Исконные русские слова на Км-


> > > Славянские слова (Км)
Русско-славянские словари на К: Белорусский | Болгарский | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский

Общеславянские корни русского: А | Б | В | Г | Д | Е, Э, Ѣ | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У, Ѫ | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ю, Ѭ | Я, Ѩ
Исконные русские слова: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | Щ | Ъ, Ы, Ь | Э | Ю | Я
Иноземные заимствования в русском языке: А | Б | В | Д | Е | Ж | Щ | Э | Ю | Я

Праславянский лексический фонд Трубачёва: A | B | C | Č | D | E | Ĕ | Ę | G | X | I | J | K | L | M | N |
Русские
словари:
Библиографии: Этимологические Толковые Диалектные Исторические Нормативные Термины
Словари на сайте: Фасм. | Цыг. | Шан. | Сем. | Шап. Даль | Крысин (ин.сл.) Ожегов Арх. | Новг. | Пск. | СРНГ Академии Лопатин | Тихонов Нефтегаз | Промбез | IT | ГИС
Славянские словари: Праславянский | Старославянский | Белорусский | Болгарский | Лужицкие | Македонский | Польский | Сербско-хорватский | Словацкий | Словенский | Украинский | Чешский
Исконные русские слова на: А | Б | В | Г | Д | Е, Ё | Ж | З | И, Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я | Ъ, Ы, Ь

Славянизмы на К>: К | КА | КВ | КЕ | КИ | КЛ | КМ | КО | КР | КС | КУ | КШ | КЫ |

Собирание русского языка ещё не окончено (Ф.Шимкевич об изучении славянских языков)

Буква Како церковно-русской кириллицы

Слова русского языка на начальные КМ, корни которых имеют праславянское, старославянское или славянское происхождение. Многие из этих слов сформировались еще в общеславянскую эпоху. Всего слов - 26.


WORD: кметь GENERAL: "витязь, знатный человек, вольный сельский житель, воин, дружинник", стар., др.-русск. къметь "витязь" (СПИ, Ипатьевск. летоп. и др.), укр. кмiть "вольный, зажиточный крестьянин", болг. кмет "(сельский) староста", сербохорв. кме̏т: сербск. "всеми уважаемый поселянин", черногорск. "народный судья", боснийск. "крестьянин-арендатор"; др.-сербск. кьметь "дворянин, вассал", словен. kmèt, род. п. kmę́tа "крестьянин, сельский житель", чеш. kmet "крестьянин, старик, член сельского суда", слвц. kmеt᾽, польск. kmieć "мужик, земледелец", др.-польск. род. п. мн. ч. kmiot. Лит. kùmetis, др.-прусск. kumetis "крестьянин" заимств. из слав.; см. Буга, ZfslPh 1, 39 и сл.; Траутман, Арr. Sprd. 365. ORIGIN: Скорее всего, заимств. из лат. соmеs, -itis "спутник, товарищ", через народнолат. соmеtiа "comitatus", "округ, область"; см. Ягич, AfslPh 9, 162; 18, 308; 23, 537; Брюкнер 239; Тиц, "Slavia" 9, 27; Бернекер 1, 661. Менее вероятно объяснение из исконно слав. *kъm-et, образования, аналогичного герм. haliþ- "герой", англос. hælе "муж", от чеш. kmen "племя, род" (Ван-Вейк, "Slavia", 4, 209 и сл.). Заимствонание из греч. κωμήτης "житель деревни" невозможно фонетически, вопреки Биркенмайеру (RS 13, 112), Маценауэру (43); см. Мi. ЕW 121. Ошибочно и выведение из греч. κομήτης "длинноволосый человек", против которого см. Ягич, AfslPh 18, 308 и сл., и Бернекер, там же. PAGES: 2,261 WORD: кмин GENERAL: "тмин", диал. См. тмин. PAGES: 2,261 WORD: кмотр GENERAL: "кум", ряз. (Даль), чеш., слвц. kmotr, польск. kmotr, в.-луж. kmótr, н.-луж. kmótš, а также ст.-слав. къмотра ἀνάδοχος (Клоц.), чеш., польск. kmotra "кума", в.-луж. kmótra. н.-луж. kmótša. ORIGIN: Слав. *kъmotrъ "кум" явилось новообразванием от kъmotra "кума", которое восходит к народнолат. commāter. Вероятно, первонач. кум назывался *kъреtrъ или *kǫpetrъ; ср. цслав. купетра "кума" (Жит. св. Мефод. 11), цслав. глаголич. купотръ (Пинтар, AfslPh 30, 310 и сл.). Из народнолат. соmраtеr "кум", откуда алб. kumptër, kundër -- то же (см. Г. Майер, Alb. Wb. 214); ср. Скок, RЕS 10, 187 и сл.; М.-Любке, Мitt. Rum. Inst. Wien 1, 4; Бернекер 1, 662; Ягич, AfslPh 14, 142. Ср. рум. cúmetră "крестная мать", cumetru "крестный отец" (Скок, там же). PAGES: 2,261-262 WORD: кна́стер GENERAL: "сорт табака". Из нем. Knaster от исп. canastro "тростниковая корзина" (: лат. саnnа "тростник"), потому что дорогие сорта табака пересылались в таких корзинах. (Клюге-Гётце 310). PAGES: 2,262 WORD: кна́флик GENERAL: -- растение "Verbascum blattaria, степной зверобой" (Даль), ["коровяк тараканий"]. Из польск. knaflik "пуговица", knafliczka "багульник", которое связано с ср.-в.-н. knoufel; см. Бернекер 1, 530; Брюкнер 239. По знач. ср. нов.-в.-н. Goldknöpfchen "кнафлик", букв. "золотая пуговка". PAGES: 2,262 WORD: кне́вен GENERAL: кне́вень "застежка для прикрепления паруса". Из нидерл., нж.-нем. knevel; также кне́вельс "скоба на верхушке мачты с блоком для топенантов" из нидерл. knevels (мн.); см. Мёлен 103. PAGES: 2,262 WORD: кне́ка GENERAL: ж., кнек "колышек, крючок в такелаже", также кнехт. Из голл. knecht -- то же; см. Мёлен 102. PAGES: 2,262 WORD: кнес GENERAL: "потолочное стропило", см. князёк. TRUBACHEV: [Собственно, имеется в виду только др.-русск. кнѣсъ (1 раз в СПИ), слово с неясным знач., которое, судя по употреблению, можно толковать и как название кушанья. В таком случае ср. греч. κνῖσα "жирное кушанье", сюда же укр. книш "изделие из теста"; см. Черных, Лексикол., стр. 173. -- Т.] PAGES: 2,262 WORD: кнехт GENERAL: "колышек, такелажный крюк, тумба", см. кнек. PAGES: 2,262 WORD: кнея́ GENERAL: "роща, лес, окруженный полями, густой кустарник", чеш. Kníjе местн. н., польск. knieja "лесная чаща, дебри, пуща". ORIGIN: По мнению Бернекера (1, 663), сюда же чеш. dо knа niс "совсем ничего", польск. kien, kień "колода, обрубок". словен. knjȃcǝk "суковатая колода", из *kъnъ, и, далее, чеш. kmen "племя, род", лит. kamíenas "ствол дерева", лтш. kamans "толстый конец бревна"; см. Бернекер 1, 663. Иначе у Брюкнера (240; KZ 45, 314 и сл.), который менее убедительно сравнивает с лит. kū́nas "тело". PAGES: 2,262 WORD: кни́га; GENERAL: также кни́жка "часть желудка жвачных"; укр. кни́га, ст.-слав. кънига γράμμα, ἐπιστολή, мн. βιβλιον, γραφή (Супр.), болг. кни́га, сербохорв. књи̏га "книга, письмо", словен. knjíga, чеш., слвц. knihа "книга", польск. księga, в.-луж. kniha, н.-луж. knigwу (мн.). ORIGIN: Праслав. *kъniga, судя по книгоче́й (см.), нужно возводить через др.-тюрк. *küinig, волжско-болг., дунайско-болг. *küiniv (уйг. kuin, kuinbitig) к кит. k̔üеn "свиток"; ср. Рясянен, FUF 26, 76 и сл. Из дунайско-болг. заимств., вероятно, др.-венг., секейск. könyü, венг. könyv, из др.-чув. *końi̮v, морд. kоńоv "бумага"; из того же источника зап.-осет. k̔iunug|@@|; см. Рясянен, там же (против Хюбшман, Osset. Еt. 127). Первоисточник этих слов искали на востоке (в кит. king); см. Мункачи, KSz 2, 311 и сл.; также Добровский у Гебауэра, KSchl. Beitr. 8, 108 и сл.; Педерсен, KZ 39, 464. Менее вероятно объяснение слова кни́га из ассир. kunukku "печать", kanīku "ч.-л. запечатанное", арм. knik̔ "печать" (последнее заимств. из ассир., согласно Хюбшману 307 и сл.), вопреки Микколе (FUF 1, 113; 2, 77; Ursl. Gr. 11; МSFОu 52, 187 и сл.; RS 1, 14), Бернекеру (1, 664), потому что в таком случае отсутствуют промежуточные географические звенья и имеется расхождение формы и значения; см. Ляпунов, ИОРЯС 30, 11; Шёльд, Lw. St. 19 и сл.; Тойвонен, FUF 21, 126. Неприемлема также попытка доказать исконно-слав. происхождение и родство слов кни́га и кнея́ "лес", а также кнес "конек на крыше" (Соболевский, РФВ 70, 81; 71, 23; AfslPh 33, 479; ЖМНП, 1911, май, стр. 164; Брандт, РФВ 22, 246; Гебауэр, там же; Брюкнер, KZ 45, 314 и сл.; Шрадер--Неринг 2, 353); против справедливо выступил Бернекер (см. там же). Слав. этимология не учитывает морфологических трудностей. Наконец, не выдерживает критики объяснение из др.-сканд. kenning "познание, учение", вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 155), Уленбеку (AfslPh 15, 488), Лёве (KZ 39, 323) уже по одному тому, что праслав. *kъnęga, основанное только на польск. форме, совершенно повисает в воздухе; ср. Брюкнер, AfslPh 29, 110 и сл. TRUBACHEV: [Армяно-аккадскую этимологию повторяет Капанцян ("Ист.-лингв. работы", Ереван, 1956, стр. 152). См. еще Менгес, UAJb., 31, 1959, стр. 183 и сл.; Д. С. Ворт, "Intern. Journ. оf Аmеriсаn Linguistics", vol. 26, No 1, 1960, стр. 62 и сл. -- Т.] PAGES: 2,262-263 WORD: книгоче́й GENERAL: "книжник, книголюб", др.-русск., ст.-слав. кънигъчии γραμματεύς (Супр.; Черноризец Храбр). Заимств. из тюрк.; ср. вост.-булг., др.-тюрк. *küinigči от *küinig (см. кни́га). Ср. Ляпунов, ИОРЯС 30, 11 и особенно Рясянен, FUF 26, 76 и сл. Ср. образование казначе́й. PAGES: 2,263 WORD: кни́ксен GENERAL: "поклон с приседанием" (Лавренев). Из нем. Knicks -- то же или knicksen "кланяться" или же из нем. Kniсks᾽- сhеn. Получило распространение через посредство немок-гувернанток. PAGES: 2,263-264 WORD: кни́пель GENERAL: 1. "боевой снаряд", морск., впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 144; 2. "ось токарного станка". Последнее заимств. из нем. Knüрреl "дубинка", первое -- из голл. knuppel; см. Мёлен 104. PAGES: 2,264 WORD: кни́са GENERAL: кни́ца "кривой брус для скрепления частей судна", морск., "Письма и бумаги Петра В.", генген-книс (из англ. hanging-knees; см. Смирнов 84), также кний (см. Смирнов 144). Из англ. knee "колено"; ср. Маценауэр, LF 8, 185. Из формы англ. мн. произошло кни́сы, как бу́тсы "ботинки для игры в футбол" -- из англ. bооts (мн.); ср. ре́льсы. PAGES: 2,264 WORD: книш GENERAL: кныш 1) "лепешка, зажаренная в масле или жиру", южн.; 2) "коротышка", владим.; укр. книш -- то же, польск. knysz (с 1614 г.). ORIGIN: Объяснение заимствованием из нем. Knitsch "ч.-л. сжатое, смятое" (Бернекер 1, 531) отвергает Брюкнер (KZ 45, 50), который видит в польск. слове заимств. из укр. и относит вост.-слав. слово к kъnъ (см. кнея́). Ошибочно предположение о заимствовании из греч. κνῖσα "жир" (Фасмер, Гр.-сл. эт. 90); нем. Knust "горбушка хлеба" тоже не может считаться источником, вопреки Горяеву (Доп. 1, 19). PAGES: 2,264 WORD: кноп GENERAL: "пуговица, узел на конце каната", морск. Из нидерл. knоор, нж.-нем., ср.-нж.-нем. knôр "пуговица, набалдашник"; см. Мёлен 103 и сл.; Бернекер 1, 530. Кно́пка -- то же из нж.-нем. или нов.-в.-нем. Knорf "пуговица, кнопка". PAGES: 2,264 WORD: кнороз GENERAL: "кабан", стар. (ХV в.), укр. кно́роз, кно́рос, ко́рнос, корна́з "(домашний) кабан", блр. кно́рез "плохо кастрированный кабан или жеребец", слвц. kurnaz "кабан", польск. kiernoz, kiernos, kiędroz, kiędróz, кашуб. knôrz, род. п. knarza, в.-луж. kundroz, н.-луж. kjandroz; см. Торбьёрнссон 2, 46 и сл. ORIGIN: Существующие этимологии неудовлетворительны. Возм., первая часть содержит *kъrnъ "искалеченный" (см. ко́рный). Согласно Ягичу (AfslPh 18, 270 и сл.), из *kъrno-norosъ; ср. но́рос "икра, нерест" (см.). Напротив, Бернекер (1, 663 и сл.; Jagić-Festschrift 601) видит здесь *kъrno-orzъ "кастрированный", где *orzъ родственно греч. ὄρχις "яичко" (анат.), ἔνορχος = μύνορχις, авест. дв. ǝrǝzi, арм. оrjik̔ "яички" (анат.), miorji μόνορχις, алб. herdhë "яичко" (анат.) (см. о близких формах Хюбшман 488; Г. Майер, Alb. Wb. 151), но это *orzъ больше нигде не представлено; в слав. и в балт. оно известно тоже только в производной форме (лит. er̃žilas "жеребец", лтш. êrzelis -- то же, лит. aržùs "горячий, упрямый (о лошадях)" (М.--Э. 1, 577). Против ср. Брюкнер, "Slavia", 13, 272 и сл. Интересно болг. не́рез, нео́рез "некладеный кабан" (Младенов 354). PAGES: 2,264-265 WORD: кнот GENERAL: "фитиль", смол. (РФВ 62, 212), укр. гнiт, блр. кнот. Через польск. knot из ср.-в.-н., нов.-в.-н. Knote "узел"; см. Бернекер 1, 530 и сл.; Брюкнер 240. PAGES: 2,265 WORD: кнур GENERAL: "боров, кладеный кабан", курск., калужск. (Преобр.), укр., блр. кнур, польск. knur "боров". Согласно Бернекеру (1, 664; Jagić-Festschr. 601), это сокращенная форма от кно́роз. В таком случае у следует объяснять на польск. почве. Иначе, но тоже неубедительно, Преобр. (I, 356). PAGES: 2,265 WORD: кнут GENERAL: др.-русск. кнутъ, собир. кнутье, Дан. Зат. 65 (XIII в.), кнутъ, Домостр. К. 53; Григорьев, Акир 55 и др.; укр. кнут, откуда польск. knut (с ХVI в.); см. Брюкнер 240. Заимств. из др.-сканд. knútr, др.-шв. knuter "сук, узел; нарост"; см. Томсен, SА 1, 386; Urspr. 135; Мi. ЕW 121; Бернекер 1, 531; Тернквист 234 (с излишними сомнениями). Первонач. знач. было "узловатый бич". Нет основания для предположения о заимствовании из гот. hnuþô "свая" (Шрадер--Неринг 2, 154), как и для исконно слав. происхождения и родства с кни́га, кнея́, вопреки Соболевскому (РФВ 70, 80 и сл.); ср. Ляпунов, ИОРЯС 30, 11 и сл. PAGES: 2,265 WORD: кныш GENERAL: см. книш. PAGES: 2,265 WORD: кня́вдегед GENERAL: "верхняя часть носа судна", впервые: ни аф дегет, у Петра I; см. Смирнов 205. Из англ. knee оf thе hеаd "колено, изгиб головы, носа"; см. Смирнов, там же. PAGES: 2,265 WORD: княги́ня GENERAL: народн. также "невеста" (во время свадьбы) -- табуистич. название (см. Зеленин у Хаверса 166), укр. княги́ня -- то же, сербохорв. кнѐгиња, словен. knegínja, др.-чеш. knieni, польск. ksieni "настоятельница", в.-луж. knjéni "госпожа", н.-луж. kněni. Стар. производное от *kъnęgъ; см. князь. Палатализация не наступила перед ы. Диал. князи́ня (сиб.; см. ЖСт., 16, No 2, стр. 115) получило -з- из князь. PAGES: 2,265 WORD: князёк GENERAL: "брус конька". По-видимому, лишь по народн. этимологии сближено с князь, с уменьш. -ёк, поскольку первонач. др.-русск. кнѣсъ "князек, конек" (СПИ). Едва ли к лтш. knēzе "петушиный гребень", д.-в.-н. hnel, ср.-в.-н. nel, род. п. nelles "острие, верхушка" (*hnezla-, согласно Торпу 98). Лтш. слово М.--Э. (2, 245) сближает с лит. knèžti, knẽžoti "копаться". TRUBACHEV: [В. Кипарский ("Russ. князь ̔Fürst᾽ und ̔First᾽". -- "Scando-Slavica", t. Х, 1964, стр. 102 и сл.) указывает на естественность связи значений ̔князь᾽ и ̔князек, верхняя кровельная балка᾽; он приводит также вслед за Забелиным самое старое известное употребление слова князь в значении ̔князек на крыше᾽ -- в 1626 г. Ср. аналогичную связь в нем. Fürst ̔князь᾽ -- First ̔князек на крыше᾽. -- Т.] PAGES: 2,265-266 WORD: князь GENERAL: род. п. -н, укр. князь, ст.-слав. кънѩѕь ἡγεμών, ἄρχων, βασιλεύς, κόμης (Супр.), болг. кнез "старейшина", сербохорв. кне̑з "князь", словен. knȇz "граф, князь", др.-чеш. kněz, слвц. kňaz "священник", польск. ksiądz -- то же, в.-луж. knjez "господин; священник", н.-луж. kněz "господин, священник", полаб. k????nąz "дворянин, помещик". ORIGIN: Праслав. *kъnędzь заимств. из прагерм. *kuningaz или гот. *kuniggs, д.-в.-н. kuning, производного от kuni "род", откуда и фин., эст. kuningas "король"; см. Мi. ЕW 155; Бернекер 1, 663; Уленбек, AfslPh 15, 448; Кипарский 181 и сл. Знач. князь "жених" и "нарыв" табуистич. происхождения; см. Хаверс 92. Форма им. мн. князья́ восходит к др.-русск. княжья, собир., др.-чеш. kněžie, чеш. kněží с -з- от князь. Герм. праформа *kuningiaz у Микколы (Ursl. Gr. 12) висит в воздухе. TRUBACHEV: [О более позднем времени заимствования см. Экблом, "Scando-Slavica", 3, 1957, стр. 176 и сл. Иначе Курилович, SSS, стр. 34. -- Т.] PAGES: 2,266



© «slovorod.ru», 2012. Игорь Константинович Гаршин.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов - Игорь Константинович Гаршин (см. резюме автора).
Пишите письма ( Письмо Игорю Константиновичу Гаршину).
Страница обновлена 11.07.2016
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru