельный", смол. (Добровольский), польск. tarmosić, termosić "дергать, теребить, трепать", чеш. trmáceti (sе) "утомлять, изнурять", trmati -- то же (Брюкнер 566). Дальнейшее неясно. Сомнительно родство с греч. τρέμω "дрожу, трепещу", лат. tremō, -еrе, тохар. А träm- "дрожать", В tremem "дрожь", алб. тоск. trëmp, гег. trem "пугаюсь", лит. trìmti, trimù "дрожать от холода" (Горяев, ЭС 372). PAGES: 4,84 WORD: торно́вка GENERAL: "молотьба связанных снопов". Связано со сторно́вка, сторнова́ть; см. Преобр. II, 385. PAGES: 4,84 WORD: торова́тый GENERAL: тарова́тый "щедрый, ловкий, проворный". Связано с тор I, тере́ть; см. Горяев, ЭС 373. PAGES: 4,84 WORD: торо́к GENERAL: I "торная дорога", перм. (Даль). От тор I. PAGES: 4,84 WORD: то́рок GENERAL: II "небольшой плот из вдольных бревен", днепровск. (Даль), укр. то́рок -- то же. Вероятно, связано с тор I. Зубатый (Wurzeln 23) неверно указывает знач. "забор" и сравнивает это слово со стерк "журавль", торча́ть. PAGES: 4,84 WORD: то́рок GENERAL: III, то́рох "буря, порыв ветра в море, шквал", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из саам. нотоз. tоаrаk "буря", по мнению Итконена (58). Трудно оторвать от то́ркать; см. выше, а также Мi. ЕW 359. PAGES: 4,84 WORD: то́рок GENERAL: IV, мн. торока́ "ремешки сзади седла", укр. то́рок, др.-русск. торокъ, болг. трак, сербохорв. тра̑к "лента, полоса", словен. trȃk, trȃka, trakȗ, чеш., слвц. trak, польск. troki мн. "ремни, веревки, завязки", в.-луж., н.-луж. trok "завязка, веревка для ноши". ORIGIN: Праслав. *torkъ родственно др.-прусск. tarkue "ремень в сбруе", лтш. tę̄rkа "веревка для прикрепления буйков к рыбачьей сети", др.-инд. tarkúṣ м. "веретено", лат. torqueō, -ērе "крутить, вить", torquēs, -is ж. "цепь", греч. ἄτρακτος м., ж. "веретено", ἀτρεκής "истинный, верный" (первонач. "необернутый"), д.-в.-н. drâhsil "токарь", алб. tjerr "пряду", ирл. torc "коса", кимр. tоrсh "ожерелье"; см. Уленбек, Aind. Wb. 110; Бецценбергер у Стокса 134; М. -- Э. 4, 173; Траутман, ВSW 314; Арr. Sprd. 446; Вальде -- Гофм. 2, 692. и сл.; Брандт, РФВ 18, 9; Торп 189. PAGES: 4,85 WORD: то́рон GENERAL: "толчок, нападение", др.-русск. торонъ -- то же, тороном(ь) "внезапно" (Псковск. 2 летоп. под 1368 г.), также торонь "нападение" (Новгор. I летоп., Псковск. I летоп.), торонь "неожиданно" (Псковск. I летоп.). Вероятно, из *торпнь, ср. то́роп, торопи́ть(ся). PAGES: 4,85 WORD: то́роп GENERAL: "поспешность", также то́роп м., торо́па м., торопы́га м. "торопливый человек", второпя́х (преобразовано из *въ торопѣхъ; см. Соболевский, Лекции 178), торопи́ть, торопе́ть, торопли́вый. ORIGIN: Праслав. *tоrр-, первонач. "поворотливый, проворный", сравнивают с греч. τρέπω "повертываю", аор. ἔτραπον, аор. страд. ἐτράπην, лат. trepit "vertit", др.-инд. trápatē "стыдится, приходит в смущение", первонач. "отворачивается", tr̥prás "беспокойный"; см. Штрекель, AfslPh 28, 503; Вальде--Гофм. 2, 702; Перссон 954. Если считать исходным знач. "сила, энергия", то тогда возможно родство с лит. tarpà "процветание, рост", лтш. tãrpa "сила, способность", tārps "дюжий", лит. tar̃pti, tarpstù "процветать, разрастаться", др.-инд. tŕ̥pyati, tr̥pṇṓti, tárpati "насыщается, получает удовлетворение", др.-прусск. еntеrро "полезно", еntеrроn, еntеrреn -- то же, греч. τέρπω "насыщаю, радую"; см. об этих словах, без слав., Траутман, ВSW 314; М.--Э. 4, 149 и сл. Но см. торопи́ть. TRUBACHEV: [Относительно возможных звукоподражательных связей см. Копечный, Езиков. изследв. Младенов, стр. 378. -- Т.] PAGES: 4,85 WORD: торопе́ть GENERAL: I, оторопе́ть, торо́па "неповоротливый человек", укр. торо́па -- то же, торопи́тися "пугаться, смущаться", цслав. утрапъ ἔκστασις, болг. истръ́пна, истръ́пвам "цепенею", словен. tràp, род. п. trápa "дурак, болван", trápiti, trâpim "мучить", чеш. trápiti -- то же, др.-польск. tropić "мучить, пытать", польск. stropić się "оторопеть". ORIGIN: Праслав. *tоrр- связано чередованием гласных с *tьrpěti (см. терпе́ть); (см. Младенов, AfslPh 36, 130 и сл.; Мi. ЕW 355; Штрекель, AfslPh 28, 502). Ср. лтш. tērpinât "мучить, выпытывать, колотить" (см. М. -- Э. 4, 174). PAGES: 4,85-86 WORD: торопе́ть GENERAL: II "спешить", см. то́роп. PAGES: 4,86 WORD: торопи́ть GENERAL: -плю́, см. то́роп. Некоторые ученые сближают русск. слово со словами, приводимыми на торопе́ть (см. Торбьёрнссон 2, 85 и сл.; Траутман, ВSW 325; Потебня, РФВ 4, 211). По мнению Перссона (438), родственно др.-исл. starf "тяжелая работа, труд", лит. stropùs "усердный", stropti, stropstu "стать прилежным", но ср. Хольтхаузен, Awn. Wb. 279. PAGES: 4,86 WORD: торору́шка GENERAL: "берестяной поплавок", арханг. (Подв.). По словам Калимы (229), возм., "описательное". Ср. туруту́шка. PAGES: 4,86 WORD: то́рос GENERAL: "нагромождение льда на реке или на берегу моря", напр. арханг. (Подв.), сиб. (Богораз), олонецк. (Кулик.), мн. то́росы, тороса́; отсюда то́росить "поднимать отвесно" (Даль). Вероятно, заимств. из саам. нотоз. tōras, род. п. torraz, кильд. tōras "ледяной бугор на берегу моря". В этом слове представлено так наз. чередование ступеней согласных; см. Итконен 59. По мнению Калимы (FUF 28, 124), русск. слово является исконнослав. и связано с то́ры (см.); затруднительно морфологически (но ср. сл.). Неприемлемо произведение из ит. torso, вопреки Горяеву (ЭС 373). PAGES: 4,86 WORD: тороси́ть GENERAL: "зудеть", колымск. (Богораз). Вероятно, связано с тор, тере́ть. PAGES: 4,86 WORD: торото́рить GENERAL: тарато́рить, тарато́ра м. "болтун", блр. тарато́рыць, цслав. тръторъ "sonus", сербохорв. тр̀тосити "быстро трещать, болтать", словен. trtráti, trtrȃm "шуметь, бормотать", чеш. trátořiti "много болтать", слвц. trátоrit᾽; см. Торбьёрнссон 2, 86 и сл. ORIGIN: Праслав. *tortoriti, редуплицированное образование, ср. лит. tar̃ti, tariù "говорю", также tarýti, taraũ -- то же, др.-прусск. tārin, вин. ед. ч. "голос", лтш. târlât "болтать, нести чушь", terêt, ter̂telêt "болтать" (*ter̂terêt), греч. τορός "пронзительный, громкий", τετορήσω "произнесу громко и отчетливо", др.-инд. tārás "резкий, пронзительный", ирл. torann "гром"; см. Бецценбергер у Стокса 133; Траутман, ВSW 314; Арr. Sprd. 446; Ягич, AfslPh 2, 398; М. -- Э. 4, 149, 167; Петерссон, ArArm. Stud. 100; Погодин, РФВ 32, 272 и сл.; 39, I и сл. Ср. звукоподражания у Гоголя: тара, тара! тарата татата, а также русск. тарару́й "болтун", тарару́са, тараша́ -- то же, далее укр. теркота́ти "греметь", терли́кати "щебетать". Ср. тор I. TRUBACHEV: [См. еще Отрембский, Езиков.-етногр. изследв. Романски, София, 1960, стр. 72. -- Т.] PAGES: 4,86-87 WORD: торо́хнуть GENERAL: "трахнуть, разбить", укр. то́рох "тарахтенье, грохот", торо́хнути "прореветь, шуметь", торо́х-торо́х! -- межд., передающее грохот. ORIGIN: Звукоподражание, как и т(а́)ра́хнуть (см.). Ср. лит. tar̃kšti, tarškiù "стучу", tarškė́ti, táršku "стучать беспрестанно"; см. Торбьёрнссон 2, 84. PAGES: 4,87 WORD: торо́щиться GENERAL: "беспокоиться, суетиться", новгор., тихвинск., тверск., также "собираться попусту, на словах" (Даль). Возм., связано с сербохорв. тра́скати, тра̑ска̑м "нести вздор" (см. Торбьёрнссон 2, 86, который, однако, явно ошибочно пытается сюда же отнести польск. troska "забота", troskać, troszczyć się "заботиться"; см. об этих последних Брюкнер 577). Неверно и сближение с греч. атт. ταράττω "смущаю", ион. ταράσσω (Горяев, ЭС 373), которые сравниваются с атт. θρά̄ττω, θράσσω -- то же и должны были содержать и.-е. dh-; см. Гофман, Gr. Wb. 117; Буазак 350. PAGES: 4,87 WORD: то́рпа GENERAL: I "промежуток; прясло хлебного стога, пространство между двумя столбами", зап. (Даль). Из лит. tárpas "промежуток", tar̃p "между"; см. Розвадовский, RS 5, 19; Карский, РФВ 49, 21. PAGES: 4,87 WORD: то́рпа GENERAL: II, то́рпица "лосось, Salmo fario", олонецк. (Кулик.) торпа́ч -- то же. Заимств. из фин. tоrррu, род. п. torpun "форель"; см. Калима 226. PAGES: 4,87 WORD: торпу́ши GENERAL: мн. "вязаные рукавицы", череповецк. (Герасим.). Неясно. PAGES: 4,87 WORD: торс. GENERAL: Из франц. torse или ит. torso, которое возводится к греч. θύρσος "побег, ветка". PAGES: 4,87 WORD: то́рт GENERAL: род. п. -а. По-видимому, через нем. Тоrtе -- то же от ит. torta из лат. tortus "крученый", т. е. "круглое изделие из теста" (Клюге-Гётце 623; Гамильшег, ЕW 854). TRUBACHEV: [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 273) отмечает др.