Предисловие Преображенского к своему словарю

> Словарь Преображенского
Общеславянские корни: А | Б | В | Г | Д | Е, Э, Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У, Ѫ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю, Ѭ | Я, Ѩ
Исконные слова: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | Щ | Ъ, Ы, Ь | Э | Ю | Я
Иноязычные заимствования: А | Б | В | Д | Е | Ж | Щ | Э | Ю | Я
Словари: Библиографии: Этимологические Толковые Диалектные Исторические Нормативные Термины
Словари на сайте: Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. Даль | Ожегов Арх. | Новг. | Пск. | СРНГ Академии Лопатин | Тихонов Нефтегаз | Промбез | IT | ГИС

Лексическое богатство русскаго языка состоит из уцелевшаго в нем индоевропейскаго наследия и из слов заимствованных. В предлагаемом словаре слова исконно индоевропейския помещены все; из слов заимствованных, по возможности, без исключений вошли слова ранняго заимствования; из позднейших же приведены лишь те, которыя в каком-либо отношении представляют особый интерес.

Порядок изложения принят такой: во главе статьи ставится коренное для даннаго семейства общерусское (1) слово, существительное большею частью с родительным падежем, глагол в форме неопределеннаго наклонения и 1-го и 2-го лица настоящаго вр. изявительнаго; в некоторых случаях следует толкование; затем исчисляются важнейшия производныя, по которым наглядно можно судить ο богатстве или бедности семейства; здесь же, когда нужно, приводятся слова областныя (2).

Далее идут соответствия малорусския, белорусския и славянския; последния — в порядке: старославянский, словенский, болгарский, сербский, чешский, польский, верхне- и нижнелужицкий, полабский. Таким образом, дается картина сохранения или распространения слова y славян. После этого отдельной статьей приводится лингвистический материал из других языков, имеющий отношение к уяснению основного значения и его видоизменений. В конце выставляется индоевропейский корень, в большинстве случаев с необходимыми обяснениями.

При обяснении слов заимствованных обращево внимание. прежде всего на то, откуда, когда и каким путем слово вошло в русский язык. *) За немногнми исключениями, когда на этом месте выставлены слова областныя или старославянския. 2) Pro domo mea считаю долгом обяснить, что, м-б., слишком часто пользуюсь говором села Заулья, Севскаго уезда, Орловской губ., где я родился и провед детство; надеюсь, свисходительный читатель простит мне это невольное пристрастие.

К сожалению, многое в этом отношении остается неясным. Часто, например, знаем, что слово заимствовано из какого-либо турецкаго [тюркского] языка, но не знаем, когда, при каких условиях и y какого именно народа, ибо история культурных и иных отношений русскаго народа к окружавшим и окружающим его обширную географическую область иным народам и племенам далеко еще не выяснена. При некоторых заимствованных словах не только указывается источник и путь заимствования, но предлагаются и этимологическия обяснения, чтобы избавнть читателя от необходимости обращаться к иностранным этимологическим словарям. Надеюсь, за такия отетупления не заслужу упрека.

Для читателей, не занимавшихся сравнительным языковедением, считаю необходимым прибавить несколько слов. Этимология состоит в уяснении основного признака, означаемаго словом, или иначе — в определении истиннаго смысла слова. В большинстве коренных слов этот признак далеко не очевиден: например, мы не знаем, что именно означается такими обыкновенниши словами, как «Бог», «человек», «муж», «жена» и т. п. Выясняется это только всесторонним изследованием происхождения и истории слова. Так, сравнивая слово «Бог» с санскритским bhâgas, означающим «податель», «господин», и употребляющимся в «Ведах» в качестве собственнаго имени одного божества, вендским baghö- «Господь» «Богь», древнеперсидским baga-, среднеперсидским bagli тоже, и зная, что славянские звуки б, ο суть, между прочим, индоевропейские bh, a, приходим к заключению, что наше слово «Богь» относится к указанной группе индоиранских слов и, следовательно, могло вначале означать одно определенное свойство Божества («податель, распределитель благ»). Но этим вопрос не исчерпывается: мы еще не знаем, является ли славянское «Бог» исконно индоевропейским словом или заимствованным (некоторые, например, полагают, что оно заимствовано в этом значении славянами y арийцев, именно y иранских скиеов); в каком отношении к слову «Бог» находятся слова «богатый», «убогий» и т. п. (См. эти слова в словаре).

Другой пример: славянское «цена». Какого происхождения и что собственно означает это слово? Так как славянское ц есть, между прочим, индоевропейское *д%, славянское ел между прочим, соответствует индоевропейскому ои, a славянское a — индоевропейскому а, возстановляем индоевропейское слово q^oinâ. Действительно, зендское kaëna и греческое ποινή (дор. ποινα) «возмездие», «вознаграждение» (за ущерб, причиненный роду, напр., за убийство какого-либо его члена), фонетически вполне соответетвующия *q"oinä, подтверждают наше предположение и вместе с тем уясняют первоначальное значение слова. Но эти столь правильныя сопоставления не совпадают с латинским poeriä, древнеирландским pian, гальским роеп, древневерхненемецким puna (соврм. peun), древнеанглийским рЫ (англ. pine, pain), ибо индоевропейское *q^oiriä дало бы в латинском, по фонетическим законам этого языка, не роепа, a *quoina, откуда *сипа; равно как и кельтския (pian, poen) и германския (pïna, pin) ни в каком случае не суть прямые потомки *д?оипси, ибо кельтское р действительно, латинское роепа заимствовано из греческаго дорическаго языка, a кельтския и германския из латинскаго (1).

Приведенных примеров достаточно для того, чтобы видеть, какое значение в этимологических обяснениях русских слов ишеет сравнительная грамматика индоевропейских языков. Чтобы не повторять индоевропейскнх звуковых соответствий в каждом отдельном случае в самом словаре, приводим таблицу, наглядно представляющую в существенных чертах развитие звуков индоевропейскаго праязыка в отдельных его потомках.

В таблице за индоевропейскими звуками следуют сначала satam—языки, затем centum—языки (2). Примеры не приводятся; их легко можно найти в «Лекциях» академика Ф. Ф. Фортунатова, в «Intoduction a l'étude comparative des langues indo-européennes, Meillet» (стр. 55—118) и в I томе «Vergleichende Laut-, Stammbildungsund Flexionslehre der indogermanischen Sprachen von K. Brugmann» (CT. 92—755). Возможность более точной проверки облегчается ссылками в самом словаре. Считаю долгом выразить самую искреннюю и глубочайшую благодарность академикам Ф. Ф. Фортунатову, Ф. Е. Коршу, A.A. Шахматову, проф. араб. яз. Лазар. Инст. М. 0. Аттая, за их сочувствие, советы, указания и помощь.


Главная
О русском языке | Русские словари (библиография) | Русские словари (архив) | Русская орфография (трудности)
Другие словари: Праностратический | Праиндоевропейский | Праславянский | Иностранные | Терминологические

© «Slovorod.ru», Игорь Константинович Гаршин, 2012. Пишите письма (Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 24.07.2016
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика