Значение: II. "ученик католической школы", впервые в Соф. Врем.; см. Срезн. I, 10251, укр. жак "бурсак, певчий".
Через польск. żak, чеш. žák "ученик" из народнолат. diacus, diaconus; см. Бернекер 1, 198 и сл.; Голуб 356.
От редактора: 1 У Срезн. ижакъ; см. там же. — Прим. ред.
Страницы: 2,34
Слово: жаке́т
Значение: через нем. Jackett или прямо из франц. jaquette, производного от jaque "куртка" араб. происхождения; см. Гамильшег, EW 536.
Страницы: 2,34
Слово: жанда́рм
Этимология: через нем. Gendarm или непосредственно из франц. gendarme.
Страницы: 2,35
Слово: жанр
Значение: "вид произведения искусства или литературы". Из франц. genre от лат. genus, род. п. generis "род".
Страницы: 2,35
Слово: жарго́н
Значение: из франц. jargon "наречие, жаргон", которое производят из галло-ром. *gargone "болтовня".
Страницы: 2,35
Слово: жарт
Значение: род. п. жа́рта, жа́рты "шутки", зап. (Даль), между прочим, у Куракина (1705 г.; см. Христиани 16), укр., блр. жарт. Через польск.
żart, чеш. žert из поздне-ср.-в.-н. schërz "шутка"; см. Mi. EW 410; Брандт, РФВ 25, 225; Брюкнер 662. Из польск. заимств. лит. žartas, принимаемое ошибочно Прельвицем (стр. 500) за исконнобалт. слово.
Страницы: 2,36
Слово: жасми́н
Значение: стар. ясмин (Карамзин). Первое из франц. jasmin, второе — через нем. Jasmin. Первоисточником франц. слова является араб.-перс. jāsämīn; см. Литтман 86; Локоч 75; Гамильшег, EW 538.
Страницы: 2,36
Слово: желе́
Значение: ср. р., "фруктовый сок, застывший студенистой массой", стар. желеи, со времен Петра I; см. Смирнов 144. Из франц. gelée "сгусток": лат. gelātus "замерзший".
Страницы: 2,41
Слово: же́мчуг
Значение: диал. зе́мчуг, укр. же́мчуг, же́нчуг, блр. же́мчуг, др.-русск. женчугъ СПИ; впервые жьнчугъ в 1161 г. в надписи Ефрос. Полоцкой;
также у Кирилла Туровск. (См. Срезн. I, 855). Формы на з- Аппель (РФВ 3, 87) пытается объяснить народноэтимологическим влиянием слова земля́.
Этимология: Специфически вост.-слав. слово, восходящее к др.-тюрк. jänčü 1) "жемчуг", 2) название Сыр-Дарьи, чагат. jändžü (Радлов 3, 334),
вероятно, кит. происхождения (Радлов, там же; Корш, ИОРЯС 8, 4, 41).
Ближайшим источником русск. слова могло быть др.-чув. (волжско-булг.) *ǯinǯü (откуда и венг. gyöngy "жемчуг"; см. Гомбоц 80; Рясянен, Tat. L. 87);
ср. уйг. jinǯü, jönǯü, тур., азерб. indži, чув. ǝndžǝ, куманд., леб. činči (Радлов 3, 2118);
см. особенно Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 287 и сл., который считает исходной формой дат. ед. *ǯänčüɣä: им. *ǯänčü,
в то время как Корш (там же) допускает присоединение суф. -уг.
Уединенно стоит др.-русск. инчи "жемчуг" (Афан. Никит.) — из тур., азерб. indži; см. Корш, AfslPh 9, 504; Mi. TEl. 1, 312; Шёльд, LG 17.
Согласно последнему, жемчугъ заимств., самое раннее, в XI в., так как в противном случае в русск. был бы представлен носовой.
Страницы: 2,46
Слово: женгель
Значение: "джунгли", др.-русск. См. джу́нгли. [Откуда древние русы знали про джунгли??]
Страницы: 2,46
Слово: Жене́ва
Значение: из франц. Genève, лат. Genava Лигурийского происхождения (Грёлер, Frz. ON 1, 50). В русск. редакции "Повести о Париже и Вене" Жене́ва соответствует ит. Génova "Генуя" (см. Брюкнер, AfslPh 42, 116).
Страницы: 2,46
Слово: жердела́
Значение: мелкий сорт абрикосов "Armeniaca vulgaris", также жердёл, жердёля, жардёла, воронежск., донск. (Миртов), жердёл (Шолохов); укр. жерде́ла.
Заимств. из тур. zärdaly "абрикос с горькой косточкой" (Радлов 4, 891 и сл.) от нов.-перс. zardālū "золотой плод"; zard "золотой" (авест. zairita- "желтый"), откуда ср.-греч. ζαρταλοῦν ̇ τὰ βερίκοκκα, также ζαρζαλοῦ; см. Зеттерстен, МО 6, 200; Крелиц 63; Мi. TEl. 2, 188, Доп. 1, 68; EW 399.
Страницы: 2,47
Слово: Жи́здра
Значение: левый приток Оки, также название города.
Возм., из балт.; ср. лит. Žiẽzdras — собств. название озера с песчаными берегами, др.-прусск. Siхdro — собств. название озера (Геруллис, Арr. ОN 158),
лит. žiẽzdras "крупный песок, щебень"; см. Буга, РФВ 65, 325; Погодин, Слав. передв. 93; Карский, РФВ 49, 6.
Неправильно Фасмер, Sitzber. Рr. Аkаd., 1932, стр. 660.
Страницы: 2,54
Слово: жиле́т
Значение: диал. жале́т (севск.), жале́тка, наряду с жиле́тка. Заимств. из франц. gilet — то же.
Страницы: 2,55
Слово: жирандо́ль
Значение: м., из франц. girandole от ит. girandola < giranda "огненное колесо": народнолат. gyrāre "вертеть" из греч. γῦρος "круг"; см. Маценауэр 379.
Страницы: 2,56
Слово: жира́ф
Значение: м., жира́фа ж. Первое заимств. через франц. girafe, второе — через нов.-в.-н. Giraffe или ит. giraffa, которое происходит из араб. zurāfа — то же (Литтман 79; Гамильшег 469; Локоч 173 и сл.)
Страницы: 2,56
Слово: жок
Значение: джок "молдавский танец", южн. (Даль). Из рум. jос "пляска, игра" от лат. jocus. См. джок.
Страницы: 2,60
Слово: жоке́й
Значение: "наездник, объездчик". Судя по ударению на конечном слоге, заимств. из англ. jосkеу через франц. посредство. Слово производят от франц. Jасquеt "Яша, Яшенька" (см. Хольтхаузен 107; Клюге-Гётце 269; Доза 419).
Страницы: 2,61
Слово: жуга́
Значение: "первый лед на реке осенью", диал. Более распространено шуга́, сиб. (см.),
заимств. из селькуп. čоŋа "ледяная корка"; см. Паасонен, KSz 15, 81 и сл.
Страницы: 2,63
Слово: Жужу́
Значение: собачья кличка (Лесков и др.). У Крылова: жужу́тка, уменьш. Из франц. joujou "игрушка" — слово детской речи с удвоением от jоuеr "играть". Вероятно, отсюда уменьш. жу́чка.
Страницы: 2,64
Слово: жу́колы
Значение: мн. "коровы" (Мельников).
Рясянен (Festschr. Vasmer 422) сравнивает с мар. škаl "корова", морд. skal, которое Мункачи производил из кавк. языков.
Страницы: 2,65
Слово: жу́пел
Значение: "сера", ст.-слав. жоупелъ (Мар., Зогр.), наряду с зюпелъ (Рs. Sin.; см. Дильс, Aksl. Gr. 129), болг. жу́пел (Младенов 169).
Заимств. из д.-в.-н. swëbal, swëfal "сера", которое связано с гот. swibls, ср.-нж.-нем. swevel, англос. swefl — то же; см. Мурко у Пайскера (63), который ввиду наличия п считает это слово ю.-слав. заимств. из бав.; ср. анало- гично Дильс (там же); Корш, Сб. Дринову 56. Позднее заимств. из того же источника кайк.-сербохорв. žvе̑реl, словен. žvéplo; ср. Фанцев, AfslPh 29, 389. Трудность представляет у, которое пытались объяснить прямо из лат. sulfur, sulpur (ср. Кипарский 124, с литер.), даже из ретором. (энгадинск.) zuоrреl — то же (Кипарский, там же). Прочие ром. формы со звонким начальным согласным см. у Богача (LF 34, 272), М.-Любке (696). Они расположены слишком далеко друг от друга географически. Во всяком случае, это слово не из гот. (вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 492), Брюху (Glotta 21, 76)) и не является общеслав.
Значение: начиная с Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 114. Петр I писал также юрна́л (1697 г. и сл.); см. ЖМНП, 1900, июнь, стр. 56 и сл.;
Христиани 30. Из франц. journal от ср.-лат. diurnālis, diurnālе "ежедневное известие, весть".
Страницы: 2,68
Слово: жюри́
Значение: (нескл.) "комиссия экспертов, обычно на конкурсах", из франц. jurу — то же.