-русск. търтове, Слово о богаче и Лазаре, ХII в. -- Т.] PAGES: 4,87 WORD: тортак GENERAL: "вид подати", только др.-русск. тортакъ (Ипатьевск. летоп. под 1195 г.). Из тюрк. tartnak "вид налога", откуда чагат. tartnakči "помощник сборщика податей" (Радлов 3, 867); см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 130. PAGES: 4,87 WORD: торф GENERAL: род. п. -а, впервые в 1700 г. у Петра I (см. Смирнов 292), торфяни́стый (Лесков), торфяно́й. Из нем. Тоrf -- то же; см. Христиани 50. PAGES: 4,87 WORD: торц GENERAL: торец, род. п. то́рца́ "шестиугольная плитка деревянной уличной мостовой", торцево́й, торцо́вый, прилаг. Из ит. torso, далее сближено с образованиями на суф. -ец; ср. Горяев, ЭС 373. См. торс. PAGES: 4,88 WORD: торча́ть GENERAL: торчу́, укр. торч ж., род. п. то́рчи "плетень", стор ча́ти "торчать", болг. стърча́ "торчу, вздымаюсь", словен. slŕčati, strčím, чеш. trčeti "торчать", strčiti "толкать", слвц. trčаt᾽ "совать", strčit᾽ "толкать, втыкать", польск. stark "кол, колючка". [ Связано со сторчь (см.) и, возм., стерк "аист"; см. Зубатый, Wurzeln 23; Кипарский 162. Дальнейшая связь с лтш. terglis "своенравный, сварливый человек", д.-в.-н. strach, ср.-в.-н. strac "вытянутый, тугой", ср.-нж.-нем. strack (Перссон 432) может быть объяснена только при условии различных расширений корня. PAGES: 4,88 WORD: то́ры GENERAL: мн. "глыбы плавучего льда", арханг. (Подв.). От тере́ть, тор I. Но ср. то́рос. PAGES: 4,88 WORD: торыка́ть GENERAL: "толкать, бить", тверск., тамб. (Даль). Позднее итер. образование от то́ркать "толкать" (см.); ср. Потебня, РФВ 4, 211. PAGES: 4,88 WORD: тоска́ GENERAL: укр. то́скно "тоскливо", блр. тоскнíць "тосковать, печалиться", др.-русск. тъска "стеснение; горе, печаль; беспокойство, волнение" (Срезн. III, 1057), цслав. сътъснѫти ἀγανακτεῖν, чеш. teskný "боязливый", tesklivý "пугливый, тоскливый", слвц. tesklivý, др.-польск. teskny, teskliwy, наряду с сknу, ckliwy, польск. tęskny, с вторичным носовым (см. Лось, Gr. polska 1, 27). ORIGIN: Праслав. *tъska; носовой не может реконструироваться на основе поздних польск. форм, вопреки Микколе (Berühr. 171; ВВ 22, 254), Вондраку (ВВ 29, 211), Педерсену (KZ 38, 395); см. Лось, там же, 60. Возм., связано с то́щий; см. Брюкнер 570; Голуб -- Копечный 383 и сл. PAGES: 4,88 WORD: То́сна GENERAL: -- левый приток Невы; этимологически тождественно Цна (см.). И то и др. произошло из *Тъсна, ср. др.-прусск. tusnan "тихо", авест. tušna-, tušni- "спокойный, тихий"; см. Буга, RS 6, 35. В фонетическом отношении ср. доска́ и цка. PAGES: 4,88 WORD: тост GENERAL: род. п. -а. Через нем. Тоаst или франц. toste, или же непосредственно из англ. tоаst от лат. раnis tostus "поджаренный хлеб", потому что в Англии перед человеком, который должен был выступить с речью, ставили стакан и поджаренный ломоть хлеба; см. Клюге-Гётце 620; Маценауэр 349. PAGES: 4,88 WORD: тот GENERAL: та, то, тот же, укр. тот, тота́, тоте́, тото́, др.-русск. тъ, та, то, также редуплицированное тътъ (часто, начиная с XII--XIII вв.; см. Соболевский, РФВ 64, 158; ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 65 и сл.), тъи, таıа, тое (Срезн. III, 1067 и сл.), ст.-слав. тъ, та, то ἐκεῖνος, αὑτός, οὗτος (Зогр., Мар., Клоц., Супр.), болг. тъй "так, это", сербохорв. та̑j, та̑, то̑ "тот, этот", словен. tа̑, tа̑, tо̣̑ "этот", чеш. ten, tа, tо (-n из *оnъ) "этот", слвц. ten, tа, tо "этот", польск. ten, tа, tо "этот, эта, это", в.-луж. tón, tа, tо "этот", н.-луж. ten, tа, tо. ORIGIN: Праслав. *tъ, *tа, *tо родственно лит. tàs м., tà ж. "тот", лтш. tas, tã "тот", др.-инд. tá-, tā́- "этот", авест. tа- "этот", греч. τόν, τήν (дор. τά̄ν), τό, лат. is-tum, is-tam, is-tud, тохар. А täm "это" (Зиг-Зиглинг 191), гот. þana "этого", þata "это", алб. tё "чтобы" (Г. Майер, Alb. Wb. 425), арм. -d; см. Уленбек, Aind. Wb. 106; Траутман, ВSW 311 и сл.; Мейе -- Эрну 578 и сл.; М. -- Э. 4, 134; Бругман, Grdr. 2, 2, 313 и сл. И.-е. местоим. парадигма *sо, *sā, *tоd подверглась преобразованию под влиянием обобщения форм tо-, tā-; см. Миккола, Ursl. Gr. 3, 14. Сюда же русск.-цслав. тѣ "так" (которое начинало главное предложение), лит. taĩ "так" (Траутман, KZ 49, 251; ВSW 312), а также русск.-цслав. ти καί, др.-лит. teĩ -- teĩ "как -- так и" (Траутман, там же). Табуистическим является употребление тот, то́т-то "черт", укр. той в том же знач.; см. Зеленин, Табу 2, 91 и сл. PAGES: 4,88-89 WORD: То́тьма GENERAL: -- город в бывш. Вологодск. губ. Производят от коми tоd "сухое болото, топкое место" (Вихм.--Уотила 279) и коми mu "земля" (: фин. mаа -- то же); см. Никольский, ФЗ, 1892, вып. 5, 9 и сл. Кроме того, сближали также с туте́мь ж. "поле под паром" (Даль 4, 876). PAGES: 4,89 WORD: то́хлый GENERAL: "тухлый", то́хнуть "дохнуть (о рыбе)". Из *тъх-, связанного чередованием гласных с ту́хлый, ту́хнуть; см. Буга, РФВ 66, 252; Ильинский ИОРЯС 20, 3, 93. С др. стороны, Иокль пытается усмотреть здесь контаминацию тхнуть (*dъхnǫti) и до́хлый (см.); см. AfslPh 29, 39. PAGES: 4,89 WORD: тохту́й1 GENERAL: "баран, у которого только что появляются рога", алт. (Даль). Ср. казах., кирг. toktu "поярок, годовалый барашек" (Радлов 3, 1155), чагат. tokli "двухмесячный ягненок", тур. toklu -- то же (Радлов 3, 1153). EDITORIAL: 1 В этом знач. у В. Даля (см.) дается слово тохту́н, а слово тохту́й, тахту́й означает то же, что и тафту́й (см.). -- Прим. ред. PAGES: 4,89 WORD: тохья́ GENERAL: "девичья шапочка, украшенная маленькими монетками", поволжск. Из чув. toχja -- то же; см. Рясянен, FUF 29, 199. PAGES: 4,89 WORD: точи́ть GENERAL: точу́, укр. точи́ти, ст.-слав. точити ἐλαύνειν (Супр.), болг. то́ча "точу", сербохорв. то̀чити, то̀чи̑м "наливать, сыпать, точить", словен. tóčiti, tȯ́čim "лить, проливать, катать, вертеть", чеш. točiti "крутить; вить; цедить, наливать, разливать", слвц. tоčit᾽, польск. tосzуć, toczę "катить, наливать, проливать, точить", в.-луж. točić, н.-луж. tосуś. ORIGIN: Праслав. točiti "заставлять бежать, течь", кауз. от *tekǫ, *tekti; ср. лит. tekė́ti "бежать, течь", др.-инд. tákti "спешит", авест. tačaiti "бежит, течет"; см. Траутман, ВSW 316; М.--Э. 4, 153: Френкель, ZfslPh 20, 261; Младенов 636. Едва ли прав Шефтеловиц (WZKМ 34, 219), отделяя слав. слова со знач. "вытачивать, точить" от слов со знач. "заставлять бежать, течь" и сближая первые из них с арм. t`еk`еm "кручу, плету, наматываю, заворачиваю", лат. tехō, -еrе "ткать, плести"; ср. о последних Вальде -- Гофм. 2, 678 и сл., а также см. выше, на тёс, теса́ть. PAGES: 4,90 WORD: то́чка GENERAL: укр. то́чка, сербск.-цслав. тъчька, чеш. tečka -- то же. Связано с *tъknǫti (см. ткать, ткнуть), аналогично лат. punctum "точка": pungō "колю"; см. Мi. ЕW 368; Горяев, ЭС 373; Голуб -- Копечный 381. Выражение то́чка зре́ния калькирует франц. роint dе vue, лат. punctum visūs -- то же, откуда и нем. Standpunkt, англ. роint оf view -- то же; см. Клюге-Гётце 586; ср. сл. PAGES: 4,90 WORD: то́чный GENERAL: укр. то́чний, ст.-слав. тъчьнъ ομοιος, ἴσος (Супр.). Вероятно, как и нем. pünktlich "точный, пунктуальный", от Punkt "точка, пункт", образовано от то́чка, сюда же ты́кать, ткнуть; см. Младенов 636. Далее сюда же точь-в-точь, ст.-слав. тъчити "рutаrе", тъчнити "соmраrаrе"; см. Мi. ЕW 368. Миклошич (там же) пытается разграничить тъкнѫти "ткнуть, уколоть" и тъчити "полагать, думать". Но ср. польск. badać "исследовать" от слав. *bodǫ, *bosti "колоть, проникать". PAGES: 4,90 WORD: то́ша GENERAL: "род брезента" (Эртель, РФВ 21, 239). Темное слово. PAGES: 4,90 WORD: то́шно GENERAL: нареч., тошни́ть, укр. то́шно "тяжело, тоскливо", др.-польск. teszno "тоскливо", tesznić "тосковать, стремиться" (Рей), в.-луж. tеšnу, tyšny "боязно, боязливый", н.-луж. tešny -- то же. Из *tъščьnъ, *tъščьniti, связанного с тоска́; см. Соболевский, Лекции 137; Мi. ЕW 369; Дурново, Очерк 168; Миккола, RS I, 16; Горяев, ЭС 373. PAGES: 4,90 WORD: то́щий GENERAL: диал. также "внутри пустой, полый", колымск. (Богораз), укр. то́щий "пустой", блр. тшчы, др.-русск. тъщь "пустой, невзрачный", ст.-слав. тъшть κενός (Супр.), сербохорв. та̏шт, -а, -о "пустой", словен. tǝ̀šč, tǝščà ж. "пустой, порожний", др.-чеш. tští "пустой", др.-польск. tszczy, сzсzу "пустой, тщетный", польск. сzсzу "пустой, тощий". ORIGIN: Сравнивают с лит. tùščias "пустой", лтш. tukšs "пустой, холостой, бедный", др.-инд. tucchyás "пустой, ничтожный", tucchás -- то же, афг. tаš "пустой", авест. tusǝn "терять самообладание", кауз. tаоšауеiti "освобождает, выпускает" (Моргенстьерне 84; Бартоломэ 624); см. Мейе, Ét. 380; МSL 9, 375; Траутман, ВSW 333; М. -- Э. 4, 257 и сл.; Эндзелин, ZfslPh 16, 107 и сл.; Шахматов, ИОРЯС 17, I, 287; Уленбек, Aind. Wb. 113. Сюда же относят лат. tesqua, мн., род. п. -ōrum "глушь, степь, пустыня" (см. Вальде 776; Перссон 470; Бругман, Grdr. 2, I, 475, против чего см. Мейе -- Эрну 1215). Несомненно, следует отделять от д.-в.-н. thwesben "гасить, уничтожать", вопреки Петерссону (IF 20, 367); см. Торп 566; Вальде -- Гофм. 2, 675. Ср. еще тще, тще́тный, тоска́. PAGES: 4,90-91 WORD: тояга GENERAL: "дубинка, посох", только др.-русск. (Жит. Нифонта, Успенск. сборн. ХII в.), цслав. тоягъ (м.), тояга (ж.) -- то же, болг. тоя́га (Младенов 636), сербохорв. то̀jага, черногорск. то̀љага. ORIGIN: Стар. заимств. из тюрк.; ср. уйг., тат. tаjаk "палка", чув. tuja, toja -- то же, тур. dajak, монг. tajag, tajaga -- то же (Младенов, RЕS I, 51; Етим. речи., там же). О близких формах см. Паасонен, CsSz. 171; Рамстедт, KWb. 375; Рясянен, Тsсh. L. 221. Ильинский (Сб. Ляпунову 3 и сл.) абсолютно ошибочно считает тояга родственным греч. στίζω (*στíγi̯ω) "колю", στίγμα ср. р. "укол", лат. īnstīgō "подстрекаю", гот. stiks "укол", др.-инд. tḗjatē "он остр, точит, острит". PAGES: 4,91 WORD: тоя́рымка GENERAL: "сваха у чувашей", казанск. (Даль). Из чув. toj-àrǝ̂m -- то же от tоj "свадьба", àrǝm "женщина"; см. Рясянен, FUF 29, 199. PAGES: 4,91 WORD: тпру! GENERAL: межд., тпру́га "подзывание коров"., тпру́сень -- то же по отношению к теленку, вятск. (Васн.), тпрселя "ласкат. обращение к лошади", тпрсё, тпрсель "подзывание лошади", витебск. (Этногр. Обзор. 34, 62). Основано на ономатопоэтическом образовании. PAGES: 4,91 WORD: трава́ GENERAL: укр. трава́, др.-русск. трава, ст.-слав. трава (Рs. Sin.), трѣва χόρτος, χλόη (Зогр., Мар., Ассем., Савв., Рs. Sin., Еuсh. Sin., Супр.; см. Дильс, Aksl. Gr. 33), болг. трева́, трава́, сербохорв. тра́ва, словен. tráva, чеш., слвц. tráva, польск. trawa, в.-луж. trawa, н.-луж. tšаwа. Здесь представлено чередование а: е̌. Эти слова связаны с др.-русск. трову, трути "потреблять", травити -- то же, ст.-слав. натровѫ, натроути Ψωμίζειν, τρέφειν (Рs. Sin.), болг. тро́вя "отравляю" (согласно Мейе (МSL, 9, 144), *trava относится к *trovǫ, *truti, как сла́ва -- к *slovǫ, *sluti), сербохорв. тру̏jе̑м, тро̀вати "отравлять", словен. trújem, trováti -- то же, слвц. trоvit᾽ "тратить, потреблять", польск. truję, truć "потреблять, истреблять, отравлять", н.-луж. tšuś, tšuju "обходиться, терять", далее сюда же цслав. трыти, трыıѫ, греч. τρύ̄ω "истребляю, пожираю", τρώω "раню", τραῦμα "рана"; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 160; Траутман, ВSW 327, 330; Ягич, AfslPh 37, 203; Младенов 637; Розвадовский, JР I, 112. См. трави́ть. TRUBACHEV: [Слав. traviti, давшее непосредственно trava, представляет собой кауз. от truti; см. Славский, JР, 38, 1958, стр. 228. -- Т.] PAGES: 4,91-92 WORD: трава́лый GENERAL: "терпеливый и выносливый", смол. (Добровольский), укр. трива́лий; заимств. из польск. trwaɫy -- то же: trwać "длиться", о котором см. Брюкнер, 578. PAGES: 4,92 WORD: тра́верс GENERAL: м. "поперечный вал, крытый подступ к редутам", воен., стар. траверза, при Петре I; см. Смирнов 292. Через нем. Traverse или непосредственно из франц. traverse "земляная насыпь в укреплениях". PAGES: 4,92 WORD: трави́ть GENERAL: травлю́, отрави́ть, укр. трави́ти, травлю́ "переваривать, потреблять, травить", ст.-слав. травити σιτεῖσθαι (Супр.), сербохорв. тра́вити, тра̑ви̑м "кормить травой", чеш. tráviti "переваривать, потреблять, отравлять", слвц. trávit᾽, польск. trawić, trawię "проводить (время)", "истреблять, переваривать"; др. ступень чередования представлена в сербск.-цслав. трыти, трыıѫ τρίβειν, болг. три́я "тру, вытираю", цслав. растръва ἀπώλεια, тровѫ, троути "истреблять". ORIGIN: Родственно греч. τρώω "раню", τιτρώσκω -- то же, τρύ̄ω "истребляю, исчерпываю", д.-в.-н. drawa, drôа "угроза", англос. đréа "угроза, кара"; см. И. Шмидт, KZ 26, 7; Vok. 2, 267; Траутман, ВSW 330; Germ. Lautg. 28; Розвадовский, JР I, 109 и сл.; Уленбек, РВВ 26, 294; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 368; М.--Э. 4, 247. Далее связано с тере́ть, тру. См. трава́. Не следует сближать с гот. dreiban "гнать", д.-в.-н. trîban -- то же, вопреки Маценауэру (415). PAGES: 4,92 WORD: траге́дия. GENERAL: Через нем. Tragödie из лат. tragoedia от греч. τραγωδία--от τράγος "козел" + ᾠδή "пение", потому что народные песнопения, из которых развилась трагедия, исполнялись на вакхических торжествах хором танцующих, наряженных козлами. Русск.-цслав. козьлогласование τραγωδία (начиная с Григ. Наз., ХI в.) представляет собой неудачную кальку с греч. PAGES: 4,92 WORD: тра́гик GENERAL: род. п. -а. Из нем. Тгаgikеr от лат. tragicus, греч. τραγικος. См. предыдущее. PAGES: 4,92 WORD: тра́йста GENERAL: "небольшая котомка", смол. (Добровольский). См. та́йстра. PAGES: 4,93 WORD: тракт GENERAL: род. п. -а, уже в 1709 г., Меншиков; см. Смирнов 294. Через польск. trakt "дорога" или нем. Тrаkt из лат. tractus; см. Христиани 43; Горяев, ЭС 374. PAGES: 4,93 WORD: трактамент GENERAL: "пир; обращение", у Ф. Прокоповича; см. Смирнов 292; "обращение", около 1703 г.; см. Христиани 20. Через нем. Traktament или польск. traktament от лат. tractāmentum -- то же. PAGES: 4,93 WORD: тракта́т GENERAL: уже у Котошихина 79. Из нем. Тrаktаt от лат. tractātus; см. Христиани 24; Смирнов 293. PAGES: 4,93 WORD: тракти́р GENERAL: род. п. -а, начиная с Петра I; см. Смирнов 293. Заимств. -- с введением гиперграмматического -ир -- из польск. traktjer "трактирщик", traktjernia "трактир" от лат. tractōria, ит. trattoria; см. Кипарский, Baltend. 185; Смирнов 293. PAGES: 4,93 WORD: трактова́ть GENERAL: начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 293. Через польск. traktować "рассуждать" от лат. tractāre; см. Христиани 20. PAGES: 4,93 WORD: тра́лер. GENERAL: Из англ. trawler "судно с тралом": trawl "трал, невод" от лат. tragula; см. Хольтхаузен 208. По Джоунзу (433), англ. слово произносится: [tro:l]. PAGES: 4,93 WORD: трамбова́ть. GENERAL: Объясняется как заимств. из нов.-в.-нем. trampeln "топать", ср. также ср.-нж.-нем. trаmреn "топать ногами" (Клюге-Гётце 625); см. Булич, ИОРЯС 9, 3, 426; Горяев, ЭС 374. PAGES: 4,93 WORD: трамва́й GENERAL: род. п. -а́я. Через франц. tramway или непосредственно из англ. tramway -- то же, tram, ср.-н.-нем. trāmе "брус" (см. Хольтхаузен 207; Гамильшег, ЕW 857). PAGES: 4,93 WORD: трамонта́но GENERAL: "северный ветер", азовск. (Кузнецов), термонта́н "горный ветер", донск. (Миртов). Из ит. tramontano -- то же; см. Фасмер, RS 4, 160. Отсюда и нов.-греч. τραμουντάνα (см. Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 90). PAGES: 4,93 WORD: трампли́н. GENERAL: Из ит. trampolino, возм., через нов.-в.-н. Trampoline или франц. tremplin (см. Гамильшег, ЕW 862; Тиктин 3, 1635). PAGES: 4,93 WORD: транда́1 GENERAL: "чепуха", донск. (Миртов). Неясно. 1 Со знач. "чепуха" в словаре Миртова представлено слово транды́, а о слове транда́ сказано следующее: "ругательное слово, обычно в языке женщин". -- Прим. ред. PAGES: 4,93 WORD: транжеме́нт GENERAL: "военное укрепление", штружаме́нт -- то же, донск. (Миртов), впервые транжамент, Петр I; см. Смирнов 294. Через нов.-в.-н. Retranchement "окоп" или непосредственно из франц. retranchement. PAGES: 4,94 WORD: транжи́р GENERAL: род. п. -а, транжи́рить. Из франц. trancheur "режущий", trancher "резать, рубить", возм., через нов.-в.-н. transchieren (начиная с ХVI в.; см. Клюге-Гётце 626); см. Грот. Фил. Раз. 2, 370 и сл.; Булич, ИОРЯС 9, 3, 426. PAGES: 4,94 WORD: трансбо́й GENERAL: род. п. -о́я, см. брандспо́йт (выше). PAGES: 4,94 WORD: Трансильва́ния. GENERAL: Из лат. Transsilvania; см. Кочубинский, Труды 7-го Археол. Съезда 2, 10. Ср. также Седмигра́дия. PAGES: 4,94 WORD: тра́нспорт GENERAL: начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 294. Из франц., голл. transport или нем. Transport. PAGES: 4,94 WORD: транше́я GENERAL: начиная с Петра I; см. Смирнов 294. Из франц. tranchée -- то же.. trancher "резать"; см. Гамильшег, ЕW 857. PAGES: 4,94 WORD: трап GENERAL: "лестница (на корабле)" (Мельников, Даль). Из нидерл. trap -- то же; ср. нов.-в.-н. Тrерре "лестница"; см. Мёлен 216; Маценауэр 350; Горяев, ЭС 374. PAGES: 4,94 WORD: тра́пе́за GENERAL: церк., др.-русск. трапеза "еда, стол, алтарь", ст.-слав. трапеза τράπεζα (Остром., Клоц., Еuсh. Sin.), болг. трапе́за "стол", наряду с русск.-цслав. трѧпеза, трьпеза (Изборн. Святосл. 1073 г.; Соболевский, РФВ 9, 164 и сл.), сербохорв. тр̀пеза "обеденный стол; трапеза; поминки". Из греч. τράπεζα "стол"; см. Мi. ЕW 360; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 282; Мурко, WuS 2, 126 и сл.; Фасмер, Гр.-сл. эт. 203 и сл. Греч. *τριάπεζα не засвидетельствовано, вопреки Соболевскому (РФВ 9, 164 и сл.). PAGES: 4,94 WORD: трапе́ция. GENERAL: Через нов.-в.-н. Тrареzium -- то же из ср.-лат. trapezium, греч. τραπέζιον, буквально "столик" (см. Хайзе; Даль 4, 823). PAGES: 4,94 WORD: тра́пить GENERAL: "попадать; потрафлять; случаться", зап., псковск., тверск., калужск. (Даль), блр. тра́пiць, укр. тра́пити. Через польск. trafić "попасть" из ср.-в.-н. trëffen -- то же; см. Мi. ЕW 360; Брюкнер 574; М.--Э. 4, 227. См. тра́фить. PAGES: 4,94 WORD: тра́та GENERAL: тра́тить, тра́чу, укр. тра́тити "тратить, терять, губить, казнить", блр. тра́цiць "тратить, губить", ст.-слав. траштѩ μεταδιώκων (Супр.), сербохорв. тра̏тити, тра̏ти̑м "тратить, терять", словен. trátiti "расточать, растрачивать", чеш. trátiti "терять, губить", слвц. trаtit᾽, польск. tracić, tracę. ORIGIN: Родственно лит. trótinti, trótinu "раздражать, дразнить", жем. trúotas "точило", лтш. truõts -- то же, далее сравнивают с греч. ἀταρτᾶται ̇ βλάπτει, πονεῖ, λυπεῖ (Гесихий), с гот. þrōþjan "производить, упражнять", наконец, с формами, родственными тере́ть, тру (Бехтель (KZ 46, 161; Leхil. 71), Розвадовский (Qu. Gr. 2, 3), Траутман (ВSW 326), Файст (503)). PAGES: 4,94-95 WORD: тра́ур GENERAL: род. п. -а, прилаг. тра́урный (последнее уже у Петра I, 1725 г.; см. Смирнов 294), народн. тро́вур, смол. (Добровольский), тро́рва "траур", тро́рванай, прилаг., ряз. (см. РФВ 28, 66). Из нем. Тrаuеr "печаль, скорбь, траур"; см. Горяев, ЭС 374. PAGES: 4,95 WORD: трафаре́т GENERAL: род. п. -а, трафаре́тить. Из ит. traforetto от traforo "просверленное отверстие, прокол". PAGES: 4,95 WORD: тра́фить GENERAL: "попадать, нападать на ч.-л."; -ся "случаться", также на Колыме (Богораз), укр. тра́фити. Из польск. trafić от ср.-в.-н. trëffen. См. тра́пить. PAGES: 4,95 WORD: трах GENERAL: межд., тра́хать, тра́хнуть, торо́хнуть -- то же. Обычно считается звукоподражательным; см. Брандт, РФВ 25, 30; Горяев, ЭС 374. Ср. также тара́хнуть. PAGES: 4,95 WORD: тре- GENERAL: -- приставка при цслав. прил-ных, а также при превосход- ной степени прилагательных, тресвято́й, тресве́тлый, русск.-цслав. трьгубъ "тройной", трьногъ "треножник", ст.-слав. трьблаженъ τρισμακάριος, трьвеличьствьнъ τρισμέγιστος (Супр.). ORIGIN: Ср. лит. trigal̃vis "трехголовый", trìgubas "тройной", др.-инд. tripád- "трехногий", авест. ɵrikamǝrǝδa- "трехголовый", греч. τρίπους "треножник", τριγέρων, τρίδουλος, τριφίλητος (Кречмер, Glotta 12, 52; 22, 103), лат. tripēs "трехногий"; см. Кречмер, там же; Вакернагель -- Дебруннер 3, 347. Далее связано с др.-инд. triṣ "трижды", авест. ɵriš, греч. τρίς, лат. tеr (из *tris); см. Траутман, ВSW 327 и сл.; Торп 193; Вальде--Гофм. 2, 669; Уленбек, Aind. Wb. 118. PAGES: 4,95 WORD: Тре GENERAL: -- название южн. побережья Кольского п-ова, см. Те́рский бе́рег. PAGES: 4,95 WORD: тре́ба GENERAL: "жертвоприношение". Заимств. из цслав., др.-русск. тереба, ст.-слав. трѣба (Супр.). Согласно богословской концепции, это богослужение по просьбе или по настоянию верующих. Скорее может быть понято как "исполнение долга" (см. тре́бовать). Ср. также те́реб, тереби́ть. TRUBACHEV: [Ср. полаб. trebe "рождество"; см. Шнеевайс, ZfPh, 10, 1957, стр. 300. -- Т.] PAGES: 4,95 WORD: тре́бник GENERAL: -- книга ритуалов в греч. церкви, ст.-слав. трѣбьникъ -- то же. Производное от трѣба (см. тре́ба). PAGES: 4,96 WORD: тре́бовать GENERAL: тре́бую, укр. требува́ти "пробовать, испытывать", др.-русск. трѣбовати "быть потребным", трѣбъ "потребный", трѣбѣ быти "быть нужным", ст.-слав. трѣбовати δεῖσθαι, χρήζειν (Супр.), трѣба θυσία (Супр.), болг. тре́ба "треба, общественное дело", тря́бвам "я должен, требую", тре́бя "чищу", сербохорв. триjѐба "нужно", триjѐбити "чистить", словен. trébiti, -im "чистить, корчевать", чеш. třeba "нужно", tříbiti "очищать, просевать", слвц. treba "нужно", польск. trzeba "нужно", trzebić "чистить, корчевать", в.-луж. trjeba "нужно", trjebić "кастрировать", н.-луж. tŕeba "необходимость", tŕebaś "нуждаться", tŕebiś "расчищать, корчевать". ORIGIN: Праслав. *terb- (см. те́реб, тереби́ть), вост.-слав. формы на треб- заимств. из цслав. Из знач. "корчевать, раскорчевка" развилось знач. "работать; обязанность"; см. Мерингер, IF 18, 215 и сл.; Голуб -- Копечный 393. С др. стороны, слав. *terb- сближают с *tеrр- в др.-прусск. еntеrреn, -роn ср. р. "полезный", еntеrро 3 л. ед. ч. "приносит пользу", лит. tarpà "процветание, произрастание", tar̃pti, tarpstù "процветать", др.-инд. asutŕ̥p- "лишающий жизни", pac̨utŕ̥p- "отнимающий скот", tŕ̥pyati, tr̥pṇṓti, tárpati "насыщается", греч. τέρπω "насыщаю, радую", др.-исл. þarfr "нужный, полезный", гот. þaurban "испытывать нужду в ч.-л.", þarf 1 л. ед. ч., нов.-в.-н. dürfen, darf "сметь, смеет"; см. Торп 1.82; Файст 491 и сл. В таком случае слав. *terbiti "корчевать" осталось бы в стороне. PAGES: 4,96 WORD: требуха́ GENERAL: требу́х "обжора, жадный человек", укр. трибу́х "внутренности, требуха", блр. требу́х, др.-русск., русск.-цслав. трибухъ -- то же (см. Срезн. III, 993), болг. търбу́х "желудок,живот", сербохорв. тр̀бух "брюхо", словен. trẹ́buh -- то же, чеш. třebucha, terbuch "брюхо", польск. trybuch, terbuch, telbuch. ORIGIN: Праслав. праформа реконструируется с трудом. Если исходить из *trьbuхъ, то тогда можно сближать с *trь- (см. тре-) и к. слова бу́хнуть, на-буха́ть. Торбьёрнссон (2, 84) считает исходным *terb- и сравнивает с укр. те́реб "брюхо", теребух "обжора"; зап. формы на ter- остаются неясными и в этом случае. Исключено родство с то́рба, вопреки Брюкнеру (567); сомнительно также сближение с ит. trippa "пузо, брюхо", вопреки Маценауэру (352). TRUBACHEV: [Грошель ("Slavistična Revija", 5--7, 1954, стр. 122) выделяет здесь суф. -uх-, ср. сербохорв. тр́б-оња "толстопузый, толстяк", и сближает к. слова с лат. strebula мн. "мясо на бедрах жертвенного животного". -- Т.] PAGES: 4,96 WORD: трево́га GENERAL: укр. триво́га, блр. трыво́га, польск. trwoga -- то же. Вероятно, из *trьvoga, связанного с отва́га (см.). Совершенно иначе толкуют слав. слова Младенов (637), сближающий их с *ter- (см. тере́ть), и Горяев (ЭС 375), который сравнивает их с греч. τάρβος ср. р. "страх", ταρβέω "пугаюсь", др.-инд. tárjati "грозит, пугает". И то и другое едва ли вероятно, потому что реконструируется слав. *trьvoga, а не tьrvoga. Не связано также с польск. trwać "продолжаться, длиться", вопреки Брюкнеру (578). PAGES: 4,97 WORD: треволне́ние GENERAL: русск.-цслав. трьвълнениıе τρικυμία (минея 1096г.; см. Срезн. III, 1015), сербск.-цслав. трьвлънение. От трь- (см. тре-) и волна́ по аналогии греч. τρικυμία; см. Потебня у Горяева, Доп. I, 49. Не является более вероятным сравнение с греч. τρέμω "трепещу", лат. tremō, -еrе -- то же, вопреки Горяеву (ЭС 375). PAGES: 4,97 WORD: трезво́н GENERAL: род. п. -а, блр. трызво́н. Из трь- (см. тре-) и звон. PAGES: 4,97 WORD: тре́звый. GENERAL: Заимств. из цслав., ср. ст.-слав. трѣзвъ νήφων (Супр.). См. терёзвый. PAGES: 4,97 WORD: трезо́р GENERAL: "денежный сейф, казна". начиная с Куракина; см. Смирнов 295. Из франц. trésor "сокровище" от лат. thēsaurus, греч. θησαυρός. PAGES: 4,97 WORD: трейбова́ть GENERAL: "подвергать возгонке (серебро)". Из нов.-в.-н. treiben "гнать". PAGES: 4,97 WORD: трёкать GENERAL: "петь в ритм при перетаскивании и поднятии корабельных грузов", морск. Из нидерл., нж.-нем. trekken "тащить" (о котором см. Клюге-Гётце 627). PAGES: 4,97 WORD: трекли́н GENERAL: трокли́н "крестьянский кафтан с тремя сборками сзади", арханг. (Подв.). Из трь- (см. тре-) и клин. PAGES: 4,97 WORD: трекля́тый. GENERAL: Заимств. из цслав., от трь- и клѧтъ (см. кляну́сь, кля́тва). PAGES: 4,97 WORD: трель GENERAL: I, род. п. -и, ж. "трос для буксирования (судов)", трелева́ть, трелёвочный. Из англ. trail "след, шлейф", tо trail "тянуть, тащить" или нов.-в.-н. Тrеil м. "трос, буксир", treilen "буксировать, тащить" (см. Гримм 11, 1, 2, 102 и сл.). Первоисточником этих слов является франц. traille, лат. trāgula. PAGES: 4,97 WORD: трель GENERAL: II, род. п. -и, ж. "вибрация двух звуков", тре́лить. Через франц. trille, tril "трель" или, как и последнее, -- из ит. trillо -- то же, trillare "дребезжать"; см. Маценауэр 351; Горяев, ЭС 375. Гласный -е- объясняется, как и в апре́ль. PAGES: 4,97-98 WORD: трелья́ж GENERAL: род. п. -а (напр. у Лескова). Из франц. treillage "трельяж, решетчатая загородка". PAGES: 4,98 WORD: тренгова́ть GENERAL: "заполнять тонкой бечевкой промежутки между витками толстого каната", морск.; см. тренцева́ть. PAGES: 4,98 WORD: тренжа́ть GENERAL: "упрекать., ворчать", череповецк. (Герасим.). Темное слово. PAGES: 4,98 WORD: тре́нзель GENERAL: м., укр. трензель -- то же. Вместе с польск. tręzlа -- то же из нов.-в.-н. *Тrеnsеl от Trense "конская узда", источник которого предполагают в ром.; см. Клюге-Гётце 628; Маценауэр 352; Горяев, ЭС 375. PAGES: 4,98 WORD: трено́жить GENERAL: уже в Пов. о Бове (Гудзий, Хрестом. 293). От трь- и нога́. Ошибочно сближает Горяев (ЭС 375) с лат. stringō, -еrе "привязывать", нов.-в.-н. Strick "веревка". PAGES: 4,98 WORD: тренцева́ть GENERAL: -- то же, что тренгова́ть (см.). Из нидерл. trensen -- то же, нж.-нем., нов.-в.-н. trensen -- то же; см. Мёлен 216 и сл. PAGES: 4,98 WORD: трень GENERAL: ж. "тонкая бечева, прокладка между прядями каната", морск. (Даль). Из нидерл., нж.-нем. trensing -- то же; см. Мёлен 216 и сл. PAGES: 4,98 WORD: трень-брень GENERAL: ж., собир., "хлам". По-видимому, звукоподражательное. Ср. тре́нькать, бренча́ть. PAGES: 4,98 WORD: тренька́ GENERAL: "легкая рысь", вятск. (Васн.). Связано со сл. PAGES: 4,98 WORD: тре́нькать GENERAL: "бренчать, тихо наигрывать, болтать", вятск. (Васн.). Звукоподражательное. Сравнение с нов.-в.-н. dröhnen "греметь", гот. drunjus "звук", др.-инд. dhráṇati "звучит", греч. θρῆνος "сетование" невозможно исторически, вопреки Горяеву (ЭС 375). PAGES: 4,98 WORD: трепа́к GENERAL: род. п. -а́ "название пляски". От трепа́ть. PAGES: 4,98 WORD: трепа́н GENERAL: "инструмент для трепанации черепа", впервые у Петра I, см. Смирнов 295. Через франц. trépan -- то же или нем. Тrераn из лат. trepanum от греч. τρύπανον -- то же. PAGES: 4,98 WORD: трепа́ть GENERAL: треплю́, укр. трепа́ти, блр. трепа́ць, др.-русск. трепати, треплю, болг. тре́пам "убиваю", словен. trépati, trẹ́pljem, trepáti, -а̑m "стучать", чеш. třераti "трепать, трясти", слвц. trераt᾽, польск. trzepać, в.-луж. třераć, н.-луж. tśераś, tśараś "стучать, махать". Др. ступень чередования: тропа́, тропа́ть "толочь, бить" (см.). ORIGIN: Родственно др.-прусск. еrtrерра "переступать", trарt "ступать", лит. trерt "звук при топанье", trepsė́ti "топать", trapinė́ti "пинать ногами", греч. τραπέω "ступаю, выжимаю, выдавливаю", гот. þrabōn "бежать рысью", др.-инд. tr̥prás, tr̥раlаs "непостоянный, подвижный", лат. trepidus "часто перебирающий ногами, торопливый", афг. drabǝl "трясти, сыпать, надавливать"; см. Траутман, ВSW 329; Арr. Sprd. 450; Моргенстьерне 22; Мi. ЕW 361. TRUBACHEV: [Сюда же др.-русск. притрепати (СПИ) "губить, убивать", о котором см. Булаховский, "Труды Отдела др.-русск. лит.", 14, 1958, стр. 35--36. -- Т.] PAGES: 4,98-99 WORD: тре́пел GENERAL: "серо-желтый камень, шероховатый на ощупь, для полировки металлов и камня". Через нем. Тriреl -- то же из ит. tripolo от названия города Триполи в Сев. Африке, откуда этот камень поступал на рынки (Хайзе); см. Маценауэр 352. Эта порода камня носит также название terra Tripolitana. PAGES: 4,99 WORD: тре́пет GENERAL: род. п. -а, укр. тре́пет -- то же, трепе́та "осина, Рорulus tremula L.", ст.-слав. трепетъ τρόμος, φρίκη (Клоц., Супр.), болг. тре́пет, сербохорв. тре̏пе̑т, словен. trepèt, род. п. -ẹ́ta, польск. trzpiot, в.-луж. třepjet, třероt. Отсюда трепета́ть, трепещу́ (ввиду -щ- заимств. из цслав.), укр. трепета́ти, трепечу́, блр. трепета́цца, трепечу́ся, др.-русск. трепетати, ст.-слав. трепетати τρέμειν (Клоц., Супр.), сербохорв. трепѐтати "трепетать", словен. trepetáti, trереtа̑m, чеш. třереtаti "трепетать, порхать", слвц. trероtаt᾽, польск. trzepiotać, trzpiotać, в.-луж. třepjetać. ORIGIN: Далее сближают с трепа́ть, тропа́ть. Ср. лит. trepùmas "проворство, ловкость", греч. τρέπω "поворачиваю, склоняю", лат. trepit "vertit", trepidus "семенящий", trepidō, -ārе "семенить"; см. Траутман, ВSW 329; Арr. Sprd. 450; Буга, РФВ 75, 150. По мнению Шпехта (KZ 69, 133), следует сближать с лтш. tripinât "трясти". PAGES: 4,99 WORD: трепя́сток GENERAL: "карлик", др.-русск. трьпястьци суть чловѣци сирѣчь трехъ пядей возрастомъ (Хронограф, Срезн. III, 1017), русск.-цслав. трьпѧстъкъ, также в знач. "обезьяна", чеш. trpaslík "карлик". От трь- и пѧсть, то есть "трех пядей"; см. Мi. ЕW 361; Голуб--Копечный 391. PAGES: 4,99 WORD: тресе́т GENERAL: "название карточной игры", XVIII в. (Мельников 2, 269). Из франц. trésept "игра 'три семерки'" (см. Гамильшег, ЕW 862). PAGES: 4,99 WORD: треск GENERAL: род. п. -а, укр. трiск, др.-русск. трѣскъ, цслав. трѣскъ "гром", болг. тря́скот "треск", сербохорв. три̏jесак, род. п. -ска "гром", словен. trệsk "треск, грохот", чеш. třesk "треск", слвц. tresk. польск. trzask. Отсюда треща́ть, тре́скаться, укр. трiща́ти, трíскати, блр. тре́скаць, цслав. трѣскати ̔strерitum еdеrе᾽, трѣснѫти "ударить, поразить", болг. треща́, тря́скам "трещу, гремлю", словен. trẹ́ščati "трескаться", trẹ́ščiti "вызывать треск", trẹ́skati "вызывать треск, бросать", чеш. třeštěti "трещать", třeskati -- то же, слвц. trеšt᾽аt᾽ "трещать", польск. trzeszczeć, trzaskać "хлопать, хрустеть", в.-луж. třěskać "трещать (о морозе)". ORIGIN: Праслав. *trěskъ, *trěščati, *trěskati связано чередованием гласных с русск.-цслав. троска "молния" (ХI в.), польск. troskot "треск", чеш. troska "обломок, отход", далее родственно лит. treškė́ti, traškė́ti "трещать, щелкать", traškà "ломкость", лтш. trašk̨is "шум, шорох", лит. tróškis "трещина"; см. Траутман, ВSW 329; М. -- Э. 4, 223; Буга, РФВ 75, 150; Френкель, ZfslPh 20, 282; далее сближают с гот. þriskan "молотить", ga-þrask "гумно", нов.-в.-н. dreschen "молотить"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 73; Фик, ВВ 2, 209; Торп 192; Клюге-Гётце 113; Младенов 642. PAGES: 4,99-100 WORD: треска́ GENERAL: I "щепка, заноза", укр. трiска́ -- то же, русск.-цслав. трѣска σκόλοΨ "кол; заноза", сербохорв. тре̏ска, словен. trẹskà, чеш. tříska, слвц. trieska, польск. trzaska, в.-луж. třěska, н.-луж. tśěska. Связано с треск, тре́скать, треща́ть; см. Буга, РФВ 75, 150. PAGES: 4,100 WORD: треска́ GENERAL: II -- рыба "Gadus Мorrhua". Первонач. "рыба-щепка" и тождественно этимологически треска́ I; ср. нем. Stockfisch "треска": Stосk "палка"; см. Уленбек, КZ 40, 560; Петерссон, IF 24, 261; Даль 4, 833. Семасиологические параллели приводят Иоханссон (КZ 36, 376), Перссон (473 и сл.), Лиден (Uppsalastud. 89 и сл.). Другие предполагают родство с др.-исл. þorsk, нов.-в.-н. Dorsch "треска", а также лтш. tirzа "форель"; см. М. -- Э. 4, 195; Педерсен, IF 5, 72; Хольтхаузен, Awn. Wb. 317; Торп 183. Следует отклонить по фонетическим соображениям мысль о заимств. из герм., вопреки Шухардту у Бётлинка (IF 7, 273), Маценауэру (352), Младенову (638), Клюге-Гётце (111). PAGES: 4,100 WORD: тре́скать GENERAL: тре́снуть, см. треск. PAGES: 4,100 WORD: тресо́чник GENERAL: "перегной из щепы и бурьяна", южн. (Даль). Производное от треска́ I; Мюленбах -- Эндзелин (М. -- Э. 4, 223) сравнивают это слово с лит. trèšti "гнить"; лтш. tresêt -- то же, trass "трухлявый". PAGES: 4,100 WORD: трести́ться GENERAL: "нахально лезть", колымск. (Богораз). Неясно. TRUBACHEV: [Из трости́ть (см.). -- Т.] PAGES: 4,100 WORD: тре́тий GENERAL: -ья, -ье, укр. тре́тiй, блр. тре́цi, др.-русск. третии, ст.-слав. третии τρίτος (Супр.), болг. тре́ти, сербохорв. тре̏ħи̑, словен. trẹ́tji, чеш. třetí, слвц. tretí, польск. trzeci, в.-луж. třeći, н.-луж. tśeśi, полаб. trete. ORIGIN: Праслав. *tretьjь родственно лит. trẽčias, лтш. trešs, др.-прусск. tīrts, др.-инд. tr̥tíyas, др.-перс. ɵritīya, авест. ɵritya-, гот. þridja, лат. tertius, греч. τρίτος, кимр. trydydd (*tr̥tii̯o-), тохар. В trit, алб. tretë; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 53 и сл.; Вакернагель -- Дебруннер 3, 406 и сл ; Траутман, ВSW 328; Арr. Sprd. 449; Мейе, ВSL 29, 34 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 67; 2, 135; М.--Э. 4, 232; Уленбек, Aind. Wb. 115, 118; Торп 192. Вост.-балтослав. *tre- при др.-прусск. tīrt- сравнивали с лат. tre-centum, tre-centī; см. Мейе--Эрну 1240. PAGES: 4,101 WORD: трети́ровать. GENERAL: Через нем. traitieren из франц. traiter "обращаться, относиться" от лат. tractāre. PAGES: 4,101 WORD: треу́х GENERAL: род. п. -а, с.-в.-р., донск., от тре- и у́хо. Сюда же треу́х "оплеуха". Ошибочно сближение последнего с греч. τρύ̄χω "истребляю", τραῦμα "рана" (Горяев, ЭС 376). PAGES: 4,101 WORD: треф GENERAL: I, род. п. -а "масть в картах", прилаг. тре́фо́вый. Из нем. Treff, которое восходит через франц. trèflе "клевер" к греч. τρίφυλλον -- то же (см. Клюге-Гётце 627; Гамильшег, ЕW 861). PAGES: 4,101 WORD: треф GENERAL: II "все ритуально нечистое, что евреи не могут употреблять в пищу", прилаг. трефно́й, зап., смол. (Добровольский), укр. треф, траф, блр. треф. Из еврейско-нем. treife -- то же, др.-еврейск. ṭerêfâ; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. I, стр. 67; Литтман 46. Отсюда образовано тре́фить "брезговать чем-л., не есть чего-либо", псковск. (Даль). PAGES: 4,101 WORD: трефоло́й GENERAL: "книга праздничных богослужений", др.-русск. трефолои (ХV--ХVI вв.; см. Срезн. III, 992). Из греч. τροπολόγιον; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 204. PAGES: 4,101 WORD: трешко́т GENERAL: трешхо́ут "небольшое палубное судно, которое ходит бечевою", ладожск., тихвинск. (Даль). Из голл. trekschuit, нем Treckschute; см. Мёлен 216; Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 8 и сл. PAGES: 4,101 WORD: тре́щина GENERAL: см. треск. PAGES: 4,101 WORD: три GENERAL: укр. три, др.-русск. трие м., три ж., ср. р., ст.-слав. трие м., три ж., ср. р. τρεῖς (Остром., Супр.), болг. три, сербохорв. три̑, словен. trijȇ м., trȋ ж., ср. р., др.-чеш. třiе м., tři ж., ср. р., чеш. tři, слвц. tri, польск. trzy, в.-луж. třо м., tři, н.-луж. tśо м., tśi, полаб. tåre. ORIGIN: Праслав. *trь̂je м., tri ж., ср. р., родственно др.-инд. tráyas м., trī, trī́ṇi ср. р. "три", авест. ɵrāуō, лит. trỹs, лтш. trîs, греч. τρε.ς (*tri̯es), критск. τρέες,. лесб. τρῆς, лат. trēs, ирл. tri, арм. еrеk`, алб. tre, tri, тохар. А tre, хетт. tri, др.-исл. þrír; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 11 и сл.; Вакернагель -- Дебруннер 3, 346 и сл.; Траутман, ВSW 327; Арr. Sprd. 449; Педерсен, Kelt. Gr. I, 132; Хюбшман 444; Лиден, Тосhаr. St. 30; Гофман, Gr. Wb. 372; Г. Майер, Alb. Wb. 435. PAGES: 4,101-102 WORD: трибуна́л GENERAL: род. п. -а, начиная с Петра I; см. Христиани 25. Через нем. Tribunal из лат. tribūnāl ср. р. -- то же. PAGES: 4,102 WORD: тривиа́льный. GENERAL: Через. нем. trivial или франц. trivial -- то же из лат. triviālis "то, что валяется на большой дороге ": trivium "перекресток трех дорог". PAGES: 4,102 WORD: три́жды GENERAL: укр. три́чi -- то же, блр. тро́жды, тро́жджы, ст.-слав. тришьди (Супр.), триш᾽ти (3 раза в Еuсh. Sin.; см. Дильс, Aksl. Gr. 220; Тангль, ZfslPh 21, 208; 22, 129 и сл.), болг. триш, сербохорв. три̑ж, три̑ш. Из *tri šьdi, в котором вторая часть связана с ходи́ть. См. также два́жды. PAGES: 4,102 WORD: три́зна GENERAL: др.-русск. тризна "состязание; подвиг; награда; поминальное пиршество" (с ХII в.), также трызна (Изборн. Святосл. 1073 г., Лаврентьевск. летоп.; см. Срезн. III, 995), ст.-слав. тризна ἔπαθλον (Супр.), цслав. тризна στάδιον, παλαίστρα, ἆθλον, тризнодавьць ἀγωνοθέτης, чеш. trýzeň "мука, мучение", tryzniti "мучить, пытать", слвц. trýzeň, trуznit᾽, польск. tryznić "тратить (время)". ORIGIN: Праслав., по-видимому, было *tryzna, судя по зап.-слав. формам, связано чередованием гласных с трави́ть, то есть первонач. "(поминальное) угощение"; см. Мi. ЕW 362; Ягич, AfslPh 23, 617; Соболевский, Лекции 139 и сл.; Мат. и иссл. 273 и сл.; Крек 432 и сл.; Брюкнер 579. Другие считают исходным *triznа -- что менее вероятно -- и сближают с др.-исл. stríð "спор, война, беспокойство, мука" (Перссон 442; Фортунатов, ВВ 3, 61; Мейе, Ét. 448). Невероятно Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 134 и сл.) TRUBACHEV: [Слав. *triznа может быть объяснено как производное от trizь (см. сл.), откуда первонач. знач. тризна -- "жертвенное заклание трехгодовалого животного"; см. Трубачев, ВСЯ, 4, 1959, стр. 130 и сл., то же см. "Slavistična Revija", 11, 1958, стр. 219 и сл,--Т.] PAGES: 4,102 WORD: тризь GENERAL: "трехгодовалый (о животном)", только русск.-цслав. тризь, ж. триза (с ХI в.; см. Срезн. III, 997), родственно лит. treigỹs м., treigė̃ ж. "трехгодовалый"; см. Сольмсен, РВВ 27, 358; Траутман, ВSW 328, PAGES: 4,102 WORD: трики́рий GENERAL: "подсвечник для трех свечей, символизирующий троицу", церк., др.-русск. трикирии (Проск. Арс. Сух. 251). Из греч. τρικήριον -- то же; см. Мi. ЕW 361; Фасмер, Гр.-сл. эт. 205. PAGES: 4,103 WORD: трико́. GENERAL: Из франц. tricot -- то же. PAGES: 4,103 WORD: три́о. GENERAL: Из нем. Trio или непосредственно из ит. triо -- то же, образованного в результате скрещения trе "три" и duо "дуэт" (см. Гамильшег, ЕW 867). PAGES: 4,103 WORD: трио́дь GENERAL: род. п. -и, ж. "богослужебная книга, содержащая службу во время поста"; по́стная трио́дь -- для службы на великий пост вплоть до пасхи, цветна́я трио́дь -- от пасхи до троицы, др.-русск. триодь (с 1200 г.; см. Срезн. III, 998). Из греч. τριῴδιον; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 282; Гр.-сл. эт. 205; Горяев, ЭС 376. Буквально "три песни"; это название происходит оттого, что триодь содержит краткие каноны из трех песен; см. Срезн., там же. PAGES: 4,103 WORD: триоле́т GENERAL: род. п. -а "стихотворение с тройным повтором" (Мельников и др.). Из франц. triolet -- то же от triolet "клевер". PAGES: 4,103 WORD: трип GENERAL: род. п. -а "шерстяная ткань с выработкой под бархат", впервые в Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 296; прилаг. три́повый (Гоголь). Из франц. tripe -- то же, ит. trippa (относительно которого см. Гамильшег, ЕW 866). PAGES: 4,103 WORD: три́пер GENERAL: род. п. -а. Из нж.-нем., ср.-нем. Тriрреr -- то же от triрреn "капать", англ. driрреr (см. Клюге-Гётце 630). PAGES: 4,103 WORD: три́птик GENERAL: "картина, произведение из трех эпизодов; складень". Из франц. triptyque -- то же от лат. triptychum, греч. τρίπτυχον "тройственное". TRUBACHEV: [Ср. триптих -- прямо из греч. -- Т.] PAGES: 4,103 WORD: триста́т GENERAL: род. п. -а "военачальник" (Державин), церк., цслав. тристатъ -- то же. Из греч. τριστάτης -- то же, буквально "один из трех великих мужей царства"; см. Срезн. III, 999; Фасмер, Гр.-сл. эт. 205. PAGES: 4,103 WORD: трито́н GENERAL: "морское божество" (Пушкин). Через франц. triton от лат. Тrītо, греч. Тρῑτων, род. п. -ωνος -- то же. PAGES: 4,103 WORD: триу́мф GENERAL: род. п. -а, начиная с XVII в. (Ф. Прокопович; см. Огиенко, РФВ 66, 368). Через нем. Triumph из лат. triumphus от греч. θρίαμβος "тройной шаг"; см. Вальде -- Гофм. 2, 707 и сл. PAGES: 4,103 WORD: трова́ GENERAL: "пресные сочни", череповецк. (Герасим.). Вероятно, связано с трава́, трави́ть. PAGES: 4,103 WORD: трова́рда GENERAL: "водяное растение, которое в начале лета покрывает поверхность озера, а потом погружается на дно", яросл. (Волоцкий). Неясно. PAGES: 4,104 WORD: тро́гательный. GENERAL: По-видимому, калька франц. touchant -- то же; см. Унбегаун, RЕS 12, 39. PAGES: 4,104 WORD: тро́гать GENERAL: -аю, укр. трога́ти "дергать, тянуть", болг. тро́гвам "трогаю". ORIGIN: Сравнивают с лтш. treksne "удар, толчок", др.-исл. þreka "теснить, давить", др.-англ. đrасu "натиск, нажим, насилие" (М. -- Э. 4, 230). Родство с лат. trahō, -еrе, trāхī, tractum "тянуть, тащить" предполагает Горяев (ЭС 376), который пытается, с др. стороны, сблизить это слово с терза́ть (см.). Сомнительно родство с лат. tergeō, -ērе tergō, -еrе "стирать, чистить", гот. þaírko "дыра" (Петр, ВВ 18, 285). Сомнительно в фонетическом отношении предположение о заимствовании из цслав. формы, близкой торга́ть, восто́рг, вопреки Микколе (Ursl. Gr. 3, 92). TRUBACHEV: [Вайан (Gr. соmр., 1, 93) объясняет тро́гать как результат влияния формы двигать, а тро́нуть производит из тро́пнуть "топнуть", несврш. тропа́ть, дальнейшая история которых известна слабо. -- Т.] PAGES: 4,104 WORD: тро́е GENERAL: тройно́й, троя́кий, укр. тро́ï, тро́є, др.-русск., ст.-слав. трои м. р., трое ср. р. (Супр.), сербохорв. тро̏jе, словен. trọ̑j "троякий", чеш. trojí, слвц. trojatý, trojitý "тройной", др.-польск. trój, польск. trojaki, в.-луж. troji "тройной", н.-луж. tšoji -- то же. См. три. ORIGIN: Родственно лит. trejì, ж. trẽjos "трое" (у сущ-ных plur. tantum), лтш. treji, ж. trejas, др.-инд. trayás "тройной", trayám ср. р. "тройственность"; см. Вакернагель--Дебруннер 3, 420; Траутман, ВSW 328; М. -- Э. 4, 229; 234; Мейе, Ét. 231; Мейе--Вайан 42; Уленбек, Aind. Wb. 118; Эндзелин, Lett. Gr. 371; RS 13, 63. PAGES: 4,104 WORD: тро́ица GENERAL: др.-русск., ст.-слав. троица Τριάς (Супр.). Калька греч. Τριάς, далее см. тро́е. Отсюда произведено местн. н. Тро́ицк, в Оренб. губ, основан на троицу в 1743 г.; см. Унбегаун, RЕS 16, 67. PAGES: 4,104-105 WORD: Тро́ицк GENERAL: см. тро́ица. PAGES: 4,104 WORD: Троицкоса́вск GENERAL: -- город в Забайкалье, основанный в 1727 г., на троицу, Саввой Владиславовичем Рагузи́нским; см. Унбегаун, RЕS 16, 67. PAGES: 4,104 WORD: тро́ичен GENERAL: "церковное песнопение в честь троицы", др.-русск., ст.-слав. троичьнъ (Супр.). От Тро́ица (см. тро́е). PAGES: 4,104 WORD: тро́ичная GENERAL: икра́ "лучший сорт белужьей икры", стар. Названа так по той причине, что эту икру в свежем виде доставляли в Москву на тройках (Мельников 3, 343). PAGES: 4,104 WORD: тро́ка GENERAL: "корова, которая доится только из двух противоположных, расположенных наискось относительно друг друга сосцов" (Даль). Неясно. PAGES: 4,105 WORD: тромбо́н GENERAL: (Чехов). Из ит. trombone "большая труба": tromba "труба". PAGES: 4,105 WORD: тро́мпать GENERAL: "утрамбовывать нагруженный на судно сыпучий груз", арханг. (Подв.). Из шв. trаmра, ср.-нж.-нем. trаmреn "топать" (см. о близких формах Клюге-Гётце 625; Ельквист 1215). PAGES: 4,105 WORD: трон GENERAL: род. п. -а, уже у Тредиаковского; см. Христиани 52. Через нем. Тhrоn или франц. trônе от лат. thronus из греч. θρόνος "седалище, кресло; трон, престол". PAGES: 4,105 WORD: троп GENERAL: род. п. -а "образное выражение". Через франц. trоре "речевой образ" из лат. tropus от греч. τρόπος "оборот, образ". PAGES: 4,105 WORD: тропа́ GENERAL: тропи́нка, укр. тропа́, трiп "след", блр. троп, др.-русск. тропа, польск. trop "след, колея". Сюда же тропа́ть (см.). Родственно лтш. trара "толпа, куча", алб. trap м. "тропинка", греч. ἀτραπός "тропа, дорожка"; см. Траутман, ВSW 329; М.--Э. 4, 222; Фасмер, Stud. alb. Wf. 60; Мейе -- Эрну 1293; Иокль, Stud. 85 и сл. PAGES: 4,105 WORD: тропа́рь GENERAL: род. п. -я́ "краткое церковное песнопение в честь какого-либо святого или праздника", др.-русск. тропарь, трепарь -- то же (минея 1095 г.), сербск.-цслав. тропарь. Из греч. τροπάριον "церковный стих"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 282; Гр.-сл. эт. 206; Срезн. III, 1002. PAGES: 4,105 WORD: тропа́ть GENERAL: "топать ногами, стучать", новгор., арханг. (Даль), тро́пнуть1 "слегка ударить", арханг. (Подв.), укр. тропа́ти "топать", болг. тро́пам "стучу, топаю", тро́пот "топот", словен. tropáti, -а̑m "стучать, бить". Др. ступень вокализма: трепа́ть (см.) ORIGIN: Родственно лит. trapinė́ti "постукивать ногами", др.-прусск. trарt "ступать", греч. τραπέω "ступаю, выжимаю", др.-сакс. thravōn "бежать рысью", др.-англ. đrafian "теснить, давить"; см. Траутман, ВSW 329; Арr. Sprd. 450; Буга, РФВ 75, 150; М.--Э. 4, 222. См. также тропа́. EDITORIAL: 1 Тро́пнуть см. у Даля. У Подв. (см.) -- тропну́ть, онежск. -- Прим. ред. PAGES: 4,105 WORD: тро́пик GENERAL: обычно мн. тро́пики. Через англ. tropic из лат. tropicus (circulus) от греч. τροπικός (κύκλος) -- то же. PAGES: 4,105 WORD: трос GENERAL: напр. арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из нидерл. tros "трос, канат", которое вместе со ср.-нж.-нем. trosse восходит к франц. trousse от trousser "крутить", ср.-лат. tortiare -- то же; см. Мёлен 217; Клюге-Гётце 631. PAGES: 4,106 WORD: троска GENERAL: "кол, жердь", только др.-русск. (Сказ. о Борисе и Глебе; см. Срезн. 111, 1003), также "молния" (Григ. Наз.), чеш., слвц. troska "обломок, развалина". Связано чередованием гласных с треска́ I (см.); ср. Траутман, ВSW 329. См. также сл. PAGES: 4,106 WORD: тро́скот GENERAL: "треск, хруст", троскота́ть "греметь, трещать", укр. тро́скiт, род. п. -оту, троскота́ти "галдеть, шуметь", др.-русск. троскотъ, троскотати "трещать, хрустеть", чеш. troskotati "разбивать вдребезги", польск. troskotać -- то же. Связано чередованием гласных с треск, треща́ть. ORIGIN: Ср. лит. traškė́ti, traškù "хрустеть, щелкать, греметь", traškà "хрупкость"; см. Траутман, ВSW 329; Буга, РФВ 75, 150. PAGES: 4,106 WORD: трости́ть GENERAL: трощу́ "крутить, скручивать", "упрямо говорить о ч.-л." (Мельников), трощи́ть -- то же (Горяев). ORIGIN: Считают родственным др.-англ. đrǽstan "крутить, давить, вынуждать, раздавливать, мучить" (Маценауэр 353) из *þraistjan. Не является более удачным произведение из польск. troskać, troszczyć "беспокоиться, заботиться" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, стр. 19) или сравнение с гот. þriskan "молотить", нем. dreschen -- то же (Горяев, ЭС 377), ср. выше: треск. Не связано также с лат. torqueō "кручу" (Горяев, там же). PAGES: 4,106 WORD: трость GENERAL: род. п. -и, ж., диал. тресть "тростник", арханг. (Подв.), укр. трость, род. п. тро́сти, др.-русск. тръсть, трьсть, ст.-слав. тръсть κάλαμος (Супр.), трьсть, трьстьѥ (Еuсh. Sin.), болг. тръст (Младенов 641), сербохорв. тр̑ст, словен. tȓst, род. п. tȓsta, trstȗ, чеш. trеst᾽, třtina, слвц. trst᾽, польск. treść, trzcina "тростник, трость" в.-луж., н.-луж. sćina. ORIGIN: Праслав. *trъstъ родственно лит. trùšiai м. мн. "тростник", trušìs, triušìs ж. "камыш, тростник", лтш. trusis -- то же, также лит. strustìs "полоска лыка в сите", вост.-лит. srustìs -- то же, греч. θρύον (*trusom) "ситовник", далее сюда же труха́; см. И. Шмидт, Vok. 2, 37; Траутман, ВSW 330; Буга, РФВ 75, 151; Шпехт 66; М.--Э. 4, 226, 248; Перссон 444 и сл.; Соболевский, РФВ 64, 116; Ильинский, ИОРЯС 22, 1, 193. PAGES: 4,106 WORD: тротуа́р GENERAL: род. п. -а, народн. протуа́р (под влиянием про-); см. Соболевский, Лекции 145. Из франц. trottoir от trotter "семенить" (Гамильшег, ЕW 869). PAGES: 4,106 WORD: трофе́й GENERAL: начиная с Петра I; см. Смирнов 296. Из франц. trophée (м.) -- то же от лат. trophaeum, греч. τρόπαιον -- то же: τροπή "обращение (в бегство)". PAGES: 4,107 WORD: тро́ха GENERAL: тро́хи, тро́шки "немного", зап., южн. (Даль), тро́ху, тро́шку -- то же, смол., укр. тро́ха, тро́хи -- то же, блр. тро́хi, тро́ху, сербск.-цслав. троха Ψίξ, др.-русск. трошьнъ "мелкий", по трошьну "подробно" (см. Срезн. III, 1004), болг. троха́ "крошка хлеба, мелочь", сербохорв. тро̏ха, словен. tróhа "обломок, кусочек", чеш. trосhа, слвц. trосhа, польск. trochę, в.-луж. trосhа, н.-луж. tšосhа. Сюда же др.-русск. тръхътъ, тръхоть "крошка, мелкая монета", сербск.-цслав. тръхъть м. λεπτόν, чеш. trосhеt "немного", также по́трох (см.). ORIGIN: Обычно сравнивают с тере́ть; см. Мi. ЕW 362; Младенов 640; Преобр. II, 117. По мнению Ильинского (ИОРЯС 23, 2, 185), родственно тро́гать. И то и другое недостоверно. PAGES: 4,107 WORD: троши́ть GENERAL: I "трогать", костром. (Даль). По мнению Ильинского (ИОРЯС 23, 2, 185), связано с тро́гать. PAGES: 4,107 WORD: троши́ть GENERAL: II "тратить, потреблять", русск.-цслав., ст.-слав. трошити δαπανᾶν, σκορπίζειν, ἀναλίσκειν (Супр.), болг. тро́ша "крошу, измельчаю", сербохорв. тро̀шити "тратить (деньги); крошить", словен. trošíti, -ím "тратить, расходовать". ORIGIN: Брюкнер (576) пытается связать с тро́ха (см.). PAGES: 4,107 WORD: тро́щить GENERAL: "ныть, дергать", череповецк. (Герасим.). Вероятно, связано с чеш. troska "обломок, развалина", слвц. trosky (мн.) -- то же, польск. troska "забота", которые родственны треск; см. Брюкнер 577; Голуб -- Копечный 390 и сл. PAGES: 4,107 WORD: трою́родный GENERAL: (брат). Образовано от тро́е и род по аналогии двою́родный (см.); ср. Френкель, ZfslPh 13, 207. PAGES: 4,107 WORD: Троян GENERAL: "мифическое существо, а также языческое божество", только др.-русск. Троянъ (СПИ, Хожд. богородицы по мукам, ХI в.; см. Соболевский, "Slavia", 7, 175). Восходит к ю.-слав. *Тrоjаnъ -- имя императора Траяна, болг. Троя́н, сербохорв. Тро̀jан (Вук); см. Дашкевич, Serta Borysthenica 218 и сл., особенно 231 и сл.; Мi. ЕW 362. Отсюда др.-русск. земля Трояня, которое не следует понимать как "Троянская земля", вопреки Р. Якобсону СПИ (в ряде мест), потому что последняя носит всегда др.-русск. название Троиская земля. PAGES: 4,107 WORD: тру GENERAL: см. тере́ть. PAGES: 4,107 WORD: труба́ GENERAL: труби́ть, укр. труба́, др.-русск. труба, ст.-слав. трѫба σάλπιγξ (Супр.), болг. тръба́ (Младенов 642), сербохорв. тру́ба, словен. trȯ́ba, чеш. trouba (с ХIV в.), слвц. trúba, польск. trąba, в.-луж. truba, н.-луж. tšuba. ORIGIN: Заимств. из д.-в.-н. trumbа "духовая труба" или из ср.-лат. trumbа -- то же, ит. tromba -- то же; см. Кипарский 267; Брюкнер 575. Маловероятно образование формы *tromba как независимого звукоподражания в слав., герм. и ром., вопреки Младенову (642), Маценауэру (85). PAGES: 4,107-108 WORD: Тру́вор GENERAL: -- имя русск. князя, др.-русск. Труворъ (Пов. врем. лет под 862 г.). Из др.-сканд. þorvarðr или þruvarðr, м., имя собств.; см. Томсен, Urspr. 74, 149 и сл. PAGES: 4,108 WORD: труд GENERAL: I, род. п. -а́, тру́дный, труди́ться, укр. труд, др.-русск. трудъ "труд, работа, рвение, забота, страдание, скорбь", ст.-слав. троудъ πόνος, ἀγών (Супр.), болг. труд, сербохорв. тру̑д, род. п. тру̀да, словен. trȗd, чеш., слвц. trud, польск. trud. ORIGIN: Родственно лит. triū̃sas м. "работа, хлопоты", triū̃sti, triūsiù "хлопотать", лтш. traûds "хрупкий", ср.-в.-н. drôʒ м. "тяжесть, тягота, досада", гот. us-þriutan "отягощать", др.-исл. þraut ж. "испытание, беда, искушение", лат. trūdō, -еrе "толкать, теснить", ирл. trot "спор" (*trudno-), troscaim "пощусь" (*trudskō), алб. treth "обрезаю" (*treu̯dō); см. И. Шмидт, Vok. 1, 160; Лескин, Bildg. 595; Траутман, ВSW 326; М.--Э. 4, 224; Мейе, Dial. ideur. 22; Педерсен, Kelt. Gr. I, 160; Торп 194; Г. Майер, Alb. Wb. 435; Вальде -- Гофм. 2,710. PAGES: 4,108 WORD: труд GENERAL: II "трут", см. трут. PAGES: 4,108 WORD: трул GENERAL: "купол", только др.-русск. трулъ (Грефен. 5, 9 и др.). Через ср.-греч. τροῦλλος -- то же из лат. trullа "ковш"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 206; Г. Майер, Ngr. Stud. 3, 66 и сл.; М.-Любке 744. PAGES: 4,108 WORD: трумфовать GENERAL: "торжествовать", употреблялось около 1705 г.; см. Христиани 55. Из нем. trumpfen от Trumpf "козырь", которое первонач. значило "торжествующая карта" и восходит к Triumph "триумф, торжество" (Клюге-Гётце 633). PAGES: 4,108 WORD: трун GENERAL: I "знатный человек у волжских болгар", др.-русск. трунъ (Троицк. летоп. под 1230 г.). Из волжско-болг., дунайско-булг. turun, которое соответствует др.-тюрк. tudun "князь", хазарск. Τουδοῦνος (Феофан. Chron. 378, 379); де Боор (Тhеорhаn. 716) приводит также глоссу Τούδουνοι ̇ οἱ τοποτηρηταὶ παρὰ Τούρκοις (Еt. Маgn.). О близких формах ср. Маркварт, UJb. 9, 80; Рамстедт, JSFOu 55, 75; Бенцинг, ZDМG 98 25; Менцель, АО I, 228; Рясянен, FUF 26, 133. PAGES: 4,108 WORD: трун GENERAL: II "тряпка", труньё, собир., вологодск. (Даль). Недостоверно предположение о родстве с лит. tráunyti, tráunau "тереть, производить трением глухой звук", trunė́ti, trunù "гнить, тлеть", лтш. trunêt -- то же, truni мн. "гнилье" (Буга, РФВ 75, 150 и сл.). Возм., это русск. новообразование трун "тот, кто трет": тру, тере́ть. Ср. также трун "оборванец", арханг. (Подв.). PAGES: 4,109 WORD: труна́ GENERAL: I "кушанье из накрошенного в квас хлеба", кольск. (Подв.). Возм., от тере́ть? PAGES: 4,109 WORD: труна́ GENERAL: II "гроб", курск., тру́на, южн., зап. (Даль), блр., укр. труна́ -- то же. Через польск. truna, trumnа -- то же из ср.-в.-н. truhe, д.-в.-н. truhа "сундук, ларь, ящик"; см. Мi. ЕW 363; Брюкнер 577; FW 146; Хаверс 130 и сл. PAGES: 4,109 WORD: тру́ндра GENERAL: "торфяник", см.ту́ндра. PAGES: 4,109 WORD: труни́ть GENERAL: пIоIдтру́нивать, возм., от труд? PAGES: 4,109 WORD: труньё GENERAL: собир., "тряпье, старье", см. трун. PAGES: 4,109 WORD: труп GENERAL: род. п. -а, трупи́ть "крошить", укр., блр. труп, др.-русск. трупъ "ствол дерева, труп, побоище", ст.-слав. троупъ πτῶμα (Супр.), болг. труп "туловище, ствол дерева, труп", сербохорв. тру̑п "туловище", словен. trȗp, чеш., слвц. trup, польск. trup. ORIGIN: Родственно лит. trupùs "ломкий", trupù, trupė́ti "крошиться", лтш. trupêt "гнить, крошиться", др.-прусск. trupis "колода", греч. τρύ̄πη "дыра", τρυπάω "сверлю"; см. Лескин, Bildg. 313; И. Шмидт, Vok. 2, 268; Траутман, ВSW 326 и сл.; Арr. Sprd. 451; Перссон 858; М.--Э. 4, 247; Шпехт, KZ 68, 123; Младенов, AfslPh 36, 132; Буга, РФВ 75, 151; Хольтхаузен, IF 20, 330. Против этого сопоставления -- Махек (Rесhеrсhеs 34). Ср. струп. PAGES: 4,109 WORD: трупёрда GENERAL: "толстая, неповоротливая, ленивая женщина", псковск., тверск., казанск. (Даль), череповецк., (Герасим.), вятск. (Васн.). От предыдущего? PAGES: 4,109 WORD: трупи́ть GENERAL: см. труп. PAGES: 4,109 WORD: тру́ппа GENERAL: стар. труп "труппа артистов", у Куракина; см. Смирнов 297. Первое -- через нем. Тruрре, напротив, труп -- непосредственно из франц. troupe "толпа", франк. происхождения (Клюге-Гётце 633; Гамильшег, ЕW 870). PAGES: 4,109 WORD: трупь GENERAL: "струпья, чешуя", с.-в.-р. (Барсов). Связано со струп (см.). PAGES: 4,109 WORD: трус GENERAL: I, диал. также "кролик" (Шолохов). Вероятно, "тот, кто трясется", .от трясу́, трясти́. Кроме того, сравнивают с польск. truchliwy "пугливый" и лтш. traušâtiês "бояться"; см. Брандт, РФВ 25, 31; М.--Э. 4, 227. Ср. сл. PAGES: 4,109-110 WORD: трус GENERAL: II "землетрясение", церк., укр. трус, др.-русск. трусъ, ст.-слав. трѫсъ σεισμός (Остром., Клоц., Супр.), болг. тръс (Младенов 641), сербохорв. тру̑с, словен. trọ̑s. Праслав. *trǫsъ от *tręsǫ (см. трясу́); ср. Траутман, ВSW 330. PAGES: 4,110 WORD: труси́ть GENERAL: трушу́, укр. труси́ти, болг. тръ́ся, словен. trȯ́siti, -im, чеш. trousiti, слвц. trúsit᾽, в.-луж. trusyć. Из *trǫsiti, см. трус, трясу́. PAGES: 4,110 WORD: труск GENERAL: "треск, хруст, хворост", зап., южн. (Даль), др.-русск. трускъ "треск" (Жит. Алекс. Невск. 6 и др.). Глухой вариант по отношению к форме друзг (см. выше), ср. пры́скать: бры́згать. PAGES: 4,110 WORD: трусца́ GENERAL: "тихая рысь", вост.-русск., сиб. (Даль). Связано с трус, трясу́. PAGES: 4,110 WORD: трусы́ TRUBACHEV: [мн. Заимств. из англ. trousers "брюки"; см. Ушаков. -- Т.] PAGES: 4,110 WORD: трут GENERAL: I "множество", только др.-русск. трутъ, труть -- то же, ст.-слав. трѫть φάλαγξ, κουστωδία (Супр.). ORIGIN: В *trǫtъ видят *tronkto- и сравнивают с лит. trañksmas м. "гул, давка", trankùs "ухабистый", trenkiù, treñkti "ударить с грохотом" (*"теснить"), др.-сакс. thringan "давить. теснить", др.-исл. þro


Главная
Славянские корни | Славянские слова | Заимствования | Корневые морфемы | Приставки | Суффиксы | Окончания | Постфиксальные группы | Служебные слова | Звукоподражания | Междометия | Смысловые пучки | Структура и образование слова | Звуки речи | Правописание | О русском языке
Русские словари: Библиография по всем видам | Архив словарей сайта Другие словари: Праностратический | Праиндоевропейский | Праславянский | Старославянский | Иностранные | Терминологические

© «slovorod.ru», 2012. Игорь Константинович Гаршин.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 13.09.2022
[an error occurred while processing this directive]
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru